Search Movie Subtitles results for Planet Of The Apes by relevance:
- Battle For The Planet Of The Apes ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
12 x
62 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,293 --> 00:00:12,524
"In the beginning,
God created beast and man...
2
00:00:12,613 --> 00:00:18,165
.. so that both might live in friendship
and share dominion over a world of peace."
3
00:00:19,173 --> 00:00:24,293
"But in the fullness of time,
evil men betrayed God's trust,...
4
00:00:24,893 --> 00:00:29,125
..and in disobedience to His holy word
waged bloody wars,...
5
00:00:29,213 --> 00:00:32,250
..not only against their own kind,...
6
00:00:32,333 --> 00:00:36,645
..but against the apes,
whom they reduced to slavery."
7
00:00:38,493 --> 00:00:42,964
"Then God in His
- Battle for the Planet of the Apes.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
5 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{36}{228}Traducerea: -necunoscut-|Adaptarea: iNCiTe (endymyonro@yahoo.com)
{257}{304}La inceput Dumnezeu a creat omul si animalele
{346}{408}astfel incat ele sa traiasca an armonie
{410}{510}si sa-si imparta domnia peste o lume a pacii
{512}{656}Dar, in timp, omul a tradat increderea Domnului
{658}{708}si impotriva cuvintului acestuia
{710}{768}a dus razboiaie sangeroase
{838}{984}dar si impotriva maimutelor pe care le-a inrobit...
{986}{1100}Atunci Dumnezeu in mila lui a trimis lumii un salvator
{1101}{1168}fiul miraculos a doua maimute
{1169}{1285}care veneau din viitorul Pamantului insasi
{1287}{1338}Si omului i-a fost tea
- Planet Of The Apes ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{492}{583}That completes my final report|until we touch down.
{589}{666}We're on full automatic,|in the hands of the computers.
{672}{843}I've tucked my crew in for the long sleep,|and I'll be joining them soon.
{849}{947}In less than an hour we'll finish|our sixth month out of Cape Kennedy.
{953}{1076}Six months in deep space.|By our time, that is.
{1082}{1204}According to Dr Hasslein's theory of time in|a vehicle travelling nearly the speed of light,
{1210}{1333}the Earth has aged|nearly 700 years since
- Planet.Of.The.Apes.2001.DVDRip.XviD.D TS-UnSeeN.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,880 --> 00:03:54,553
[CHIMP CHATTERS]
2
00:04:04,880 --> 00:04:06,518
You lose.
3
00:04:07,000 --> 00:04:08,752
Again.
4
00:04:12,040 --> 00:04:14,076
I changed your flight sequence.
5
00:04:14,480 --> 00:04:16,072
That's enough.
6
00:04:16,560 --> 00:04:17,754
Pay attention.
7
00:04:17,960 --> 00:04:20,110
Pericles, stop! Or no treat!
8
00:04:23,920 --> 00:04:25,592
How well do I know you?
9
00:05:05,040 --> 00:05:06,951
Hey, there you are.
10
00:05:07,920 --> 00:05:10,309
Was the homo sapien mean to you?
11
00:05:10,640 --> 00:05:12,835
We all know it's just r
- Battle for the Planet of the Apes.sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{344}La ?nceput Dumnezeu a creat omul si animalele
{346}{408}astfel ?nc?t ele s? tr?iasc? in armonie
{410}{510}si s?-si ?mpart? domnia peste o lume a p?cii
{512}{656}Dar, ?n timp, omul a tr?dat ?ncrederea Domnului
{658}{708}si ?mpotriva cuv?ntului acestuia
{710}{768}a dus r?zboiaie s?ngeroase
{770}{836}nu numai ?mpotriva semenilor s?i,
{838}{984}dar si ?mpotriva maimutelor pe care le-a ?nrobit...
{986}{1100}Atunci Dumnezeu ?n mila lui a trimis lumii un salvator
{1101}{1168}fiul miraculos a dou? maimute
{1169}{1285}care veneau din viitorul P?m?ntului ?ns?si
{1287}{1338}Si omului i-a fost team?
{1340}{1441}pentru c? cele dou? maimute e
- Beneath.The.Planet.Of.The.Apes.SE.DVDRip.Divx.iNT ERNAL-FFM.sub
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{490}Beware the beastman,
{492}{562}for he is the Devil's pawn.
{564}{610}Alone among God's primates,
{612}{718}he kills for sport or lust or greed.
{720}{778}Yea, he will murder his brother
{780}{838}to possess his brother's land.
{840}{914}Let him not breedin great numbers,
{916}{1001}for he will make a desert|of his home and yours.
{1002}{1050}Shun him,
{1052}{1131}for he is the harbinger of death.
{1319}{1366}Nova.
{1558}{1604}Where will you go?
{1606}{1652}Follow the shoreline.
{1750}{1808}Don't try to follow us.
{1810}{1866}I'm pretty handy with this.
{1868}{1954}Of that, I'm sure.|All my life I've awaited your coming
{1956
- Rise of the Planet of the Apes Teaser Trailer.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,630 --> 00:00:19,289
<i>Nuestra droga permite que el cerebro...</i>
2
00:00:19,290 --> 00:00:20,420
<i>...se repare solo.</i>
3
00:00:22,540 --> 00:00:24,240
La llamamos la Cura.
4
00:00:26,460 --> 00:00:28,330
Estamos listos para
pasar a la siguiente fase.
5
00:00:34,610 --> 00:00:35,610
Ãste.
6
00:00:38,020 --> 00:00:39,150
Esto está mal, Will.
7
00:00:41,300 --> 00:00:43,340
¡Esto tiene el potencial
para cambiar vidas!
8
00:00:44,530 --> 00:00:46,660
Algunas cosas no están
destinadas a ser cambiadas.
9
00:00:50,660 --> 00:00:51,829
EL 5 DE AGOSTO
10
00:00:51
- Planet Of The Apes - Eng - 23,976fps - 1968 - (731.379.712).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{492}{583}That completes my final report|until we touch down.
{589}{666}We're on full automatic,|in the hands of the computers.
{672}{843}I've tucked my crew in for the long sleep,|and I'll be joining them soon.
{849}{947}In less than an hour we'll finish|our sixth month out of Cape Kennedy.
{953}{1076}Six months in deep space.|By our time, that is.
{1082}{1204}According to Dr Hasslein's theory of time in|a vehicle travelling nearly the speed of light,
{1210}{1333}the Earth has aged|nearly 700 years since we left it,
{1339}{1451}while we've aged hardly at all.
{1461}{1549}It may be so.|This much is probably true.
{1555}{1662}The men who sent
- Beneath The Planet Of The Apes ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,297 --> 00:00:22,757
''Beware the beast man,
for he is the devil's pawn.''
2
00:00:22,834 --> 00:00:29,239
''Alone among God's primates,
he kills for sport or lust or greed.''
3
00:00:30,442 --> 00:00:35,141
''Yea, he will murder his brother
to possess his brother's land.''
4
00:00:35,213 --> 00:00:37,511
''Let him not breed in great numbers,
5
00:00:37,583 --> 00:00:41,144
for he will make a desert
of his home, and yours.''
6
00:00:42,054 --> 00:00:46,514
''Shun him... for he is the harbinger of death.''
7
00:00:54,866 --> 00:00:56,993
Nova.
8
00:01:04,743 --> 00:01:07
- Battle for the Planet of the Apes Extended 720p Bluray x264 Cinefile.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,426 --> 00:00:10,426
<i>BÃPEÃA AMEPÃKH, 2670 ì. X.</i>
2
00:00:10,427 --> 00:00:14,347
Ãôçà áñ÷Ã, o Ãåüò
äçìéoýñãçóå ôá æþá êáé ôoà ÃÃèñùðo...
3
00:00:14,348 --> 00:00:17,016
ãéá Ãá óõìâéþóoõà áãáðçìÃÃá
4
00:00:17,017 --> 00:00:21,063
ó'ÃÃáà åéñçÃéêü êüóìo.
5
00:00:21,230 --> 00:00:26,818
Má ìå ôoà êáéñü, o äéáâoëéêüò ÃÃèñùðoò
ðñüäùóå ôçà åìðéóôoóýÃç ôoõ ÃÃ¥oý...
6
00:00:26,985 --> 00:00:29,529
êé áøçöþÃôáò ôoà éåñü ëüão Toõ,
7
00
- Conquest of the Planet of the Apes.sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}America de Nord, 1991
{600}{800}CUCERIREA PLANETEI MAIMUTELOR
{4341}{4385}Vino, vino !
{4520}{4590}Aveti autorizatie sa-l imbracati asa ?
{4592}{4634}Da, domnule.
{4662}{4706}Maimuta de circ, nu ?
{4708}{4785}Singura care a fost invatata| sa calareasca
{4791}{4837}din intreaga istorie a circului.
{4839}{4885}Circurile sunt de domeniul trecutului.
{4887}{4939}Nu atata timp cat|traiesc si respir eu !
{4941}{4988}E in regula, domnule Armando.
{4990}{5036}Multumesc !|Vino, vino !
{5403}{5444}Vino, vino !
{5629}{5700}- Am facut cum trebuie ?|- Da, da, da.
{5701}{5761}Dar incearca sa te misti|ca un cimpanzeu primitiv.
{5763}{5865}M
- Battle For The Planet Of The Apes.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,000
Traducere si adaptare
eug_60@yahoo.com
2
00:00:05,200 --> 00:00:09,150
AMERICA DE NORD
ANUL 2670
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,597
La început Dumnezeu
a creat omul ºi animalele...
4
00:00:12,850 --> 00:00:15,331
astfel încât ele
sã trãiascã în armonie...
5
00:00:15,411 --> 00:00:19,412
ºi sã-ºi împartã domnia
peste o lume a pãcii.
6
00:00:19,493 --> 00:00:25,255
Dar, în timp, omul cel rãu
a trãdat încrederea Domnului
7
00:00:25,335 --> 00:00:27,336
ºi împotriva cuvîntului acestuia...
8
00:00:27,416 --> 00:00:29,737
a dus rãzboiaie
- Battle for the Planet of the Apes.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{257}{304}La inceput Dumnezeu a creat omul si animalele
{346}{408}astfel incat ele sa traiasca an armonie
{410}{510}si sa-si imparta domnia peste o lume a pacii
{512}{656}Dar, in timp, omul a tradat increderea Domnului
{658}{708}si impotriva cuvintului acestuia
{710}{768}a dus razboiaie sangeroase
{838}{984}dar si impotriva maimutelor pe care le-a inrobit...
{986}{1100}Atunci Dumnezeu in mila lui a trimis lumii un salvator
{1101}{1168}fiul miraculos a doua maimute
{1169}{1285}care veneau din viitorul Pamantului insasi
{1287}{1338}Si omului i-a fost teama
{1340}{1441}pentru ca cele doua maimute erau inzestrate cu darul vorbirii.
{1443}{147
- planet.of.the.apes.(2001).ell.1cd.(31 582).zip
1 file(s), added on: 2008-10-31
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
- Planet Of The Apes [DivX DVD-rip]-en.sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{466}{561}And that completes my final report|until we reach touchdown.
{563}{654}We're now on full automatic,|in the hands of the computers.
{656}{725}I've tucked my crew in for the long sleep
{727}{777}and l'll be joining them
{779}{829}soon.
{831}{937}In less than an hour we'll finish|our sixth month out of Cape Kennedy.
{939}{1007}Six months in deep space.
{1009}{1059}By our time, that is.
{1061}{1211}According to Dr Hasslein's theory oftime in a|vehicle travelling nearly the speed of light,
{1213}{1313}the Earth has aged|nearly 700 years since we left it,
{1315}{1365}while we've aged hardly at all.
{1435}{1485}It may be so.
{1487}{153
- PLANET OF THE APES [2001].FR.srt
- planet.of.the.apes.(3411425).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:17,464 --> 00:04:19,049
T'as perdu.
2
00:04:19,633 --> 00:04:21,343
Encore.
3
00:04:24,930 --> 00:04:26,932
J'avais changé le plan de vol.
4
00:04:27,432 --> 00:04:29,059
Ãa suffit.
5
00:04:29,559 --> 00:04:30,727
Non, écoute-moi.
6
00:04:31,061 --> 00:04:33,063
Périclès, arrête.
Sinon, pas de cacahuète.
7
00:04:37,234 --> 00:04:38,860
Comme je te connais.
8
00:04:51,832 --> 00:04:56,837
STATION SCIENTIFIQUE OBERON
9
00:05:20,235 --> 00:05:22,029
Ah, te voilà .
10
00:05:23,155 --> 00:05:25,449
L'homo sapiens
t'a encore fait des misères ?
11
00:05:25,949 --> 00:05:28,035
Parce qu'il n'a pas ta grosse fusée.
12
00:05:28
- Beneath.the.Planet.of.the.Apes-PT-23.976.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,247 --> 00:00:23,741
"Cuidado com o anti-cristo,
pois ele é o peão do demónio."
2
00:00:23,833 --> 00:00:30,201
"Só entre os primatas de Deus, ele
mata por desporto ou desejo ou cobiça."
3
00:00:31,421 --> 00:00:36,081
"Sim, ele matará o seu irmão
para possuir a sua terra."
4
00:00:36,174 --> 00:00:38,462
"Não o deixem multiplicar-se,
5
00:00:38,551 --> 00:00:42,084
porque fará deserto da casa dele,
e da sua."
6
00:00:43,012 --> 00:00:47,471
"Evitem-no, porque
é um mensageiro da morte."
7
00:00:55,853 --> 00:00:57,928
Nova.
8
00:01:05,692 --> 00:01:08,478
- Onde
- Escape from the Planet of the Apes.sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{999}{1040}Baronul Rosu, aici Centrul, Baronul Rosu 5
{1099}{1158}Spune Baron Rosu 5
{1159}{1234}Va aud. Patrulam in sectorul de S-E Alpha Charlie
{1235}{1289}Am localizat epava unei navete spatiale
{1291}{1334}chiar pe tarm
{1335}{1426}Anuntati Salvarea si sfatuiti-i sa stea in alerta 45 de minute
{1427}{1487}Vom supraveghea prin radar zona 7700
{1489}{1543}Inteles.
{1545}{1582}Salvarea, aici Baronul Rosu 5.
{1584}{1644}Raportati o posibila epava de naveta spatiala pe tarm
{1646}{1694}sectorul de S-E Alpha Charlie
{1696}{1762}Sa decoleze imediat un elicopter. Cautati si recuperati
{1764}{1795}Veti fi ghidati prin radar
{3147}{3186}Toata
- Conquest Of The Planet Of The Apes ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:00,625 --> 00:03:02,491
Come, come.
2
00:03:08,102 --> 00:03:11,038
You have authorization
to dress him like that?
3
00:03:11,106 --> 00:03:12,870
Oh, yes, sir.
4
00:03:14,010 --> 00:03:15,876
Circus ape, huh?
5
00:03:15,946 --> 00:03:19,145
The only one ever to have been
trained as a bareback rider
6
00:03:19,392 --> 00:03:21,326
in the entire history of the circus.
7
00:03:21,394 --> 00:03:23,329
Circuses are past history .
8
00:03:23,397 --> 00:03:25,593
Not while I live and breathe.
9
00:03:25,667 --> 00:03:27,636
Go ahead, Senor Armando.
10
00:03:27,703 --> 00
- Beneath the Planet of the Apes.sub
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{490}Fereste-te de omul-fiara pentru ca
{492}{562}el este mesagerul diavolului.
{564}{610}Singur printre primatele Domnului,
{612}{718}omoara pentru sport, placere sau lacomie.
{720}{778}Da, el isi va omora fratele
{780}{838}pentru ai mosteni pamantul !
{840}{914}Nu-l lasa sa se inmulteasca in numar mare,
{916}{1001}caci va transforma in desert casa lui si a ta.
{1002}{1050}Ocoleste-l,
{1052}{1131}caci el este mesagerul mortii !
{1319}{1366}Nova.
{1558}{1604}Unde vei merge ?
{1606}{1652}Voi urmari tarmul.
{1750}{1808}Nu incerca sa ne urmaresti.
{1810}{1866}Ma pricep bine la asta.
{1868}{1954}Oh, sunt singur.|Toata viata am astepta
There are more subtitles available for Planet Of The Apes
Click here to view them