Search Movie Subtitles results for Plane Dead by relevance:
- Flight.Of.The.Living.Dead.Outbreak.On.A.Plane.2007.DVDrip.XviD- RESERVED.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
How are things back there.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
<i>Oh it's fine, slow.
I'm glad we're only a quarter-full.</i>
3
00:02:03,475 --> 00:02:04,485
<i>Yeah, same up here.</i>
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
Did you hear something
about the weather front?
5
00:02:06,435 --> 00:02:08,595
<i>Yeah, these things used to bother me.</i>
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
The weather?
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
<i>No, that we're going
to be delayed getting into Paris.</i>
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Please tell me you're panning
on getting some sle
- Plane.Dead.2007.FESTIVAL.DVDR ip.XviD-SAPHiRE.srt
- Flight.Of.The.Living.Dead.Outbreak.On.A.Plane.2007.DVDrip.XviD- RESERVED.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,888 --> 00:00:06,901
<b>Traducerea ?i adaptarea:
SABIAN</b>
2
00:01:28,664 --> 00:01:30,262
AVIONUL MOR?II
3
00:01:30,698 --> 00:01:36,193
<i>Aceast? subtitrare a fost FURAT?
de gligac2002@yahoo.com
?i urcat? pe www.subs.ro</i>
4
00:01:58,880 --> 00:02:00,677
- Cum merge treaba ?
- Bine.
5
00:02:00,880 --> 00:02:03,633
E lini?te. Sunt bucuroas?
c? avionul nu este aglomerat.
6
00:02:03,920 --> 00:02:05,911
M? ?ngrijorezi.
Ai auzit ceva de frontul atmosferic ?
7
00:02:06,520 --> 00:02:08,238
Da, chestia asta nu m? deranjeaz?.
8
00:02:08,520 --> 00:02:09,270
Vremea ?
9
- Flight.Of.The.Living.Dead.Outbreak.On.A.Plane.2007.DVDrip.XviD- RESERVED.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
???? ?????? ??????? ????.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
??? ??? ???? ????????.
???? ?????? ??? ????? ?????? ???.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
???? ???? ??? ???.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
?????? ?????
??? ????? ???????
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
???? ??? ???????? ????????? ????????????.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
?????
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
?? ?????? ???????
??? ??????? ?????? ?????.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
????? ??????? ??? panning
??? ????? ??? ????? ???????.
9
00:02:17,520 --> 00:02:19,636
??? ???????? ????
- Plane.Dead.2007.FESTIVAL.DVDR ip.XviD-SAPHiRE.srt
- Flight.Of.The.Living.Dead.Outbreak.On.A.Plane.2007.DVDrip.XviD- RESERVED.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,295
<u>AVERTISMENT:</u>
2
00:00:02,888 --> 00:00:06,901
<u>Aceastã subtitrare aparþine în exclusivitate
site-ului www.subs.ro</u>
3
00:00:07,087 --> 00:00:10,351
<u>Uploadarea ei în altã parte
încalcã voinþa autorului.</u>
4
00:01:28,664 --> 00:01:30,262
** AVIONUL MORÃII **
5
00:01:30,698 --> 00:01:36,193
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
(c) www.subs.ro
6
00:01:58,880 --> 00:02:00,677
- Cum merge treaba ?
- Bine.
7
00:02:00,880 --> 00:02:03,633
E liniºte. Sunt bucuroasã
cã avionul nu este aglomerat.
8
00:02:03,920 --> 00:02:05,
- plane.dead.(3432739).nfo
- avionul mortii 2007.sub.sub
1 file(s), added on: 2010-06-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{57}AVERTISMENT:
{72}{172}Aceastã subtitrare aparþine în exclusivitate|site-ului www.subs.ro
{177}{258}Uploadarea ei în altã parte|încalcã voinþa autorului.
{2216}{2256}** AVIONUL MORÃII **
{2267}{2404}Traducerea ºi adaptarea:|gligac2002@yahoo.com|(c) www.subs.ro
{2972}{3016}- Cum merge treaba ?|- Bine.
{3022}{3090}E liniºte. Sunt bucuroasã|cã avionul nu este aglomerat.
{3098}{3147}Mã îngrijorezi.|Ai auzit ceva de frontul atmosferic ?
{3163}{3205}Da, chestia asta nu mã deranjeazã.
{3213}{3231}Vremea ?
{3239}{3338}Nu, faptul cã vom ajunge cu întârziere|în Paris !
{3389}{3409}Spune-mi, te rog,
{3417}{3500}cã vei dor
- Flight Of The Living Dead Outbreak On A Plane.it.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,980 --> 00:02:00,095
Come vanno le cose dietro?
2
00:02:00,180 --> 00:02:03,500
Bene, tranquillo.
Sono contenta che l'aereo non sia pieno.
3
00:02:03,500 --> 00:02:04,580
Si, anche io.
4
00:02:04,580 --> 00:02:06,460
Hai sentito qualcosa
a proposito del tempo?
5
00:02:06,460 --> 00:02:08,655
Si, queste cose mi rompono.
6
00:02:08,740 --> 00:02:09,729
Il tempo?
7
00:02:09,820 --> 00:02:13,859
No, che ritarderemo
e faremo scalo a Parigi.
8
00:02:15,420 --> 00:02:17,580
Ti prego dimmi che dormirai
un pò stanotte.
9
00:02:17,580 --> 00:02:19,696
Ti posso promettere che a
- Plane Dead ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
mouhssine
real.mad@hotmail.com
2
00:01:48,086 --> 00:01:58,086
BellotoN for Gore Nation
3
00:01:58,887 --> 00:02:00,718
- How is everything?
- Well.
4
00:02:00,887 --> 00:02:03,685
It is calmed. I am glad of which
the airplane is not full.
5
00:02:03,927 --> 00:02:05,963
You astonish to me.
And the meteorological conditionses?
6
00:02:06,527 --> 00:02:08,279
That me d? more problems.
7
00:02:08,527 --> 00:02:09,323
Llegamos in time?
8
00:02:09,567 --> 00:02:13,606
No, we go delayed to Paris.
9
00:02:15,567 --> 00:02:16,443
It tell me that
1
- Plane Dead ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:48,086 --> 00:01:58,086
BellotoN para Gore Nation
2
00:01:58,887 --> 00:02:00,718
- ¿Cómo está todo?
- Bien.
3
00:02:00,887 --> 00:02:03,685
Está calmado. Me alegro de que
el avión no esté lleno.
4
00:02:03,927 --> 00:02:05,963
Me asombras.
¿Y las condiciones meteorológicas?
5
00:02:06,527 --> 00:02:08,279
Eso me dá más problemas.
6
00:02:08,527 --> 00:02:09,323
¿Llegamos a tiempo?
7
00:02:09,567 --> 00:02:13,606
No, vamos retrasados a Paris.
8
00:02:15,567 --> 00:02:16,443
DÃme que
9
00:02:16,687 --> 00:02:20,077
- dormirás un poco.
- Me acostaré pront
- Plane.Dead.2007.FESTIVAL.DVDR ip.XviD-SAPHiRE.txt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{428}{647}T?umaczenie i synchro: Sabat1970 & neDia|sabat. irlandia@op. pl
{651}{777}Korekta: bakman
{781}{920}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{950}{1100}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{2195}{2260}.:: T R U P O L O T::.
{2664}{2690}Dzi?kuj?.
{2972}{3031}- Jak idzie z ty?u?|- Dobrze. Powoli.
{3035}{3076}Ciesz? si?, ?e samolot nie jest pe?ny.
{3080}{3146}Tu tak samo.|S?ysza?y?cie co? o z?ej pogodzie?
{3150}{3203}Tak... Takie rzeczy|kiedy? mnie martwi?y.
{3212}{3232}Pogoda?
{3236}{3338}Nie. To, ?e dolecimy|do Pary?a z op??nieniem.
{3382}{3431}Powiedz, ?e planu
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{110}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{428}{647}T³umaczenie i synchro:|Sabat1970 & neDia
{651}{777}Korekta: bakman
{781}{920}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napisów
{950}{1100}www.dark-project.org
{2195}{2260}.:: T R U P O L O T ::.
{2664}{2690}Dziêkujê.
{2972}{3031}- Jak idzie z ty³u?|- Dobrze. Powoli.
{3035}{3076}Cieszê siê, ¿e samolot nie jest pe³ny.
{3080}{3146}Tu tak samo.|S³ysza³yÅcie coÅ o z³ej pogodzie?
{3150}{3203}Tak... Takie rzeczy|kiedyŠmnie martwi³y.
{3212}{3232}Pogoda?
{3236}{3338}Nie. To, ¿e dolecimy|do Pary¿a z opóŸnieniem.
{3382}{3431}Powiedz, ¿e planujesz|dziŠchoæ tro
- Plane Dead ( English Subtitles ) www.mysubtitles.com.txt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
mouhssine
real.mad@hotmail.com
2
00:01:48,086 --> 00:01:58,086
BellotoN for Gore Nation
3
00:01:58,887 --> 00:02:00,718
- How is everything?
- Well.
4
00:02:00,887 --> 00:02:03,685
It is calmed. I am glad of which
the airplane is not full.
5
00:02:03,927 --> 00:02:05,963
You astonish to me.
And the meteorological conditionses?
6
00:02:06,527 --> 00:02:08,279
That me d? more problems.
7
00:02:08,527 --> 00:02:09,323
Llegamos in time?
8
00:02:09,567 --> 00:02:13,606
No, we go delayed to Paris.
9
00:02:15,567 --> 00:02:16,443
It tell me that
1
- Plane Dead (spaniola, cine stie sa traduca).srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.My-Subtitles.com
1
00:01:48,086 --> 00:01:58,086
BellotoN para Gore Nation
2
00:01:58,887 --> 00:02:00,718
- ?C?mo est? todo?
- Bien.
3
00:02:00,887 --> 00:02:03,685
Est? calmado. Me alegro de que
el avi?n no est? lleno.
4
00:02:03,927 --> 00:02:05,963
Me asombras.
?Y las condiciones meteorol?gicas?
5
00:02:06,527 --> 00:02:08,279
Eso me d? m?s problemas.
6
00:02:08,527 --> 00:02:09,323
?Llegamos a tiempo?
7
00:02:09,567 --> 00:02:13,606
No, vamos retrasados a Paris.
8
00:02:15,567 --> 00:02:16,443
D?me que
9
00:02:16,687 --> 00:02:20,077
- dormir?s un poco.
- Me acostar? pronto, te lo prom
- Flight Of The Living Dead Outbreak On A Plane ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
How are things back there.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
Oh it's fine, slow.
I'm glad we're only a quarter-full.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
Yeah, same up here.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
Did you hear something
about the weather front?
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Yeah, these things used to bother me.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
The weather?
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
No, that we're going
to be delayed getting into Paris.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Please tell me you're panning
on getting some sleep tonight.
9
00:02:
- Flight Of The Living Dead Outbreak On A Plane.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,980 --> 00:02:00,095
How are things back there.
2
00:02:00,180 --> 00:02:03,500
Oh it's fine, slow.
I'm glad we're only a quarter-full.
3
00:02:03,500 --> 00:02:04,580
Yeah, same up here.
4
00:02:04,580 --> 00:02:06,460
Did you hear something
about the weather front?
5
00:02:06,460 --> 00:02:08,655
Yeah, these things used to bother me.
6
00:02:08,740 --> 00:02:09,729
The weather?
7
00:02:09,820 --> 00:02:13,859
No, that we're going
to be delayed getting into Paris.
8
00:02:15,420 --> 00:02:17,580
Please tell me you're panning
on getting some sleep tonight.
9
00:02:17,5
- Flight.Of.The.Living.Dead.Outbreak.On.A.Plane.2007.DVDrip.XviD- RESERVED.srt
- Plane.Dead.2007.FESTIVAL.DVDR ip.XviD-SAPHiRE.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,715 --> 00:01:30,356
** AVIONUL MORÃII **
2
00:01:31,250 --> 00:01:35,630
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
(c) www.subs.ro
3
00:01:59,057 --> 00:02:00,854
- Cum merge treaba ?
- Bine.
4
00:02:01,057 --> 00:02:03,810
E liniºte. Sunt bucuroasã
cã avionul nu este aglomerat.
5
00:02:04,097 --> 00:02:06,088
Mã îngrijorezi.
Ai auzit ceva de frontul atmosferic ?
6
00:02:06,697 --> 00:02:08,415
Da, chestia asta nu mã deranjeazã.
7
00:02:08,697 --> 00:02:09,447
Vremea ?
8
00:02:09,737 --> 00:02:13,730
Nu, faptul cã vom ajunge cu întârziere
în Paris !
- Flight Of The Living Dead Outbreak On A Plane.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
How are things back there.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
Oh it's fine, slow.
I'm glad we're only a quarter-full.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
Yeah, same up here.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
Did you hear something
about the weather front?
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Yeah, these things used to bother me.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
The weather?
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
No, that we're going
to be delayed getting into Paris.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Please tell me you're panning
on getting some sleep tonight.
9
00:02:17,5
- Flight.Of.The.Living.Dead.Outbreak.On.A.Plane.2007.DVDRip.XviD- SiHQ.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,980 --> 00:02:00,095
Kako stojijo stvari tam.
2
00:02:00,180 --> 00:02:03,500
Dobro je, poèasi gre.
Vesela sem, da nismo polni.
3
00:02:03,501 --> 00:02:04,580
Ja, tukaj je isto.
4
00:02:04,581 --> 00:02:06,460
Sta slišali nekaj o
vremenski fronti?
5
00:02:06,461 --> 00:02:08,655
Ja, te stvari so me
vèasih motile.
6
00:02:08,740 --> 00:02:09,729
Vreme?
7
00:02:09,820 --> 00:02:13,859
Ne, da bo imel naš polet
v Pariz zamudo.
8
00:02:15,420 --> 00:02:17,580
Prosim, reci mi, da
se boš nocoj naspala.
9
00:02:17,581 --> 00:02:19,696
Obljubim ti, da bova
zgodaj v pos
- Flight of the Living Dead Outbreak on a Plane (2007)DVD Rip RESERVED.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,019 --> 00:01:34,019
?versatt av: jeevma
2
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
Hur ?r allting d?r borta.
3
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
?h det ?r bra, sakta.
Jag ?r glad att det inte ?r fullt.
4
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
Ja, samma ?r det h?r.
5
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
H?rde du n?gonting
om v?dret?
6
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Ja, de d?r sakerna brukade oroa mig.
7
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
V?dret?
8
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
Nej, utan att vi kommer
bli f?rsenade till Paris.
9
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Sn?lla s?g mig att du t?nker
p? att f? n?gon s?
- avionul mortii 2007.sub.sub
- plane.dead.(3432739).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{0}{57}AVERTISMENT:
{72}{172}Aceastã subtitrare aparþine în exclusivitate|site-ului www.subs.ro
{177}{258}Uploadarea ei în altã parte|încalcã voinþa autorului.
{2216}{2256}** AVIONUL MORÃII **
{2267}{2404}Traducerea ºi adaptarea:|gligac2002@yahoo.com|(c) www.subs.ro
{2972}{3016}- Cum merge treaba ?|- Bine.
{3022}{3090}E liniºte. Sunt bucuroasã|cã avionul nu este aglomerat.
{3098}{3147}Mã îngrijorezi.|Ai auzit ceva de frontul atmosferic ?
{3163}{3205}Da, chestia asta nu mã deranjeazã.
{3213}{3231}Vremea ?
{3239}{3338}Nu, faptul cã vom ajunge cu întârziere|în Paris !
{3389}{3409}Spune-mi, te rog,
{3417}{3500}cã vei dormi puþin disearã.|- Promit cã mã voi c
- Plane Dead ( Hungarian - Magyar Feliratok )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:58,880 --> 00:02:00,720
- Milyen a helyzet hátul?
- Minden jó.
2
00:02:00,880 --> 00:02:03,200
Nyugis.
Ãrülök, hogy alig vannak.
3
00:02:03,220 --> 00:02:05,960
Fent is hasonló. Hallottál
valamit az idõjárásról?
4
00:02:06,520 --> 00:02:08,280
Igen, azt hiszi, hogy felbosszant.
5
00:02:08,520 --> 00:02:09,320
Az idõjárás?
6
00:02:09,560 --> 00:02:13,600
Nem, az, hogy Párizsból
késéssel indulunk.
7
00:02:15,560 --> 00:02:17,248
Ãgérd meg, legalább
egy keveset alszol majd.
8
00:02:17,350 --> 00:02:19,400
Hamar lefekszem, ezt megÃgérhetem.
9
00:0
There are more subtitles available for Plane Dead
Click here to view them