Search Movie Subtitles results for Piu forte, ragazzi! by relevance:
1 file(s), added on: 2010-05-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,740 --> 00:00:55,652
Imediat ajungem.
2
00:00:56,020 --> 00:00:58,454
Când vezi muntele Vârful de Zahãr,
arunci combustibilul.
3
00:01:00,140 --> 00:01:02,859
La ora asta pleacã un avion
la fiecare minut.
4
00:01:29,900 --> 00:01:33,336
643, ai aprobarea pentru decolare.
Vizibilitate bunã. Vânt slab.
5
00:01:37,980 --> 00:01:41,859
Pista e pregãtitã.
643 e gata de decolare.
6
00:01:42,220 --> 00:01:44,654
- Aveþi permisiunea, 643.
- Ne vedem când ne întoarcem.
7
00:02:02,400 --> 00:02:03,420
Eu zic cã sunt proºti.
8
00:02:03,500 --> 00:02:05,013
Eu zic cã su
- Piu Forte, Ragazzi! (1972) cd1.srt
- All The Way Boys (1972).srt
- Piu Forte, Ragazzi! (1972) cd2.srt
3 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,300
ÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,200
<i>ñà ìîëåò DC-3</i>
3
00:00:22,101 --> 00:00:24,701
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:00:34,202 --> 00:00:38,602
<i>êîìèêñ ñ ÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃ</i>
5
00:00:53,060 --> 00:00:55,957
- Ãêîðî ëè êà öà ìå?
- Ãõú.
6
00:00:56,080 --> 00:00:59,375
Ãà òî Ãà áëèæèì ìåäóÃà ðîäÃîòî ëåòèùå
èçõâúðëè îñòà òúêà îò ãîðèâîòî.
7
00:01:00,500 --> 00:01:02,500
Ãî òîâà âðåìå Ãà äåÃÿ
âñÿêà ìèÃóòà èìà èç
- Piu Forte, Ragazzi! (1972) cd1.srt
- Piu Forte, Ragazzi! (1972) cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,300
ÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,200
<i>ñà ìîëåò DC-3</i>
3
00:00:22,101 --> 00:00:24,701
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:00:34,202 --> 00:00:38,602
<i>êîìèêñ ñ ÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃ</i>
5
00:00:53,060 --> 00:00:55,957
- Ãêîðî ëè êà öà ìå?
- Ãõú.
6
00:00:56,080 --> 00:00:59,375
Ãà òî Ãà áëèæèì ìåäóÃà ðîäÃîòî ëåòèùå
èçõâúðëè îñòà òúêà îò ãîðèâîòî.
7
00:01:00,500 --> 00:01:02,500
Ãî òîâà âðåìå Ãà äåÃÿ
âñÿêà ìèÃóòà èìà èç
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,180 --> 00:00:25,780
DAtI TOTUL, B?IETI!
2
00:00:26,001 --> 00:00:28,151
3
00:02:54,260 --> 00:02:56,245
- E cald ?nc??
- Da si umed.
4
00:02:58,060 --> 00:03:01,695
C?nd vezi muntele V?rful de Zah?r,
arunci combustibilul.
5
00:03:02,615 --> 00:03:05,590
- Pleac? un avion la fiecare minut.
- Du-te.
6
00:03:31,980 --> 00:03:36,385
Acesta e raportul, 643.
Vizibilitate bun?. V?nt slab. Puteti decola.
7
00:03:38,375 --> 00:03:40,415
C?pitane Emilio De Las Rosas...
8
00:03:42,540 --> 00:03:46,340
Pista cu num?rul 25 e preg?tit?.
643 e gata de decolare.
9
00:03:52,195 -->
- All.the.way.boys.DVD.XviD.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:54,960 --> 00:02:58,157
Onko se viel? kuuma?
-On ja painavakin.
1
00:02:58,280 --> 00:03:01,875
Menn??n vuorille
ja tyhjennet??n bensas?ili?t?.
2
00:03:02,400 --> 00:03:06,188
T?h?n aikaan
p?iv?st? on nousuja koko ajan.
3
00:03:06,320 --> 00:03:09,232
Kyll? ne v?ist?v?t.
-Varmasti.
4
00:03:35,000 --> 00:03:37,070
Hyv? n?kyvyys. Tyynt?.
5
00:03:37,200 --> 00:03:39,077
Valmiina nousuun.
6
00:03:43,960 --> 00:03:48,238
Kiitorata 25 on vapaa.
Valmiina nousuun.
7
00:03:48,360 --> 00:03:50,874
N?hd??n, kun palaamme.
8
00:04:02,840 --> 00:04:06,230
Mit? he tekev?t?
-Tulevat meit? kohti.
9
00:04:06,360 --> 00:04:08,316
He siirtyv?t.
10
- All The Way Boys - Fin - 25fps - 1972.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,960 --> 00:02:58,157
Onko se viel? kuuma?
-On ja painavakin.
2
00:02:58,280 --> 00:03:01,875
Menn??n vuorille
ja tyhjennet??n bensas?ili?t?.
3
00:03:02,400 --> 00:03:06,188
T?h?n aikaan
p?iv?st? on nousuja koko ajan.
4
00:03:06,320 --> 00:03:09,232
Kyll? ne v?ist?v?t.
-Varmasti.
5
00:03:35,000 --> 00:03:37,070
Hyv? n?kyvyys. Tyynt?.
6
00:03:37,200 --> 00:03:39,077
Valmiina nousuun.
7
00:03:43,960 --> 00:03:48,238
Kiitorata 25 on vapaa.
Valmiina nousuun.
8
00:03:48,360 --> 00:03:50,874
N?hd??n, kun palaamme.
9
00:04:02,840 --> 00:04:06,230
Mit? he tekev?t?
-Tulevat m
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,740 --> 00:00:55,652
Imediat ajungem.
2
00:00:56,020 --> 00:00:58,454
Când vezi muntele Vârful de Zahãr,
arunci combustibilul.
3
00:01:00,140 --> 00:01:02,859
La ora asta pleacã un avion
la fiecare minut.
4
00:01:29,900 --> 00:01:33,336
643, ai aprobarea pentru decolare.
Vizibilitate bunã. Vânt slab.
5
00:01:37,980 --> 00:01:41,859
Pista e pregãtitã.
643 e gata de decolare.
6
00:01:42,220 --> 00:01:44,654
- Aveþi permisiunea, 643.
- Ne vedem când ne întoarcem.
7
00:02:02,400 --> 00:02:03,420
Eu zic cã sunt proºti.
8
00:02:03,500 --> 00:02:05,013
Eu zic cã su
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,740 --> 00:00:55,652
Imediat ajungem.
2
00:00:56,020 --> 00:00:58,454
Când vezi muntele Vârful de Zahãr,
arunci combustibilul.
3
00:01:00,140 --> 00:01:02,859
La ora asta pleacã un avion
la fiecare minut.
4
00:01:29,900 --> 00:01:33,336
643, ai aprobarea pentru decolare.
Vizibilitate bunã. Vânt slab.
5
00:01:37,980 --> 00:01:41,859
Pista e pregãtitã.
643 e gata de decolare.
6
00:01:42,220 --> 00:01:44,654
- Aveþi permisiunea, 643.
- Ne vedem când ne întoarcem.
7
00:02:02,400 --> 00:02:03,420
Eu zic cã sunt proºti.
8
00:02:03,500 --> 00:02:05,013
Eu zic cã su
- Piu-forte,-ragazzi!-(Divx-Ita)2507 40.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,740 --> 00:00:55,652
Imediat ajungem.
2
00:00:56,020 --> 00:00:58,454
Când vezi muntele Vârful de Zahãr,
arunci combustibilul.
3
00:01:00,140 --> 00:01:02,859
La ora asta pleacã un avion
la fiecare minut.
4
00:01:29,900 --> 00:01:33,336
643, ai aprobarea pentru decolare.
Vizibilitate bunã. Vânt slab.
5
00:01:37,980 --> 00:01:41,859
Pista e pregãtitã.
643 e gata de decolare.
6
00:01:42,220 --> 00:01:44,654
- Aveþi permisiunea, 643.
- Ne vedem când ne întoarcem.
7
00:02:02,400 --> 00:02:03,420
Eu zic cã sunt proºti.
8
00:02:03,500 --> 00:02:05,013
Eu zic cã su
- Piu Forte, Ragazzi! (1972) cd1.srt
- All The Way Boys (1972).srt
- Piu Forte, Ragazzi! (1972) cd2.srt
- All.The.Way.Boys.1972.DVDRip.XviD.AC3.CD 2-Fastuka.srt
- All.The.Way.Boys.1972.DVDRip.XviD.AC3.CD 1-Fastuka.srt
5 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,300
ÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,200
<i>ñà ìîëåò DC-3</i>
3
00:00:22,101 --> 00:00:24,701
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:00:34,202 --> 00:00:38,602
<i>êîìèêñ ñ ÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃ</i>
5
00:00:53,060 --> 00:00:55,957
- Ãêîðî ëè êà öà ìå?
- Ãõú.
6
00:00:56,080 --> 00:00:59,375
Ãà òî Ãà áëèæèì ìåäóÃà ðîäÃîòî ëåòèùå
èçõâúðëè îñòà òúêà îò ãîðèâîòî.
7
00:01:00,500 --> 00:01:02,500
Ãî òîâà âðåìå Ãà äåÃÿ
âñÿêà ìèÃóòà èìà èç