Search Movie Subtitles results for Pistol Whipped by relevance:
- Pistol Whipped ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,249 --> 00:00:55,149
<b>** PISTOL WHIPPED **
made by sabian</b>
2
00:01:55,381 --> 00:01:57,508
Ãþi aminteºti de omul ãla ?
Un alt om ?
3
00:01:57,517 --> 00:02:02,454
Ãmi vine în minte un dezastru.
Nu e nevoie sã-mi amintesc de tine.
4
00:02:02,455 --> 00:02:04,480
Nu eºti un om bun.
5
00:02:04,524 --> 00:02:08,517
Stai toatã ziua ºi nu faci nimic,
trãind din cine ºtie ce...
6
00:02:08,528 --> 00:02:14,262
... joci, eºti divorþat,
cu un trecut întunecat.
7
00:02:14,300 --> 00:02:20,200
Eraai în Poliþie ºi te-au dat afarã;
pariez cã nu-þi vezi fiica o zi din 20.
8
00:02:50,403 --> 00:02:53,463
Ai dreptate.
9
00:02
- Pistol Whipped ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:55,181 --> 00:01:57,411
So I remind you of that guy, Everyman?
2
00:01:57,517 --> 00:02:01,647
You put me in mind of him, Matt.
I don't know that you remind me.
3
00:02:02,355 --> 00:02:04,585
You're not a good guy.
4
00:02:04,691 --> 00:02:06,921
You sit around all day,
you do nothing with your life,
5
00:02:07,026 --> 00:02:08,755
living off God knows what.
6
00:02:08,862 --> 00:02:14,357
You gamble, you're divorced,
a dark past before I met you.
7
00:02:14,434 --> 00:02:16,561
Then you're a cop and they kicked you out.
8
00:02:16,669 --> 00:02:19,570
I bet you don't see your daughter
one day out of 20.
9
00:02:20,073 --> 00:02:21,233
D
- Pistol.Whipped.2008.DVDRip.Xvi d.iNT.CD1-SHT.srt
1 file(s), added on: 2008-10-16
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,181 --> 00:01:57,411
Assim, eu fa?o-te lembrar
aquele tipo, o Everyman?
2
00:01:57,517 --> 00:02:01,647
Tu p?es-me na mente dele, Matt.
Eu n?o sei se tu me lembras.
3
00:02:02,355 --> 00:02:04,585
N?o ?s um bom homem.
4
00:02:04,691 --> 00:02:06,921
Est?s sentado o dia todo,
n?o fazes nada com a tua vida.
5
00:02:07,026 --> 00:02:08,755
Vivendo sabe Deus de qu?.
6
00:02:08,862 --> 00:02:14,357
Jogador, ?s divorciado, com um passado
obscuro antes de te conhecer.
7
00:02:14,434 --> 00:02:16,561
Eras pol?cia e expulsaram-te.
8
00:02:16,669 --> 00:02:19,570
Aposto que n?o v?s
- Pistol.Whipped.2008.STV.DVDSCR .XviD-XanaX.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,182 --> 00:01:58,377
Dus ik herinner je
aan iemand anders, Everyman?
2
00:01:58,518 --> 00:02:02,614
Ik heb 'm in gedachte door jou, Matt.
Ik weet niet of je me aan hem herinnert.
3
00:02:03,323 --> 00:02:05,518
Je bent geen goede kerel.
4
00:02:05,625 --> 00:02:07,855
Je zit alleen maar de hele dag,
je doet niets met je leven,
5
00:02:07,961 --> 00:02:09,724
levend van God weet wat.
6
00:02:09,829 --> 00:02:15,324
Je gokt, je bent gescheiden, een donker
verleden voordat ik je ontmoette.
7
00:02:15,368 --> 00:02:17,529
Toen werd je een agent
en eruit geschopt.
8
00:02:17,6
- Pistol Whipped ( Turkish Altyazı )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:50,944 --> 00:01:55,698
Good Shepherd Katolik Kilisesi
2
00:01:55,781 --> 00:01:58,034
Yani sana o adamý mý hatýrlatýyorum?
3
00:01:58,117 --> 00:02:02,246
Seni görünce aklýma o geliyor Matt,
nedenini bilmiyorum.
4
00:02:02,956 --> 00:02:05,041
Ãyi biri deðilsin.
5
00:02:05,124 --> 00:02:07,710
Bütün gün oturuyorsun,
kim bilir ne þekilde para kazanarak
6
00:02:07,793 --> 00:02:09,378
hayatýný sürdürüyorsun.
7
00:02:09,462 --> 00:02:14,966
Kumar oynuyorsun, boþanmýþsýn,
karanlýk bir geçmiþin var.
8
00:02:15,051 --> 00:02:17,177
Polisken görevden atýlmýþsýn.
9
00:02:17,260 --> 00:02:20,180
Eminim kýzýný da
2
- Pistol.Whipped.2008.STV.DVDSCR .XviD-XanaX.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,182 --> 00:01:58,377
Dus ik herinner je
aan iemand anders, Everyman?
2
00:01:58,518 --> 00:02:02,614
Ik heb 'm in gedachte door jou, Matt.
Ik weet niet of je me aan hem herinnert.
3
00:02:03,323 --> 00:02:05,518
Je bent geen goede kerel.
4
00:02:05,625 --> 00:02:07,855
Je zit alleen maar de hele dag,
je doet niets met je leven,
5
00:02:07,961 --> 00:02:09,724
levend van God weet wat.
6
00:02:09,829 --> 00:02:15,324
Je gokt, je bent gescheiden, een donker
verleden voordat ik je ontmoette.
7
00:02:15,368 --> 00:02:17,529
Toen werd je een agent
en eruit geschopt.
8
00:02:17,6
- Pistol Whipped.DVDScr.XanaX.gr .srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,249 --> 00:00:55,149
<i>ÃåôÃöñáóç-Ãõã÷ñïÃéóìüò :
NARKISSOS FM.
ÃðéìÃëåéá, kontrafou [GTRD-Movies]
greek-tracker, greekzlive</i>
2
00:01:55,381 --> 00:01:57,508
ÃõìÃóáé áõôüà ôïà ÃÃèñùðï;
¸Ãáà Ãëëï ÃÃèñùðï;
3
00:01:57,517 --> 00:02:02,454
Ãïõ Ãñ÷åôáé óôï ìõáëü ìéá êáôáóôñïöÃ.
Ãåà åÃÃáé áÃÃãêç Ãá óå èõìÃìáé.
4
00:02:02,455 --> 00:02:04,480
Ãåà åÃóáé êáëüò ÃÃèñùðïò.
5
00:02:04,524 --> 00:02:08,517
ÃÃèåóáé üëç ôç ìÃñá êáé äåà Ã
- Pistol.Whipped.STV.DVDRip.XviD -PreVail.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,249 --> 00:00:55,149
** ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ **
ïðåâîä îä Ãà ðà ìà ç
2
00:01:57,517 --> 00:02:02,454
ÃÃ¥ çÃà ì Ãà øòî ìå ïîäñåÂà ø.
3
00:02:02,455 --> 00:02:04,480
ÃÃ¥ ñè äîáà ð ÷îâåê
4
00:02:04,524 --> 00:02:08,517
Ãåäèø ïî öåë äåÃ
ÃÃ¥ ðà áîòèø Ãèøòî ñî æèâîòîò
5
00:02:08,528 --> 00:02:14,262
... ÃÃ¥ êîöêà ø, ðà çâåäåà ñè,
òåìÃî ìèÃà òî äîäåêà ÃÃ¥ òå çà ïîçÃà â
6
00:02:14,300 --> 00:02:17,250
Ãîòîà ñè ïîëèöà åö, ÂÃ¥ òå èñôðëà ò
îä ñ
- Pistol Whipped ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,249 --> 00:00:55,149
<i>ÃåôÃöñáóç-Ãõã÷ñïÃéóìüò :
NARKISSOS FM.
2
00:01:55,381 --> 00:01:57,508
ÃõìÃóáé áõôüà ôïà ÃÃèñùðï;
¸Ãáà Ãëëï ÃÃèñùðï;
3
00:01:57,517 --> 00:02:02,454
Ãïõ Ãñ÷åôáé óôï ìõáëü ìéá êáôáóôñïöÃ.
Ãåà åÃÃáé áÃÃãêç Ãá óå èõìÃìáé.
4
00:02:02,455 --> 00:02:04,480
Ãåà åÃóáé êáëüò ÃÃèñùðïò.
5
00:02:04,524 --> 00:02:08,517
ÃÃèåóáé üëç ôç ìÃñá êáé äåà êÃÃåéò ôÃðïôá,
æþÃôáò áðü ðïéïò îÃñåé ôé ...
6
00:02:08,528 --> 00:02:14,262
... ðáÃæåéò, Ã¥Ãóáé
- Pistol Whipped.DVDRip.PreVail. br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,240 --> 00:00:55,200
O JOGADOR
2
00:01:55,400 --> 00:01:57,520
Quero ser um outro homem,
um homem novo.
3
00:01:57,555 --> 00:02:01,440
Você me deixou muito confuso,
acho que esqueceu do outro cara.
4
00:02:02,440 --> 00:02:04,480
Você não é um homem bom.
5
00:02:04,520 --> 00:02:08,520
Está todo dia sem fazer nada,
vivendo sabe Deus de quê.
6
00:02:08,555 --> 00:02:13,280
Joga, está divorciado,
com um passado obscuro.
7
00:02:14,320 --> 00:02:16,304
Era policial e você foi dispensado,
8
00:02:16,305 --> 00:02:19,280
por isso só verá sua
filha daqui há uns 20 a
- Pistol.Whipped.2008.PAL.DVDR-S SB.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,636 --> 00:02:58,187
Good Shepherd katolsk kirke
2
00:02:58,276 --> 00:03:00,426
SÃ¥ jeg minner deg om den fyren, Everyman?
3
00:03:00,516 --> 00:03:04,475
Du får meg til å tenke på ham, Matt.
Jeg vet ikke om du minner meg om ham.
4
00:03:05,156 --> 00:03:07,306
Du er ingen god mann.
5
00:03:07,396 --> 00:03:09,546
Du bare sitter der,
gjør ingenting med livet ditt,
6
00:03:09,636 --> 00:03:11,308
lever av Gud vet hva.
7
00:03:11,396 --> 00:03:16,675
Du gambler, du er skilt,
hadde en mørk fortid før jeg møtte deg.
8
00:03:16,756 --> 00:03:18,792
SÃ¥ er du politi, og s
- Pistol.Whipped.STV.DVDRip.XviD -PreVail.srt
- Pistol.Whipped.STV.DVDSCR.XviD -XanaX.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,249 --> 00:00:55,149
<b>** PISTOL WHIPPED **
made by sabian</b>
2
00:01:55,381 --> 00:01:57,508
Ãþi aminteºti de omul ãla ?
Un alt om ?
3
00:01:57,517 --> 00:02:02,454
Ãmi vine în minte un dezastru.
Nu e nevoie sã-mi amintesc de tine.
4
00:02:02,455 --> 00:02:04,480
Nu eºti un om bun.
5
00:02:04,524 --> 00:02:08,517
Stai toatã ziua ºi nu faci nimic,
trãind din cine ºtie ce...
6
00:02:08,528 --> 00:02:14,262
... joci, eºti divorþat,
cu un trecut întunecat.
7
00:02:14,300 --> 00:02:20,200
Eraai în Poliþie ºi te-au dat afarã;
pariez cã nu-þi vezi fiica o zi din 20.
8
00:02:50,403 --> 00:02:53,463
Ai dreptate.
9
00:02
- Pistol Whipped ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:50,343 --> 00:01:55,076
Ãglise Catholique du Bon Berger
2
00:01:55,181 --> 00:01:57,445
Je vous rappelle cet homme, Jedermann?
3
00:01:57,517 --> 00:02:01,647
Vous m'y faites penser, Matt.
Je ne sais pas si vous me le rappelez.
4
00:02:02,355 --> 00:02:04,585
Vous n'êtes pas un type bien.
5
00:02:04,691 --> 00:02:06,921
Vous ne faites rien de vos journées,
6
00:02:07,026 --> 00:02:08,789
nul ne sait de quoi vous vivez.
7
00:02:08,862 --> 00:02:14,357
Vous pariez de l'argent, vous êtes divorcé,
votre passé est flou.
8
00:02:14,434 --> 00:02:16,561
Vous avez été renvoyé de la police.
9
00:02:16,669 --> 00:02:19,570
Je parie que vous
- Pistol Whipped.DVDRip.PreVail. es.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,761 --> 00:00:53,528
DEUDAS DE JUEGO
2
00:01:50,356 --> 00:01:55,089
Iglesia Católica del Buen Pastor
3
00:01:55,194 --> 00:01:57,458
¿Entonces, te parezco un Caballero Errante?
4
00:01:57,530 --> 00:02:01,660
Me haces pensar en uno, Matt.
No sé si te pareces.
5
00:02:02,368 --> 00:02:04,598
No eres un buen chico.
6
00:02:04,703 --> 00:02:06,967
Te la pasas echado,
no haces nada de tu vida.
7
00:02:07,039 --> 00:02:08,768
Dios sabrá de qué vives.
8
00:02:08,874 --> 00:02:14,369
Juegas, eres divorciado,
tienes un pasado oscuro.
9
00:02:14,446 --> 00:02:16,573
Luego
- Pistol Whipped.DVDRip.PreVail. en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,573 --> 00:01:57,867
MATT: So I remind you
of that guy, Everyman?
2
00:01:57,909 --> 00:02:02,038
You put me in mind of him, Matt.
I don't know that you remind me.
3
00:02:02,747 --> 00:02:04,999
You're not a good guy.
4
00:02:05,082 --> 00:02:07,335
You sit around all day,
you do nothing with your life,
5
00:02:07,418 --> 00:02:09,170
living off God knows what.
6
00:02:09,253 --> 00:02:14,759
You gamble, you're divorced,
a dark past before I met you.
7
00:02:14,800 --> 00:02:16,969
Then you're a cop
and they kicked you out.
8
00:02:17,052 --> 00:02:18,262
I bet you don't
- Pistol.Whipped.STV.DVDRip.XviD -PreVail.srt
- Pistol.Whipped.STV.DVDSCR.XviD -XanaX.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,249 --> 00:00:55,149
<b>** PISTOL WHIPPED **
made by sabian</b>
2
00:01:55,381 --> 00:01:57,508
Ãþi aminteºti de omul ãla ?
Un alt om ?
3
00:01:57,517 --> 00:02:02,454
Ãmi vine în minte un dezastru.
Nu e nevoie sã-mi amintesc de tine.
4
00:02:02,455 --> 00:02:04,480
Nu eºti un om bun.
5
00:02:04,524 --> 00:02:08,517
Stai toatã ziua ºi nu faci nimic,
trãind din cine ºtie ce...
6
00:02:08,528 --> 00:02:14,262
... joci, eºti divorþat,
cu un trecut întunecat.
7
00:02:14,300 --> 00:02:20,200
Eraai în Poliþie ºi te-au dat afarã;
pariez cã nu-þi vezi fiica o zi
- Pistol.Whipped.STV.DVDSCR.XviD -XanaX.srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,249 --> 00:00:55,149
<b>** PISTOL WHIPPED **
made by sabian</b>
2
00:01:55,381 --> 00:01:57,508
Ãþi aminteºti de omul ãla ?
Un alt om ?
3
00:01:57,517 --> 00:02:02,454
Ãmi vine în minte un dezastru.
Nu e nevoie sã-mi amintesc de tine.
4
00:02:02,455 --> 00:02:04,480
Nu eºti un om bun.
5
00:02:04,524 --> 00:02:08,517
Stai toatã ziua ºi nu faci nimic,
trãind din cine ºtie ce...
6
00:02:08,528 --> 00:02:14,262
... joci, eºti divorþat,
cu un trecut întunecat.
7
00:02:14,300 --> 00:02:20,200
Eraai în Poliþie ºi te-au dat afarã;
pariez cã nu-þi vezi fiica o zi
- Pistol Whipped.DVDRip.PreVail. en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,181 --> 00:01:57,411
So I remind you of that guy, Everyman?
2
00:01:57,517 --> 00:02:01,647
You put me in mind of him, Matt.
I don't know that you remind me.
3
00:02:02,355 --> 00:02:04,585
You're not a good guy.
4
00:02:04,691 --> 00:02:06,921
You sit around all day,
you do nothing with your life,
5
00:02:07,026 --> 00:02:08,755
living off God knows what.
6
00:02:08,862 --> 00:02:14,357
You gamble, you're divorced,
a dark past before I met you.
7
00:02:14,434 --> 00:02:16,561
Then you're a cop and they kicked you out.
8
00:02:16,669 --> 00:02:19,570
I bet you don't see you
- Pistol Whipped (2008).srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,200 --> 00:00:53,000
IZBIÃEVAN PIÅ TOLJEM
2
00:01:55,302 --> 00:01:59,403
Podsjeæam te na njega, Everyman?
- Samo sam pomislio na njega, Matt.
3
00:01:59,603 --> 00:02:02,570
Ne znam na što me podsjeæaš.
4
00:02:02,611 --> 00:02:04,614
Nisi dobar èovjek.
5
00:02:04,655 --> 00:02:08,619
Sjediš po cijeli dan, ne
radiš ništa sa životom.
6
00:02:08,660 --> 00:02:14,374
Kockaš se, razveden si, tamna
prošlost dok te nisam upoznao.
7
00:02:14,416 --> 00:02:20,297
Onda si policajac, izbace te iz službe. Kladim
se da kæerku od 20 dana viðaš samo jedan.
8
00:02:50,536 --> 00:02:53,581
U pravu si.
9
00:02:53,623 --> 00:02:56,542
U
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{250}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{813}{875}W roli g³ównej:
{1175}{1275}.:: Gra o ¯ycie ::.
{1335}{1380}W pozosta³ych rolach:
{1540}{1700}>> DarkProject SubGroup <<|www.dark-project.org
{2145}{2305}T³umaczenie i synchro:|Sabat1970
{2445}{2540}Korekta: omickal
{2765}{2821}/Wiêc nie przypominam ci ju¿|/tamtego cz³owieka?
{2825}{2870}/Przez ciebie mam mêtlik w g³owie.
{2874}{2935}/Nie wiem ju¿,|/kogo mi przypominasz.
{2940}{2995}Nie jesteŠdobrym cz³owiekiem.
{2999}{3056}Siedzisz tu ca³y dzieñ,|nie robisz nic ze swoim ¿yciem,
{3060}{3089}¿yjesz nie wiadomo z czego,
{3093}{3154}uprawiasz hazard,|rozwiod³
There are more subtitles available for Pistol Whipped
Click here to view them