Search Movie Subtitles results for Pilgrim's Progress ((2008)) by relevance:
- Pilgrim's Progress - Journey To Heaven ((2008)).srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,618 --> 00:00:22,288
CÃLÃTORIA CREªTINULUI
- CÃLÃTORIA SPRE CER -
2
00:00:22,800 --> 00:00:28,911
"Cãlãtoria creºtinului" a fost
scrisã în 1675 de John Bunyan
3
00:00:29,035 --> 00:00:32,526
un negustor sãrac, care a fost
închis în Bedford, Anglia,
4
00:00:32,561 --> 00:00:34,710
pentru cã a predicat
Cuvântul lui Dumnezeu.
5
00:00:34,745 --> 00:00:39,892
Pe vremea aceea, John Bunyan scria
una dintre cele mai iubite poveºti
6
00:00:39,927 --> 00:00:44,818
a tuturor timpurilor.
Povestea este inspiratã dintr-un vis.
7
00:01:49,134 --> 00:01:55,640
M-am aºezat într-un loc sã dorm
ºi pe când dormeam, am avut un vis.
8
00:
- Pilgrim's Progress - Journey To Heaven ((2008)).srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,618 --> 00:00:22,288
CÃLÃTORIA CREªTINULUI
- CÃLÃTORIA SPRE CER -
2
00:00:22,800 --> 00:00:28,911
"Cãlãtoria creºtinului" a fost
scrisã în 1675 de John Bunyan
3
00:00:29,035 --> 00:00:32,526
un negustor sãrac, care a fost
închis în Bedford, Anglia,
4
00:00:32,561 --> 00:00:34,710
pentru cã a predicat
Cuvântul lui Dumnezeu.
5
00:00:34,745 --> 00:00:39,892
Pe vremea aceea, John Bunyan scria
una dintre cele mai iubite poveºti
6
00:00:39,927 --> 00:00:44,818
a tuturor timpurilor.
Povestea este inspiratã dintr-un vis.
7
00:01:49,134 --> 00:01:55,640
M-am aºezat Ã
- Pilgrim's Progress - Journey To Heaven ((2008)).srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,618 --> 00:00:22,288
CÃLÃTORIA CREªTINULUI
- CÃLÃTORIA SPRE CER -
2
00:00:22,800 --> 00:00:28,911
"Cãlãtoria creºtinului" a fost
scrisã în 1675 de John Bunyan
3
00:00:29,035 --> 00:00:32,526
un negustor sãrac, care a fost
închis în Bedford, Anglia,
4
00:00:32,561 --> 00:00:34,710
pentru cã a predicat
Cuvântul lui Dumnezeu.
5
00:00:34,745 --> 00:00:39,892
Pe vremea aceea, John Bunyan scria
una dintre cele mai iubite poveºti
6
00:00:39,927 --> 00:00:44,818
a tuturor timpurilor.
Povestea este inspiratã dintr-un vis.
7
00:01:49,134 --> 00:01:55,640
M-am aºezat Ã
- Pilgrim's Progress - Journey To Heaven ((2008)) Indonesian.srt
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,600 --> 00:00:22,280
"Perjalanan Seorang Musafir,
Perjalanan Menuju Surga."
2
00:00:22,800 --> 00:00:28,920
Pilgrim's Progress ditulis pada 1675
oleh John Bunyan
3
00:00:29,040 --> 00:00:32,520
Pedagang yang ditahan di Bedford, Inggris
4
00:00:32,560 --> 00:00:34,720
karena memberitakan Firman ALLAH
5
00:00:34,760 --> 00:00:39,880
di penjara inilah John Bunyan menulis
6
00:00:39,920 --> 00:00:44,800
salah satu kisah yang dicintai sepanjang
masa; kisah ini diberitahukan lewat mimpi
7
00:01:49,120 --> 00:01:55,640
"aku berbaring di sebuah tempat untuk tidur
dan ketika aku tidur"
8
00:01:55,720 --> 00:02:00,480
"aku melihat mimpi,aku melihat s
- Pilgrim's Progress - Journey To Heaven ((2008)).srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,618 --> 00:00:22,288
CÃLÃTORIA CREªTINULUI
~ CÃLÃTORIA SPRE CER ~
2
00:00:22,800 --> 00:00:28,911
"Cãlãtoria creºtinului" a fost
scrisã în 1675 de John Bunyan
3
00:00:29,035 --> 00:00:32,526
un negustor sãrac, care a fost
închis în Bedford, Anglia,
4
00:00:32,561 --> 00:00:34,710
pentru cã a predicat
Cuvântul lui Dumnezeu.
5
00:00:34,745 --> 00:00:39,892
Pe vremea aceea, John Bunyan scria
una dintre cele mai iubite poveºti
6
00:00:39,927 --> 00:00:44,818
a tuturor timpurilor.
Povestea este inspiratã dintr-un vis.
7
00:01:49,134 --> 00:01:55,640
M-am aºezat într-un loc sã dorm
ºi pe când dormeam, am avut un vis.
8
00:
- Pilgrim's Progress - Journey To Heaven ((2008)).Fin.srt
1 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,651 --> 00:00:21,667
"Pilgrim's Progress - Journey to Heaven"
KRISTITYN VAELLUS
2
00:00:22,287 --> 00:00:28,210
<i>Kristityn Vaelluksen kirjoitti
John Bunyan vuonna 1675.</i>
3
00:00:28,666 --> 00:00:31,909
<i>Köyhä kauppamies,
joka vangittiin Bedfordissa Englannissa -</i>
4
00:00:32,009 --> 00:00:34,109
<i>evankeliumin julistamisen tähden.</i>
5
00:00:34,209 --> 00:00:37,662
<i>Vankilassa ollessaan hän kirjoitti yhden -</i>
6
00:00:37,762 --> 00:00:40,727
<i>rakastetuimmista kertomuksista kautta aikojen.</i>
7
00:00:40,827 --> 00:00:45,327
<i>Se annettiin hänelle unessa.</
- Pilgrim's Progress - Journey To Heaven ((2008)).srt
1 file(s), added on: 2010-03-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,618 --> 00:00:22,288
CÃLÃTORIA CREªTINULUI
~ CÃLÃTORIA SPRE CER ~
2
00:00:22,800 --> 00:00:28,911
"Cãlãtoria creºtinului" a fost
scrisã în 1675 de John Bunyan
3
00:00:29,035 --> 00:00:32,526
un negustor sãrac, care a fost
închis în Bedford, Anglia,
4
00:00:32,561 --> 00:00:34,710
pentru cã a predicat
Cuvântul lui Dumnezeu.
5
00:00:34,745 --> 00:00:39,892
Pe vremea aceea, John Bunyan scria
una dintre cele mai iubite poveºti
6
00:00:39,927 --> 00:00:44,818
a tuturor timpurilor.
Povestea este inspiratã dintr-un vis.
7
00:01:49,134 --> 00:01:55,640
M-am aºezat Ã
- Pilgrim's Progress - Journey To Heaven ((2008)).srt
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:28,911
"Put Hršæanina" napisao je
Džon Bunjan 1675. godine .
2
00:00:29,035 --> 00:00:32,526
Taj je siromašni trgovac završio u
zatvoru u Bedfordu, Engleskoj
3
00:00:32,561 --> 00:00:34,710
zbog propovedanja
Božje Reèi.
4
00:00:34,745 --> 00:00:39,892
Za vreme provedeno u zatvoru,
Džon Bunjan napisao je
5
00:00:39,927 --> 00:00:44,818
jednu od najomiljenijih prièa svih
vremena. Prièa je isprièana kroz san.
6
00:01:49,134 --> 00:01:55,640
Legao sam na mesto da odspavam
i dok sam spavao, sanjao sam san.
7
00:01:55,702 --> 00:02:00,500
Video sam èoveka
- Pilgrim's Progress - Journey To Heaven ((2008)) Indonesian.srt
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:22,280
"Perjalanan Seorang Musafir,
Perjalanan Menuju Surga."
2
00:00:22,800 --> 00:00:28,920
Pilgrim's Progress ditulis pada 1675
oleh John Bunyan
3
00:00:29,040 --> 00:00:32,520
Pedagang yang ditahan di Bedford, Inggris
4
00:00:32,560 --> 00:00:34,720
karena memberitakan Firman ALLAH
5
00:00:34,760 --> 00:00:39,880
di penjara inilah John Bunyan menulis
6
00:00:39,920 --> 00:00:44,800
salah satu kisah yang dicintai sepanjang
masa; kisah ini diberitahukan lewat mimpi
7
00:01:49,120 --> 00:01:55,640
"aku berbaring di sebuah tempat untuk tidur
dan ketika aku tidur"
- Pilgrim's Progress - Journey To Heaven ((2008)).srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,618 --> 00:00:22,288
CÃLÃTORIA CREªTINULUI
- CÃLÃTORIA SPRE CER -
2
00:00:22,800 --> 00:00:28,911
"Cãlãtoria creºtinului" a fost
scrisã în 1675 de John Bunyan
3
00:00:29,035 --> 00:00:32,526
un negustor sãrac, care a fost
închis în Bedford, Anglia,
4
00:00:32,561 --> 00:00:34,710
pentru cã a predicat
Cuvântul lui Dumnezeu.
5
00:00:34,745 --> 00:00:39,892
Pe vremea aceea, John Bunyan scria
una dintre cele mai iubite poveºti
6
00:00:39,927 --> 00:00:44,818
a tuturor timpurilor.
Povestea este inspiratã dintr-un vis.
7
00:01:49,134 --> 00:01:55,640
M-am aºezat Ã
- Pilgrim's Progress - Journey To Heaven ((2008)).srt
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,463 --> 00:00:22,455
ÃÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃ
ÃÃáà Ãáì ÃáÃãÃÃ
2
00:00:22,456 --> 00:00:33,879
ÃÃà ÃÃÃÃà ÃáãÃÃÃà ÃÃÃåà Ãæä ÃäÃæä Ãà 1675 æåæ ÃÃÃà ÃÃÃà ÃõÃäó Ãà ÃÃÃæÃà ÃÃäÃáÃÃà áÃÃá ÃÃÃÃÃÃ¥ ÃÃáãà Ãááå
3
00:00:33,880 --> 00:00:40,725
ÃÃÃäãà æåæ ÃÃä Ãà ÃáÃÃä ÃÃà Ãæä ÃÃà ÃÃÃà ÃáÃÃà ÃáãÃÃæÃà Ãáì ãóÃø ÃáÃÃãÃä
4
00:00:40,726 --> 00:00:46,085
æÃÃÃà ÃáÃÃà Ãä Ãáã
5
00:01:46,913 --> 00:01:59,804
ÃÃÃáÃÃà Ãà ãÃÃä áÃà ÃäÃ
- Pilgrim's Progress - Journey To Heaven ((2008)).srt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,618 --> 00:00:22,288
CÃLÃTORIA CREªTINULUI
- CÃLÃTORIA SPRE CER -
2
00:00:22,800 --> 00:00:28,911
"Cãlãtoria creºtinului" a fost
scrisã în 1675 de John Bunyan
3
00:00:29,035 --> 00:00:32,526
un negustor sãrac, care a fost
închis în Bedford, Anglia,
4
00:00:32,561 --> 00:00:34,710
pentru cã a predicat
Cuvântul lui Dumnezeu.
5
00:00:34,745 --> 00:00:39,892
Pe vremea aceea, John Bunyan scria
una dintre cele mai iubite poveºti
6
00:00:39,927 --> 00:00:44,818
a tuturor timpurilor.
Povestea este inspiratã dintr-un vis.
7
00:01:49,134 --> 00:01:55,640
M-am aºezat Ã
- Pilgrim's Progress - Journey To Heaven ((2008)).Fin.srt
1 file(s), added on: 2010-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,651 --> 00:00:21,667
"Pilgrim's Progress - Journey to Heaven"
KRISTITYN VAELLUS
2
00:00:22,287 --> 00:00:28,210
<i>Kristityn Vaelluksen kirjoitti
John Bunyan vuonna 1675.</i>
3
00:00:28,666 --> 00:00:31,909
<i>Köyhä kauppamies,
joka vangittiin Bedfordissa Englannissa -</i>
4
00:00:32,009 --> 00:00:34,109
<i>evankeliumin julistamisen tähden.</i>
5
00:00:34,209 --> 00:00:37,662
<i>Vankilassa ollessaan hän kirjoitti yhden -</i>
6
00:00:37,762 --> 00:00:40,727
<i>rakastetuimmista kertomuksista kautta aikojen.</i>
7
00:00:40,827 --> 00:00:45,327
<i>Se annettiin hänelle unessa.</
- Pilgrim's Progress - Journey To Heaven ((2008)).srt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,618 --> 00:00:22,288
CÃLÃTORIA CREªTINULUI
- CÃLÃTORIA SPRE CER -
2
00:00:22,800 --> 00:00:28,911
"Cãlãtoria creºtinului" a fost
scrisã în 1675 de John Bunyan
3
00:00:29,035 --> 00:00:32,526
un negustor sãrac, care a fost
închis în Bedford, Anglia,
4
00:00:32,561 --> 00:00:34,710
pentru cã a predicat
Cuvântul lui Dumnezeu.
5
00:00:34,745 --> 00:00:39,892
Pe vremea aceea, John Bunyan scria
una dintre cele mai iubite poveºti
6
00:00:39,927 --> 00:00:44,818
a tuturor timpurilor.
Povestea este inspiratã dintr-un vis.
7
00:01:49,134 --> 00:01:55,640
M-am aºezat Ã
- Pilgrim's Progress - Journey To Heaven ((2008)).Fin.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,651 --> 00:00:21,667
"Pilgrim's Progress - Journey to Heaven"
KRISTITYN VAELLUS
2
00:00:22,287 --> 00:00:28,210
<i>Kristityn Vaelluksen kirjoitti
John Bunyan vuonna 1675.</i>
3
00:00:28,666 --> 00:00:31,909
<i>Köyhä kauppamies,
joka vangittiin Bedfordissa Englannissa -</i>
4
00:00:32,009 --> 00:00:34,109
<i>evankeliumin julistamisen tähden.</i>
5
00:00:34,209 --> 00:00:37,662
<i>Vankilassa ollessaan hän kirjoitti yhden -</i>
6
00:00:37,762 --> 00:00:40,727
<i>rakastetuimmista kertomuksista kautta aikojen.</i>
7
00:00:40,827 --> 00:00:45,327
<i>Se annettiin hänelle unessa.</
- Pilgrim's Progress - Journey To Heaven ((2008)).srt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,618 --> 00:00:22,288
ÃúòåøåñòâåÃèêúò :
Ãúòóâà ÃÃ¥ Ãî Ãåáåñà òÃ
2
00:00:22,800 --> 00:00:28,911
"ÃúòåøåñòâåÃèêúò" Ã¥ Ãà ïèñà à ïðåç 1675
îò Ãæîà ÃúÃÿÃ
3
00:00:29,035 --> 00:00:32,526
áåäåà òúðãîâåö, êîéòî âëèçÃ
â çà òâîðà â Ãåäôîðä, ÃÃãëèÿ,
4
00:00:32,561 --> 00:00:34,710
çà ðà äè ïðîïîâÿäâà ÃÃ¥
Ãà Ãëîâîòî Ãîæèå.
5
00:00:34,745 --> 00:00:39,892
Ãîêà òî Ã¥ â çà òâîðà , Ãæîà ÃúÃÿÃ
Ãà ïèñâà åäÃà îò Ãà é-îáè÷à Ãèò
- Pilgrim's Progress - Journey To Heaven ((2008)).srt
1 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,618 --> 00:00:22,288
CÃLÃTORIA CREªTINULUI
- CÃLÃTORIA SPRE CER -
2
00:00:22,800 --> 00:00:28,911
"Cãlãtoria creºtinului" a fost
scrisã în 1675 de John Bunyan
3
00:00:29,035 --> 00:00:32,526
un negustor sãrac, care a fost
închis în Bedford, Anglia,
4
00:00:32,561 --> 00:00:34,710
pentru cã a predicat
Cuvântul lui Dumnezeu.
5
00:00:34,745 --> 00:00:39,892
Pe vremea aceea, John Bunyan scria
una dintre cele mai iubite poveºti
6
00:00:39,927 --> 00:00:44,818
a tuturor timpurilor.
Povestea este inspiratã dintr-un vis.
7
00:01:49,134 --> 00:01:55,640
M-am aºezat Ã