Search Movie Subtitles results for Persuasion 2007 by relevance:
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,190 --> 00:01:07,620
Obrigada.
2
00:01:07,710 --> 00:01:09,940
Oh, estupendo. Obrigada.
3
00:02:17,190 --> 00:02:19,470
Lady Russell.
Querida Anne.
4
00:02:20,550 --> 00:02:22,190
Parece cansada.
5
00:02:23,830 --> 00:02:26,030
Vim assim que recebi sua carta.
6
00:02:26,110 --> 00:02:28,910
N?o sabia que a situa??o era t?o desastrosa.
7
00:02:29,070 --> 00:02:32,190
Desafortunadamente, aqueles que contraem
d?vidas devem pag?-las.
8
00:02:32,590 --> 00:02:37,110
Mesmo que se trate de um cavalheiro.
N?o podem reduzir os gastos?
9
00:02:37,670 --> 00:02:42,190
Desafortuna
- ITV Jane Austen's Persuasion 02 - DaRmEtH.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,119 --> 00:00:54,393
Haideti!.
2
00:01:02,879 --> 00:01:04,517
Dra Elliot,
3
00:01:04,599 --> 00:01:07,113
ma gandeam daca nu ar fi mai bine
daca ramai tu cu Henrietta
4
00:01:07,199 --> 00:01:09,818
in tim ce eu intru in casa
fam. Musgrove singur.
5
00:01:09,919 --> 00:01:12,084
Crdeti ca e un plan bun?.
6
00:01:12,998 --> 00:01:14,671
Da.
7
00:01:37,319 --> 00:01:39,549
Trebuie sa vorbesc cu dl. Musgrove
fara altcineva in jur.
8
00:01:39,639 --> 00:01:43,841
Spuneti-i ca capitanul Frederick Wentworth
este aici. Trebuie sa vorbesc cu el imediat.
9
00:02:05,879 --> 00
- Persuasion.CD1[ITV.2007].srt
- Persuasion.CD2[ITV.2007].srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,119 --> 00:00:54,393
?Vamos!.
2
00:01:02,879 --> 00:01:04,517
Se?orita Elliot,
3
00:01:04,599 --> 00:01:07,113
he estado pensando si no ser?a mejor
que se quedara usted con Henrietta
4
00:01:07,199 --> 00:01:09,818
mientras yo voy y entro en
la mansion Musgrove a solas.
5
00:01:09,919 --> 00:01:12,084
?Cree que es un buen plan?.
6
00:01:12,998 --> 00:01:14,671
S?.
7
00:01:37,319 --> 00:01:39,549
Debo ver al se?or Musgrove sin dilaci?n.
8
00:01:39,639 --> 00:01:43,841
D?gale que el capitan Frederick Wentworth
esta aqu?. Debo hablar con ?l enseguida.
9
00:02:05,879 --> 00
- darmeth-jap-cd1.srt
- darmeth-jap-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:25,272
MEGGY?Z? ?RVEK
2
00:01:06,190 --> 00:01:07,620
K?sz?n?m.
3
00:01:07,710 --> 00:01:09,940
?, nagyszer?, k?sz?n?m.
4
00:02:17,190 --> 00:02:19,470
-Lady Russell.
-Dr?ga Anne.
5
00:02:20,550 --> 00:02:22,190
F?radtnak l?tszol.
6
00:02:23,830 --> 00:02:26,030
Visszaj?ttem, amint megkaptam a leveledet.
7
00:02:26,110 --> 00:02:28,910
Nem is tudom, hogy b?rod ezt
a rettenetes helyzetet.
8
00:02:29,070 --> 00:02:32,190
Sajnos, a szerz?d?s szerint az
ad?s?gokat ki kell fizetni.
9
00:02:32,590 --> 00:02:37,110
M?gha ap?m ?riember is.
Nem lehet cs?kkenteni
- Persuasion.DVDRip.XviD- BeStDivX.srt
- Persuasion.2007.BBC.WS.PDTV.XviD-k iki.avi.srt
2 file(s), added on: 2009-06-17
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,173 --> 00:01:07,606
Thank you.
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,923
Oh, that's lovely. Thank you.
3
00:01:38,694 --> 00:01:40,173
(GASPING)
4
00:02:17,175 --> 00:02:19,450
- Lady Russell.
- My dear Anne.
5
00:02:20,535 --> 00:02:22,173
You look quite done for.
6
00:02:23,815 --> 00:02:26,010
I came back as soon as I received your letter.
7
00:02:26,095 --> 00:02:28,893
I had no idea the position was so ruinous.
8
00:02:29,055 --> 00:02:32,172
Unfortunately, a person who's contracted debts
must pay them.
9
00:02:32,575 --> 00:02:37,091
- Even if he is a gentleman.
- Was the
- Persuasion.DVDRip.XviD- BeStDivX.srt
- Persuasion.2007.BBC.WS.PDTV.XviD-k iki.avi.srt
2 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,173 --> 00:01:07,606
Thank you.
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,923
Oh, that's lovely. Thank you.
3
00:01:38,694 --> 00:01:40,173
(GASPING)
4
00:02:17,175 --> 00:02:19,450
- Lady Russell.
- My dear Anne.
5
00:02:20,535 --> 00:02:22,173
You look quite done for.
6
00:02:23,815 --> 00:02:26,010
I came back as soon as I received your letter.
7
00:02:26,095 --> 00:02:28,893
I had no idea the position was so ruinous.
8
00:02:29,055 --> 00:02:32,172
Unfortunately, a person who's contracted debts
must pay them.
9
00:02:32,575 --> 00:02:37,091
- Even if he is a gentleman.
- Was the
- Persuasion.2007.BBC.WS.PDTV.XviD-k iki.srt
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:06,200 --> 00:01:07,640
Mulþumesc.
2
00:01:07,720 --> 00:01:09,920
Oh, minunat. Mulþumesc.
3
00:02:17,200 --> 00:02:19,480
- Lady Russell.
- Dragã Anne.
4
00:02:20,560 --> 00:02:22,200
Pari obositã.
5
00:02:23,840 --> 00:02:26,040
Am venit deîndatã
ce am primit scrisoarea ta.
6
00:02:26,120 --> 00:02:28,920
Nu ºtiam cã situaþia e
aºa dezastruoasã.
7
00:02:29,080 --> 00:02:32,200
Din nefericire, cei care
fac datorii trebuie sã le plãteascã.
8
00:02:32,600 --> 00:02:37,120
- Chiar dacã e vorba de un domn.
- Nu se pot reduce cheltuielile?
9
00:02:37,680 --> 00:02:42,200
Din nefericire, tata ºi Elizabeth nu pot
gãsi o cale
- Persuasion.DVDRip.XviD- BeStDivX.srt
- Persuasion.2007.BBC.WS.PDTV.XviD-k iki.avi.srt
2 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:06,173 --> 00:01:07,606
Thank you.
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,923
Oh, that's lovely. Thank you.
3
00:01:38,694 --> 00:01:40,173
(GASPING)
4
00:02:17,175 --> 00:02:19,450
- Lady Russell.
- My dear Anne.
5
00:02:20,535 --> 00:02:22,173
You look quite done for.
6
00:02:23,815 --> 00:02:26,010
I came back as soon as I received your letter.
7
00:02:26,095 --> 00:02:28,893
I had no idea the position was so ruinous.
8
00:02:29,055 --> 00:02:32,172
Unfortunately, a person who's contracted debts
must pay them.
9
00:02:32,575 --> 00:02:37,091
- Even if he is a gentleman.
- Was there no possibility of retrenchment?
10
00:02:37,655 --> 00:02:42,1
- Persuasion.2007.BBC.WS.PDTV.XviD-k iki.srt
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:06,200 --> 00:01:07,640
Mul?umesc.
2
00:01:07,720 --> 00:01:09,920
Oh, minunat. Mul?umesc.
3
00:02:17,200 --> 00:02:19,480
- Lady Russell.
- Drag? Anne.
4
00:02:20,560 --> 00:02:22,200
Pari obosit?.
5
00:02:23,840 --> 00:02:26,040
Am venit de?ndat?
ce am primit scrisoarea ta.
6
00:02:26,120 --> 00:02:28,920
Nu ?tiam c? situa?ia e
a?a dezastruoas?.
7
00:02:29,080 --> 00:02:32,200
Din nefericire, cei care
fac datorii trebuie s? le pl?teasc?.
8
00:02:32,600 --> 00:02:37,120
- Chiar dac? e vorba de un domn.
- Nu se pot reduce cheltuielile?
9
00:02:37,680 --> 00:02:42,200
Din nefericire, tata ?i Elizabeth nu pot
g?si o cale de a-?i reduce ch
- Persuasion.2007.BBC.WS.PDTV.XviD-k iki.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,200 --> 00:01:07,640
Mulþumesc.
2
00:01:07,720 --> 00:01:09,920
Oh, minunat. Mulþumesc.
3
00:02:17,200 --> 00:02:19,480
- Lady Russell.
- Dragã Anne.
4
00:02:20,560 --> 00:02:22,200
Pari obositã.
5
00:02:23,840 --> 00:02:26,040
Am venit deîndatã
ce am primit scrisoarea ta.
6
00:02:26,120 --> 00:02:28,920
Nu ºtiam cã situaþia e
aºa dezastruoasã.
7
00:02:29,080 --> 00:02:32,200
Din nefericire, cei care
fac datorii trebuie sã le plãteascã.
8
00:02:32,600 --> 00:02:37,120
- Chiar dacã e vorba de un domn.
- Nu se pot reduce cheltuielile?
9
00:02:37,680 --> 0
- Persuasion.2007.720p.BluRay.x264-T iTANS esp.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,734 --> 00:01:07,251
Gracias.
2
00:01:08,718 --> 00:01:09,967
Oh, estupendo. Gracias.
3
00:02:17,648 --> 00:02:19,722
- Lady Russell.
- Querida Anne.
4
00:02:21,004 --> 00:02:22,423
Pareces algo cansada.
5
00:02:24,383 --> 00:02:26,583
He venido nada más recibir tu carta.
6
00:02:26,583 --> 00:02:29,354
No sabÃa que la situación
era tan desastrosa.
7
00:02:29,692 --> 00:02:32,808
Desafortunadamente, aquellos que
contraen deudas deben pagarlas.
8
00:02:33,173 --> 00:02:37,419
- Aunque se trate de un caballero.
- ¿No se pueden reducir gastos?
9
00:02:38,122 --> 00:02
- Persuasion.2007.720p.BluRay.x264-F ZHD.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,490 --> 00:01:07,920
Mulþumesc.
2
00:01:08,010 --> 00:01:10,240
Oh, minunat. Mulþumesc.
3
00:02:17,490 --> 00:02:19,770
- Lady Russell.
- Dragã Anne.
4
00:02:20,850 --> 00:02:22,490
Pari obositã.
5
00:02:24,130 --> 00:02:26,330
Am venit deîndatã
ce am primit scrisoarea ta.
6
00:02:26,410 --> 00:02:29,210
Nu ºtiam cã situaþia e
aºa dezastruoasã.
7
00:02:29,370 --> 00:02:32,490
Din nefericire, cei care
fac datorii trebuie sã le plãteascã.
8
00:02:32,890 --> 00:02:37,410
- Chiar dacã e vorba de un domn.
- Nu se pot reduce cheltuielile?
9
00:02:37,970 --> 0
- Persuasion.2007.BBC.WS.PDTV.XviD-k iki.srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,200 --> 00:01:07,640
Mulþumesc.
2
00:01:07,720 --> 00:01:09,920
Oh, minunat. Mulþumesc.
3
00:02:17,200 --> 00:02:19,480
- Lady Russell.
- Dragã Anne.
4
00:02:20,560 --> 00:02:22,200
Pari obositã.
5
00:02:23,840 --> 00:02:26,040
Am venit deîndatã
ce am primit scrisoarea ta.
6
00:02:26,120 --> 00:02:28,920
Nu ºtiam cã situaþia e
aºa dezastruoasã.
7
00:02:29,080 --> 00:02:32,200
Din nefericire, cei care
fac datorii trebuie sã le plãteascã.
8
00:02:32,600 --> 00:02:37,120
- Chiar dacã e vorba de un domn.
- Nu se pot reduce cheltuielile?
9
00:02:37,680 --> 0
- Persuasion.2007.DVDRip.XviD-BeStDi vX.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,173 --> 00:01:07,606
Thank you.
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,923
Oh, that's lovely. Thank you.
3
00:01:38,694 --> 00:01:40,173
(GASPING)
4
00:02:17,175 --> 00:02:19,450
- Lady Russell.
- My dear Anne.
5
00:02:20,535 --> 00:02:22,173
You look quite done for.
6
00:02:23,815 --> 00:02:26,010
I came back as soon as I received your letter.
7
00:02:26,095 --> 00:02:28,893
I had no idea the position was so ruinous.
8
00:02:29,055 --> 00:02:32,172
Unfortunately, a person who's contracted debts
must pay them.
9
00:02:32,575 --> 00:02:37,091
- Even if he is a gentleman.
- Was the
- Persuasion-Part 2.srt
- Persuasion-Part 1.srt
2 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,879 --> 00:01:04,517
Miss Elliot,
2
00:01:04,599 --> 00:01:07,113
I've been thinking whether you
had not better remain with Henrietta
3
00:01:07,199 --> 00:01:09,839
while I go in and break it to the Musgrove's alone.
4
00:01:09,920 --> 00:01:12,115
Do you think this is a good plan?
5
00:01:13,000 --> 00:01:14,672
I do.
6
00:01:25,080 --> 00:01:28,993
(KNOCKING AT DOOR)
7
00:01:37,320 --> 00:01:39,550
I must see Mr Musgrove without delay.
8
00:01:39,640 --> 00:01:43,872
Tell him Captain Frederick Wentworth is here.
I must speak with him directly.
9
00:01:53,041 --> 00:01
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,226 --> 00:00:25,326
{n5}<b>Translated and sychronised
by Marybella</b>
2
00:01:06,327 --> 00:01:07,760
Ã'åõ÷áñéóôþ!
3
00:01:07,847 --> 00:01:10,077
Ã! áõôü Ã¥ÃÃáé õðÃñï÷ï.Ãõ÷áñéóôþ.
4
00:02:17,327 --> 00:02:19,602
-ÃÃéäé ÃÃóåë.
-Ããáðçôà ¢ÃÃ.
5
00:02:20,687 --> 00:02:22,325
ÃáÃÃåóáé ðïëý êïõñáóìÃÃç.
6
00:02:23,967 --> 00:02:26,162
¹ñèá ìüëéò Ãëáâá ôï ãñÃììá óïõ.
7
00:02:26,247 --> 00:02:29,045
Ãåà åÃև éäÃá üôé ç
êáôÃóôáóç Ãôáà ôüóï äñáìáô
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,226 --> 00:00:25,326
{n5}<b>Translated and sychronised
by Marybella</b>
2
00:01:06,327 --> 00:01:07,760
Ã'åõ÷áñéóôþ!
3
00:01:07,847 --> 00:01:10,077
Ã! áõôü Ã¥ÃÃáé õðÃñï÷ï.Ãõ÷áñéóôþ.
4
00:02:17,327 --> 00:02:19,602
-ÃÃéäé ÃÃóåë.
-Ããáðçôà ¢ÃÃ.
5
00:02:20,687 --> 00:02:22,325
ÃáÃÃåóáé ðïëý êïõñáóìÃÃç.
6
00:02:23,967 --> 00:02:26,162
¹ñèá ìüëéò Ãëáâá ôï ãñÃììá óïõ.
7
00:02:26,247 --> 00:02:29,045
Ãåà åÃև éäÃá üôé ç
êáôÃóôáóç Ãôáà ôüóï äñáìáô
- ITV Jane Austen's Persuasion 02 - DaRmEtH.srt
- ITV Jane Austen's Persuasion 01 - DaRmEtH.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,119 --> 00:00:54,393
Haideti!.
2
00:01:02,879 --> 00:01:04,517
Dra Elliot,
3
00:01:04,599 --> 00:01:07,113
ma gandeam daca nu ar fi mai bine
daca ramai tu cu Henrietta
4
00:01:07,199 --> 00:01:09,818
in tim ce eu intru in casa
fam. Musgrove singur.
5
00:01:09,919 --> 00:01:12,084
Crdeti ca e un plan bun?.
6
00:01:12,998 --> 00:01:14,671
Da.
7
00:01:37,319 --> 00:01:39,549
Trebuie sa vorbesc cu dl. Musgrove
fara altcineva in jur.
8
00:01:39,639 --> 00:01:43,841
Spuneti-i ca capitanul Frederick Wentworth
este aici. Trebuie sa vorbesc cu el imediat.
9
00:02:05,879 --> 00:02:07,850
E ca si facut.
10
00:02:08,959 --> 00:02:11,837
Acum
- ITV Jane Austen's Persuasion 01 - DaRmEtH.srt
- ITV Jane Austen's Persuasion 02 - DaRmEtH.srt
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,119 --> 00:00:54,393
Haideti!.
2
00:01:02,879 --> 00:01:04,517
Dra Elliot,
3
00:01:04,599 --> 00:01:07,113
ma gandeam daca nu ar fi mai bine
daca ramai tu cu Henrietta
4
00:01:07,199 --> 00:01:09,818
in tim ce eu intru in casa
fam. Musgrove singur.
5
00:01:09,919 --> 00:01:12,084
Crdeti ca e un plan bun?.
6
00:01:12,998 --> 00:01:14,671
Da.
7
00:01:37,319 --> 00:01:39,549
Trebuie sa vorbesc cu dl. Musgrove
fara altcineva in jur.
8
00:01:39,639 --> 00:01:43,841
Spuneti-i ca capitanul Frederick Wentworth
este aici. Trebuie sa vorbesc cu el imediat.
9
00:02:05,879 --> 00:02:07,850
E ca si facut.
10
00:02:08,959 --> 00:02:11,837
Acum
- ITV Jane Austen's Persuasion 02 - DaRmEtH.srt
- ITV Jane Austen's Persuasion 01 - DaRmEtH.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,119 --> 00:00:54,393
Haide?i!
2
00:01:02,879 --> 00:01:04,517
Dra Elliot,
3
00:01:04,599 --> 00:01:07,113
m? g?ndeam dac? nu ar fi mai bine
dac? r?m?i tu cu Henrietta
4
00:01:07,199 --> 00:01:09,818
?n timp ce eu intru ?n casa
fam. Musgrove singur.
5
00:01:09,919 --> 00:01:12,084
Crede?i c? e un plan bun?
6
00:01:12,998 --> 00:01:14,671
Da.
7
00:01:37,319 --> 00:01:39,549
Trebuie sa vorbesc cu dl. Musgrove
f?r? altcineva in jur.
8
00:01:39,639 --> 00:01:43,841
Spune?i-i c? c?pitanul Frederick Wentworth
este aici. Trebuie s? vorbesc cu el imediat.
9
00:02:05,879 --> 00:02:07,850
E ca ?i f?cut.
10
00:02:08,959 --> 00:02:11,837
Acum
There are more subtitles available for Persuasion 2007
Click here to view them