Search Movie Subtitles results for Passengers 2008 by relevance:
- Passengers.2008.720p.BluRay.x264-i KA.srt
- passengers.(3412552).nf o
1 file(s), added on: 2009-03-11
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:22,600 --> 00:02:24,767
Hello..
hello?
2
00:02:25,975 --> 00:02:27,535
Oh, hi.
3
00:02:30,891 --> 00:02:32,811
Oh, I'm wide awake.
What's up?
4
00:02:35,057 --> 00:02:36,622
Sources are telling us that
this decision was made...
5
00:02:36,724 --> 00:02:39,564
in the last few minutes at the precaution
and there is no indication...
6
00:02:39,718 --> 00:02:42,688
that this airplane crash was
anything other than an accident.
7
00:02:42,848 --> 00:02:45,968
In any case, it is too soon to determine
whether the system malfunction...
8
00:02:46,134 --> 00:02:49,219
was involved or whether human error was--
9
00:02:58,763 --> 00:02:59,883
- Hel
- Passengers.2008.LiMiTED.DVDRiP.XVi D-iKA.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,367 --> 00:02:19,278
Alô.
2
00:02:20,447 --> 00:02:23,007
Oh,
Olá.
3
00:02:24,887 --> 00:02:27,355
Não acordei ainda. O que houve?
4
00:02:29,087 --> 00:02:32,966
<i>Nos comunicaram que a decisião foi</i>
<i>tomada como medida de precaução.</i>
5
00:02:33,127 --> 00:02:37,086
<i>Tudo parece indicar</i>
<i>que se trata de um acidente.</i>
6
00:02:37,247 --> 00:02:39,238
<i>Porém,</i>
<i>ainda não se pode determinar</i>
7
00:02:39,407 --> 00:02:43,036
<i>se foi devido a um erro no sistema</i>
<i>ou erro humano.</i>
8
00:02:51,927 --> 00:02:53,963
- Oi, querida.
- O
- Passengers[2008]DvDrip.srt
- passengers.(3423813).nf o
1 file(s), added on: 2009-11-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:21,854
Traducerea ºi adaptarea:
bookmarker@4x.ro
2
00:01:07,690 --> 00:01:11,728
PASAGERII
3
00:02:17,471 --> 00:02:19,271
Alo?
4
00:02:21,080 --> 00:02:22,171
O, bunã.
5
00:02:25,849 --> 00:02:27,727
Nu, sunt treazã. Ce-i?
6
00:02:31,457 --> 00:02:36,687
Nu existã nici o dovadã care sã indice cã aceasta
prãbuºire nu e nimic altceva decât un accident.
7
00:02:36,887 --> 00:02:43,140
Oriºicum, e prea devreme pentru a afla dacã e vorba
despre o defecþiune a sistemului, sau dacã eroarea umanã...
8
00:02:52,643 --> 00:02:54,365
- Bunã, draga mea.
- passengers.(3425668).nf o
- Passengers.2008.720p.BluRay.x264-i KA.srt
1 file(s), added on: 2009-12-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,600 --> 00:02:24,767
Hallo?
2
00:02:25,975 --> 00:02:27,535
Oh, hallo.
3
00:02:30,891 --> 00:02:32,811
Nee, ik ben wakker, wat is er?
4
00:02:35,057 --> 00:02:36,622
Bronnen vertellen ons dat de beslissing werd
gemaakt
5
00:02:36,724 --> 00:02:39,564
in de laatste paar minuten van de voorzorg en
dat er geen indicatie is dat
6
00:02:39,718 --> 00:02:42,688
de vliegtuigcrash iets anders is dan een ongeval.
7
00:02:42,848 --> 00:02:45,968
In ieder geval is het te vroeg om te
beoordelen of het een systeemfout was,
8
00:02:46,134 --> 00:02:49,219
of dat een menselijke fout...
- Passengers.2008.LiMiTED.DVDRiP.XVi D-iKA.srt
1 file(s), added on: 2009-01-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,367 --> 00:02:19,278
Alô.
2
00:02:20,447 --> 00:02:23,007
Oh,
Olá.
3
00:02:24,887 --> 00:02:27,355
Não acordei ainda. O que houve?
4
00:02:29,087 --> 00:02:32,966
<i>Nos comunicaram que a decisião foi</i>
<i>tomada como medida de precaução.</i>
5
00:02:33,127 --> 00:02:37,086
<i>Tudo parece indicar</i>
<i>que se trata de um acidente.</i>
6
00:02:37,247 --> 00:02:39,238
<i>Porém,</i>
<i>ainda não se pode determinar</i>
7
00:02:39,407 --> 00:02:43,036
<i>se foi devido a um erro no sistema</i>
<i>ou erro humano.</i>
8
00:02:51,927 --> 00:02:53,963
- Oi, querida.
- O
- Passengers.2008.720p.BluRay.x264-i KA.srt
- passengers.(3412572).nf o
1 file(s), added on: 2009-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:22,600 --> 00:02:24,195
Allo.. Allo?
2
00:02:25,973 --> 00:02:27,514
Oh, salut.
3
00:02:30,898 --> 00:02:32,810
Oh, je suis bien réveillée.
Qu'est-ce qui se passe?
4
00:02:35,045 --> 00:02:36,631
Les sources nous disent que la décision
a été prise...
5
00:02:36,699 --> 00:02:39,562
dans les quelques dernières minutes
et rien n'indique...
6
00:02:39,682 --> 00:02:42,708
que le crash de cet avion soit
autre chose qu'un accident.
7
00:02:42,835 --> 00:02:45,965
De toute façon, il est trop tôt pour dire
si c'est un dysfonctionnement du système...
8
00:02:46,096 --> 00:02:49,211
ou une erreur humaine qui en est à l'origine--
9
00:02:
- Passengers.2008.720p.BluRay.x264-i KA.srt
- passengers.(3412572).nf o
1 file(s), added on: 2009-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:22,600 --> 00:02:24,195
Allo.. Allo?
2
00:02:25,973 --> 00:02:27,514
Oh, salut.
3
00:02:30,898 --> 00:02:32,810
Oh, je suis bien réveillée.
Qu'est-ce qui se passe?
4
00:02:35,045 --> 00:02:36,631
Les sources nous disent que la décision
a été prise...
5
00:02:36,699 --> 00:02:39,562
dans les quelques dernières minutes
et rien n'indique...
6
00:02:39,682 --> 00:02:42,708
que le crash de cet avion soit
autre chose qu'un accident.
7
00:02:42,835 --> 00:02:45,965
De toute façon, il est trop tôt pour dire
si c'est un dysfonctionnement du système...
8
00:02:46,096 --> 00:02:49,211
ou une erreur humaine qui en est à l'origine--
9
00:02:
- passengers.(3420192).nf o
- Passengers.2008.720p.BluRay.x264-i KA.spa.srt
1 file(s), added on: 2009-08-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,667 --> 00:02:24,657
Hola.
2
00:02:25,874 --> 00:02:28,541
Ah,
hola.
3
00:02:30,499 --> 00:02:33,070
No, estoy despierta. ¿Qué pasa?
4
00:02:34,874 --> 00:02:38,914
<i>Nos comunican que la decisión fue</i>
<i>tomada como medida de precaución.</i>
5
00:02:39,082 --> 00:02:43,206
<i>Todo parece indicar</i>
<i>que se trata de un accidente.</i>
6
00:02:43,373 --> 00:02:45,447
<i>Sin embargo,</i>
<i>aún no se puede determinar</i>
7
00:02:45,624 --> 00:02:49,403
<i>si se debió a un error del sistema</i>
<i>o a un error humano.</i>
8
00:02:58,665 --> 00:03:00,785
- Hola, c
- Passengers.2008.720p.BluRay.x264-i KA.srt
1 file(s), added on: 2009-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,600 --> 00:02:24,767
Hello..
hello?
2
00:02:25,975 --> 00:02:27,535
Oh, hi.
3
00:02:30,891 --> 00:02:32,811
Oh, I'm wide awake.
What's up?
4
00:02:35,057 --> 00:02:36,622
Sources are telling us that
this decision was made...
5
00:02:36,724 --> 00:02:39,564
in the last few minutes at the precaution
and there is no indication...
6
00:02:39,718 --> 00:02:42,688
that this airplane crash was
anything other than an accident.
7
00:02:42,848 --> 00:02:45,968
In any case, it is too soon to determine
whether the system malfunction...
8
00:02:46,134 --> 00:02:49,219
was involved or
- Passengers.2008.720p.BluRay.x264-i KA.srt
- passengers.(3413785).nf o
1 file(s), added on: 2009-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:00,500 --> 00:01:05,500
<i>:ñðëøï ìâøñä æå
<i>!Extreme îöååú MKV</i>
2
00:01:10,500 --> 00:01:15,134
<i>- ðåñòéÃ-</i>
3
00:01:18,173 --> 00:01:20,233
<i>- ðåñòéÃ-</i>
4
00:02:22,798 --> 00:02:24,460
?äìå... äìå
5
00:02:26,172 --> 00:02:27,778
.äéé
6
00:02:31,095 --> 00:02:33,087
.à ðé òøä ìâîøé
?îä ÷åøä
7
00:02:35,243 --> 00:02:37,699
<i>î÷åøåú îåñøéà ìðå
ùääçìèä æå äú÷áìä</i>
8
00:02:37,700 --> 00:02:39,880
<i>áã÷åú äà çøåðåú ëà îöòé æäéøåú
åà éï ùåà ñéîï</i>
9
00:02:39,881 --> 00:02:43,032
<i>ìëê ùäúøñ÷åú äîÃ
- Passengers.2008.720p.BluRay.x264-i KA.srt
1 file(s), added on: 2009-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,600 --> 00:02:24,195
Allo.. Allo?
2
00:02:25,973 --> 00:02:27,514
Oh, salut.
3
00:02:30,898 --> 00:02:32,810
Oh, je suis bien réveillée.
Qu'est-ce qui se passe?
4
00:02:35,045 --> 00:02:36,631
Les sources nous disent que la décision
a été prise...
5
00:02:36,699 --> 00:02:39,562
dans les quelques dernières minutes
et rien n'indique...
6
00:02:39,682 --> 00:02:42,708
que le crash de cet avion soit
autre chose qu'un accident.
7
00:02:42,835 --> 00:02:45,965
De toute façon, il est trop tôt pour dire
si c'est un dysfonctionnement du système...
8
00:02:46,096 --> 00:02
- Passengers[2008]DvDrip.srt
- passengers.(3423813).nf o
1 file(s), added on: 2009-11-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,000 --> 00:00:21,854
Traducerea ºi adaptarea:
bookmarker@4x.ro
2
00:01:07,690 --> 00:01:11,728
PASAGERII
3
00:02:17,471 --> 00:02:19,271
Alo?
4
00:02:21,080 --> 00:02:22,171
O, bunã.
5
00:02:25,849 --> 00:02:27,727
Nu, sunt treazã. Ce-i?
6
00:02:31,457 --> 00:02:36,687
Nu existã nici o dovadã care sã indice cã aceasta
prãbuºire nu e nimic altceva decât un accident.
7
00:02:36,887 --> 00:02:43,140
Oriºicum, e prea devreme pentru a afla dacã e vorba
despre o defecþiune a sistemului, sau dacã eroarea umanã...
8
00:02:52,643 --> 00:02:54,365
- Bunã, draga mea.
- Salut.
9
00:02:54,565 --> 00:02:56,609
- E frig.
- Mulþumesc
- Passengers (2008) DVDRip Occor avi.txt
- passengers.(3438987).nf o
1 file(s), added on: 2010-10-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1746}{1810}PASA¯EROWIE
{1879}{2030}T³umaczenie: Igloo666|Korekta: techniacz & omickal
{3432}{3488}Halo?
{3513}{3571}CzeÅæ!
{3641}{3720}Nie, nie Åpiê.|Co jest?
{3734}{3835}/Wed³ug naszych Ÿróde³, decyzjê|/podjêto w przeci¹gu kilku ostatnich minut,
{3839}{3927}/i nic nie wskazuje na to, ¿eby|/by³o to coŠinnego, ni¿ wypadek.
{3931}{4090}/W ka¿dym b¹dŸ razie kwesti¹ dyskusji jest to,|/czy zawini³ system, czy te¿ cz³owiek...
{4302}{4350}- Witaj, moja droga.|- CzeÅæ. Lodowato tu.
{4354}{4397}Dziêkujê, ¿e tak szybko przyjecha³aÅ.
{4401}{4450}
- Passengers (2008) DVDRip Occor avi.txt
- passengers.(3449156).nf o
1 file(s), added on: 2011-05-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1746}{1810}PASA¯EROWIE
{1879}{2030}T³umaczenie: Igloo666|Korekta: techniacz & omickal
{3432}{3488}Halo?
{3513}{3571}CzeÅæ!
{3641}{3720}Nie, nie Åpiê.|Co jest?
{3734}{3835}/Wed³ug naszych Ÿróde³, decyzjê|/podjêto w przeci¹gu kilku ostatnich minut,
{3839}{3927}/i nic nie wskazuje na to, ¿eby|/by³o to coŠinnego, ni¿ wypadek.
{3931}{4090}/W ka¿dym b¹dŸ razie kwesti¹ dyskusji jest to,|/czy zawini³ system, czy te¿ cz³owiek...
{4302}{4350}- Witaj, moja droga.|- CzeÅæ. Lodowato tu.
{4354}{4397}Dziêkujê, ¿e tak szybko przyjecha³aÅ.
{4401}{4450}Nie ma sprawy. Dziêki.
{4454}{4550}Rozbili siê na pla¿y, niedaleko Pinewood.|Tylko niewielu ocala³o.
{4554}{46
- Passengers.2008.720p.BluRay.x264-i KA.srt
1 file(s), added on: 2009-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,600 --> 00:02:24,195
Allo.. Allo?
2
00:02:25,973 --> 00:02:27,514
Oh, salut.
3
00:02:30,898 --> 00:02:32,810
Oh, je suis bien réveillée.
Qu'est-ce qui se passe?
4
00:02:35,045 --> 00:02:36,631
Les sources nous disent que la décision
a été prise...
5
00:02:36,699 --> 00:02:39,562
dans les quelques dernières minutes
et rien n'indique...
6
00:02:39,682 --> 00:02:42,708
que le crash de cet avion soit
autre chose qu'un accident.
7
00:02:42,835 --> 00:02:45,965
De toute façon, il est trop tôt pour dire
si c'est un dysfonctionnement du système...
8
00:02:46,096 --> 00:02
- Passengers.2008.LiMiTED.DVDRiP.XVi D-iKA.srt
1 file(s), added on: 2008-12-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,367 --> 00:02:19,278
Al?.
2
00:02:20,447 --> 00:02:23,007
Oh,
Ol?.
3
00:02:24,887 --> 00:02:27,355
N?o acordei ainda. O que houve?
4
00:02:29,087 --> 00:02:32,966
<i>Nos comunicaram que a decisi?o foi</i>
<i>tomada como medida de precau??o.</i>
5
00:02:33,127 --> 00:02:37,086
<i>Tudo parece indicar</i>
<i>que se trata de um acidente.</i>
6
00:02:37,247 --> 00:02:39,238
<i>Por?m,</i>
<i>ainda n?o se pode determinar</i>
7
00:02:39,407 --> 00:02:43,036
<i>se foi devido a um erro no sistema</i>
<i>ou erro humano.</i>
8
00:02:51,927 --> 00:02:53,963
- Oi, querida.
- Oi. Est?
- Passengers.2008.LiMiTED.DVDRip.Xvi D-iKA.txt
- passengers.(3435221).nf o
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 696.9 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{873}{1011}>> DarkProject SubGroup <<|www.Dark-Project.org
{1746}{1810}PASA¯EROWIE
{1879}{2030}T³umaczenie: Igloo666|Korekta: techniacz & omickal
{3432}{3488}Halo?
{3513}{3571}CzeÅæ!
{3641}{3720}Nie, nie Åpiê.|Co jest?
{3734}{3835}/Wed³ug naszych Ÿróde³, decyzjê|/podjêto w przeci¹gu kilku ostatnich minut,
{3839}{3927}/i nic nie wskazuje na to, ¿eby|/by³o to coŠinnego, ni¿ wypadek.
{3931}{4090}/W ka¿dym b¹dŸ razie kwesti¹ dyskusji jest to,|/czy zawini³ system, czy te¿ cz³owiek...
{4302}{4350}- Witaj, moja droga.|- CzeÅæ. Lodowato tu.
{4354}{4397}Dziêkujê, ¿e tak
- Passengers.2008.720p.BluRay.x264-i KA.spa.srt
- passengers.(3420192).nf o
1 file(s), added on: 2009-08-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:22,667 --> 00:02:24,657
Hola.
2
00:02:25,874 --> 00:02:28,541
Ah,
hola.
3
00:02:30,499 --> 00:02:33,070
No, estoy despierta. ¿Qué pasa?
4
00:02:34,874 --> 00:02:38,914
<i>Nos comunican que la decisión fue</i>
<i>tomada como medida de precaución.</i>
5
00:02:39,082 --> 00:02:43,206
<i>Todo parece indicar</i>
<i>que se trata de un accidente.</i>
6
00:02:43,373 --> 00:02:45,447
<i>Sin embargo,</i>
<i>aún no se puede determinar</i>
7
00:02:45,624 --> 00:02:49,403
<i>si se debió a un error del sistema</i>
<i>o a un error humano.</i>
8
00:02:58,665 --> 00:03:00,785
- Hola, cielo.
- Hola. Está helando.
9
00:03:00,956 --> 00:03:02,449
Gr
- Passengers[2008]DvDrip-aXXo.pl.txt
- passengers.(3430182).nf o
1 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2960}{3048}[Eksplozja,]
{3122}{3182}- [Dzwoni telefon]
{3422}{3462} CzeÅæ.. czeÅæ?
{3503}{3541} Och, czeÅæ.
{3621}{3669} Och, jestem rozbudzona.|Co siê dzieje?
{3720}{3760} Âród³a mówi¹ nam, ¿e |niniejsza decyzja zosta³a podjêta...
{3760}{3832} w ostatnich kilku minutach jako zabezpieczenie |i nie ma ¿adnego znaku...
{3832}{3907} ¿e ten wybuch samolotu by³ |czymkolwiek innym ni¿ wypadek.
{3907}{3986} w ka¿dym razie, jest zbyt wczeÅnie aby wskazywaæ |czy awaria systemu...
{3986}{4064} by³a przyczyn¹, czy by³ to ludzki b³¹d--
{4289}{4318}- Wi
- Passengers.2008.720p.BluRay.x264-i KA.srt
1 file(s), added on: 2009-04-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,500 --> 00:01:05,500
<i>:ñðëøï ìâøñä æå
<i>!Extreme îöååú MKV</i>
2
00:01:10,500 --> 00:01:15,134
<i>- ðåñòéÃ-</i>
3
00:01:18,173 --> 00:01:20,233
<i>- ðåñòéÃ-</i>
4
00:02:22,798 --> 00:02:24,460
?äìå... äìå
5
00:02:26,172 --> 00:02:27,778
.äéé
6
00:02:31,095 --> 00:02:33,087
.à ðé òøä ìâîøé
?îä ÷åøä
7
00:02:35,243 --> 00:02:37,699
<i>î÷åøåú îåñøéà ìðå
ùääçìèä æå äú÷áìä</i>
8
00:02:37,700 --> 00:02:39,880
<i>áã÷åú äà çøåðåú ëà îöòé æäéøåú
åà éï ùåà ñéîï</i>
There are more subtitles available for Passengers 2008
Click here to view them