Search Movie Subtitles results for Outlander by relevance:
1 file(s), added on: 2009-02-21
Relevance
2 x
60 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:37,503 --> 00:05:38,731
La naiba.
2
00:05:43,543 --> 00:05:44,441
Arma.
3
00:09:54,927 --> 00:09:56,087
Este timpul, Freya.
4
00:09:56,228 --> 00:09:57,923
Ãi-am spus deja, tatã
5
00:09:58,064 --> 00:10:00,157
rãspunsul e nu!
6
00:10:00,299 --> 00:10:02,961
Wulfric va fi un bãrbat bun!
7
00:10:03,102 --> 00:10:05,832
Cu tine alãturi poate fi
ºi un rege bun!
8
00:10:06,973 --> 00:10:09,737
Va fi la fel cã taicã-su un mãcelar
ºi un tiran.
9
00:10:09,875 --> 00:10:11,433
Nu mã mãrit cu el!
10
00:10:20,920 --> 00:10:22,683
Atunci alege pe altcineva.
11
00
- Outlander[2008]DvDrip-a XXo.txt
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{719}{780}OUTLANDER(PRZYBYSZ)
{1870}{1890}NORWEGIA
{1894}{1968}709 ROK NASZEJ ERY
{6114}{6176}PO£O¯ENIE.
{6282}{6302}POLO¯ENIE: ZIEMIA
{6306}{6326}TECHNOLOGIA: EPOKA ¯ELAZA
{6330}{6374}PORZUCONA KOLONIA PLEMIENNA
{6378}{6459}Zacznij poszukiwanie statku.
{6593}{6668}Nic nie znaleziono.
{6689}{6746}Jêzyk.
{6785}{6860}£adowanie dialektu: Nordycki
{7313}{7381}Mê¿czyzna,kobieta, dziecko, s³oñce, ziemia...
{7385}{7460}kamieñ, drzewo...
{7744}{7829}Sygna³ powrotny uaktywniony.
{8092}{8121}Kurwa
{8237}{8258}Broñ.
{8
- Outlander.2008.DVDRip.X viD-SSF.srt
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
4 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:05:37,503 --> 00:05:38,731
Fuck.
2
00:05:43,543 --> 00:05:44,441
Weapon.
3
00:09:54,927 --> 00:09:56,087
It's time, Freya.
4
00:09:56,228 --> 00:09:57,923
I told you before, Father
5
00:09:58,064 --> 00:10:00,157
the answer is no!
6
00:10:00,299 --> 00:10:02,961
Wulfric will be a good man!
7
00:10:03,102 --> 00:10:05,832
With you by his side
maybe a good king!
8
00:10:06,973 --> 00:10:09,737
He'll be just like his father
a tyrant and a butcher.
9
00:10:09,875 --> 00:10:11,433
I won't marry him!
10
00:10:20,920 --> 00:10:22,683
Then you better choose someone else.
11
00:10:22,822 --> 00:10:24,983
Because when he's king
it'll be too l
- Outlander[2008]DvDrip-a XXo.srt
- outlander.(3427411).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-18
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:05:37,503 --> 00:05:38,731
Ãáìùôï.
2
00:05:43,543 --> 00:05:44,441
¼ðëï.
3
00:09:54,927 --> 00:09:56,087
ÃÃáé ùñá, Freya.
4
00:09:56,228 --> 00:09:57,923
Ãôï åéðá Ãùñéôåñá, Ãáôåñá
5
00:09:58,064 --> 00:10:00,157
à áðáÃôçóç åéÃáé ï÷é!
6
00:10:00,299 --> 00:10:02,961
à Ãïõëöñéê èá åéÃáé êáëïs óõæõãïs!
7
00:10:03,102 --> 00:10:05,832
Ãáé ìå óåÃá óôï ðëåõñï ôïõ
éóùs êáé êáëïs âáóéëéás!
8
00:10:06,973 --> 00:10:09,737
ÃéÃáé óáà ôïà ðáôåñá ôïõ
Ã¥Ãás tõñáÃïs êáé ÷áóáðçs.
9
00:10:09,875 --> 00:10:11,
- cowry-outlander-cd1.sub
- outlander.(3423965).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-04
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{122}{482}Traducerea ºi adaptarea:|- streszãu -
{626}{770}STRÃINUL
{6090}{6107}Locaþia.
{6291}{6395}{Y:i}Locaþia: Pãmânt; Tehnologie: Era Fierului,|Colonie abandonatã.
{6401}{6434}Cautã un mijloc de transport.
{6593}{6673}{Y:i}Nu s-a gãsit niciun|mijloc de transport.
{6694}{6728}Limba.
{6766}{6817}{Y:i}Dialectul: scandinav.
{7720}{7815}{Y:i}Dispozitiv de semnalizare activat.
{8092}{8121}La dracu'.
{8237}{8258}Armã.
{8716}{8755}Odihniþi-vã în pace, domnule.
{14264}{14292}E timpul, Freya.
{14295}{14336}Ãi-am mai spus, tatã,
{14339}{14389}rãspunsul e nu !
{14393}{14457}Wulfric va fi un om bun !
{14460}{1452
- Outlander.2008.DvDRip-F xM.srt
- outlander.(3423953).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:05:37,403 --> 00:05:38,631
Fuck.
2
00:05:43,543 --> 00:05:44,441
Weapon.
3
00:09:54,927 --> 00:09:56,007
It's time,
Freya.
4
00:09:56,228 --> 00:09:57,923
I told you before, Father
5
00:09:58,064 --> 00:10:00,157
the answer is no!
6
00:10:00,299 --> 00:10:02,961
Wulfric will be a good man!
7
00:10:03,102 --> 00:10:05,832
With you by his side
maybe a good king!
8
00:10:06,973 --> 00:10:09,737
He'll be just like his father
a tyrant and a butcher.
9
00:10:09,875 --> 00:10:11,433
I won't marry him!
10
00:10:20,920 --> 00:10:22,683
Then you better choose someone else.
11
00:10:22,822 --> 00:10:24,983
Because when he's king
it'll be too
- Outlander.2008.DVDRip.X viD-SSF.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:37,503 --> 00:05:38,731
Fuck.
2
00:05:43,543 --> 00:05:44,441
Weapon.
3
00:09:54,927 --> 00:09:56,087
It's time, Freya.
4
00:09:56,228 --> 00:09:57,923
I told you before, Father
5
00:09:58,064 --> 00:10:00,157
the answer is no!
6
00:10:00,299 --> 00:10:02,961
Wulfric will be a good man!
7
00:10:03,102 --> 00:10:05,832
With you by his side
maybe a good king!
8
00:10:06,973 --> 00:10:09,737
He'll be just like his father
a tyrant and a butcher.
9
00:10:09,875 --> 00:10:11,433
I won't marry him!
10
00:10:20,920 --> 00:10:22,683
Then you better choose someone else.
11
- Outlander[2008]DvDrip-a XXo.txt
- outlander.(3429775).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-08
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{725}{804}PRZYBYSZ
{1875}{1896}NORWEGIA
{1900}{1977}709 ROK NASZEJ ERY
{6125}{6190}PO£O¯ENIE.
{6275}{6296}POLO¯ENIE : ZIEMIA
{6300}{6321}TECHNOLOGIA: EPOKA ¯ELAZA
{6325}{6371}PORZUCONA KOLONIA PLEMIENNA
{6375}{6467}Zacznij poszukiwanie statku.
{6600}{6678}Nic nie znaleziono.
{6700}{6759}Jêzyk.
{6775}{6869}£adowanie dialektu : Nordycki
{7325}{7371}Mê¿czyzna ,kobieta , dziecko, s³oñce , ziemia ...
{7375}{7452}kamieñ, drzewo ...
{7750}{7842}Sygna³ powrotny uaktywniony.
{8100}{8158}Kurwa
{8225}{8283}Broñ.
{8725}{8813}Spoczywaj w spokoju, sir.
{14275}{1
- Outlander[2008]DvDrip-a XXo.srt
- outlander.(3426604).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,091 --> 00:00:32,937
O FORASTEIRO
2
00:01:18,195 --> 00:01:22,206
NORUEGA
709 D.C.
3
00:04:14,104 --> 00:04:16,297
Localização.
4
00:04:21,347 --> 00:04:23,453
Localização: Terra
Tecnologia: Idade do Ferro
5
00:04:23,454 --> 00:04:26,950
Colônia Semente Abandonada
6
00:04:27,120 --> 00:04:29,153
Procura de naves.
7
00:04:34,561 --> 00:04:37,887
Nenhuma nave encontrada.
8
00:04:39,680 --> 00:04:41,719
Idioma.
9
00:04:42,136 --> 00:04:45,280
Carregando Dialeto: Norueguês
10
00:05:21,366 --> 00:05:26,201
Localizador Ativado
11
00:05:37,503 --> 00:05:39,103
Porra.
12
00:05:43,543 --> 00:05:45,143
Arma.
13
00:06:03,49
- ssf-out.www.therebels.de.by.3lt0n.srt
- outlander.(3427113).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,091 --> 00:00:32,937
O FORASTEIRO
por paulostriker
2
00:01:18,195 --> 00:01:22,206
NORUEGA
709 D.C.
3
00:04:14,104 --> 00:04:16,297
Localização.
4
00:04:21,347 --> 00:04:23,453
Localização: Terra
Tecnologia: Idade do Ferro
5
00:04:23,454 --> 00:04:26,950
Colônia Abandonada
6
00:04:27,120 --> 00:04:29,153
Procura de navios.
7
00:04:34,561 --> 00:04:37,887
Nenhum navio encontrado
8
00:04:39,680 --> 00:04:41,719
Idioma.
9
00:04:42,136 --> 00:04:45,280
Carregando Dialeto: Norueguês
10
00:05:21,366 --> 00:05:26,201
Sinal Local Ativado
11
00:05:37,503 --> 00:05:39,103
Porra.
12
00:05:43,543 --> 00:05:45,143
Arma.
13
0
- Outlander[2008]DvDrip-a XXo[DK] Af TheSubSeeker.sub.srt
- outlander.(3428760).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:14,588 --> 00:04:15,889
STED
2
00:04:21,491 --> 00:04:26,392
STED: JORDEN
TEKNOLOGI: JERN ALDREN OPGIVET KOLONI
3
00:04:26,993 --> 00:04:28,993
<i>Søg efter fartøjer</i>
4
00:04:34,894 --> 00:04:36,592
<i>Ingen fartøjer fundet</i>
5
00:04:39,794 --> 00:04:40,794
<i>Sprog</i>
6
00:04:42,395 --> 00:04:44,994
<i>Loading Dialekt: Nordisk</i>
7
00:05:05,095 --> 00:05:07,195
<i>Mand, kvinde og barn</i>
8
00:05:21,897 --> 00:05:25,897
<i>Målsøgning er aktiveret</i>
1
00:05:37,613 --> 00:05:38,841
Fuck.
2
00:05:43,653 --> 00:05:44,551
VÃ¥ben
11
00:06:03,829 --> 00:06:05,729
<i>Sov godt, sir</i>
3
00:09:55,037 --> 00:09:56,117
Det
- Outlander.720p-iKA_eng. srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,458 --> 00:01:21,207
NORWAY
709 a.C.
2
00:04:13,666 --> 00:04:14,457
Location.
3
00:04:15,541 --> 00:04:17,874
Location: Earth
4
00:04:18,208 --> 00:04:20,665
Technology: Iron Age
5
00:04:21,583 --> 00:04:24,832
Abandoned Seed Colony
6
00:04:26,333 --> 00:04:27,540
Vessel search.
7
00:04:33,916 --> 00:04:35,832
No Vessels Found
8
00:04:38,791 --> 00:04:39,957
Language.
9
00:04:41,375 --> 00:04:44,124
Loading local dialect: Norse
10
00:04:44,125 --> 00:04:45,125
Signal beacon engaged
11
00:05:36,874 --> 00:05:38,100
Fuck
12
00:05:42,909 --> 00:05:43,806
Wea
- outlander.(3427411).nfo
- Outlander[2008]DvDrip-a XXo.srt
1 file(s), added on: 2010-01-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:37,503 --> 00:05:38,731
Ãáìùôï.
2
00:05:43,543 --> 00:05:44,441
¼ðëï.
3
00:09:54,927 --> 00:09:56,087
ÃÃáé ùñá, Freya.
4
00:09:56,228 --> 00:09:57,923
Ãôï åéðá Ãùñéôåñá, Ãáôåñá
5
00:09:58,064 --> 00:10:00,157
à áðáÃôçóç åéÃáé ï÷é!
6
00:10:00,299 --> 00:10:02,961
à Ãïõëöñéê èá åéÃáé êáëïs óõæõãïs!
7
00:10:03,102 --> 00:10:05,832
Ãáé ìå óåÃá óôï ðëåõñï ôïõ
éóùs êáé êáëïs âáóéëéás!
8
00:10:06,973 --> 00:10:09,737
ÃéÃáé óáà ôïà ðáôåñá ôïõ
̴̇
- cowry-outlander-cd1.srt
- outlander.(3423981).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:05:37,503 --> 00:05:38,731
Fuck.
2
00:05:43,543 --> 00:05:44,441
Weapon.
3
00:09:54,927 --> 00:09:56,087
It's time, Freya.
4
00:09:56,228 --> 00:09:57,923
I told you before, Father
5
00:09:58,064 --> 00:10:00,157
the answer is no!
6
00:10:00,299 --> 00:10:02,961
Wulfric will be a good man!
7
00:10:03,102 --> 00:10:05,832
With you by his side
maybe a good king!
8
00:10:06,973 --> 00:10:09,737
He'll be just like his father
a tyrant and a butcher.
9
00:10:09,875 --> 00:10:11,433
I won't marry him!
10
00:10:20,920 --> 00:10:22,683
Then you better choose someone else.
11
00:10:22,822 --> 00:10:24,983
Because when he's king
it'll be too l
- cowry-outlander-cd1.srt
- cowry-outlander-cd2.srt
- outlander.(3423619).nfo
2 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,656 --> 00:00:32,373
OUTLANDER
2
00:01:17,784 --> 00:01:22,306
NORVÃGIA
3
00:04:14,350 --> 00:04:15,133
Helyzet.
4
00:04:21,972 --> 00:04:26,738
HELYZET: FÃLD TECHNOLÃGIA: VASKOR
ELHAGYATOTT KOLÃNIA
5
00:04:27,396 --> 00:04:28,240
Hajó keresése.
6
00:04:34,822 --> 00:04:37,035
NEM TALÃLTAM HAJÃT
7
00:04:39,536 --> 00:04:40,615
Nyelv.
8
00:04:42,597 --> 00:04:45,225
NYELV BETÃLTÃSE: NORVÃG
9
00:05:21,899 --> 00:05:24,190
JELZÃFÃNY AKTIVÃLVA
10
00:05:37,503 --> 00:05:38,731
Bassza meg.
11
00:05:43,543 --> 00:05:44,441
Fegyver.
12
00:06:03,847 --> 00:06:05,631
Nyugodjon békében, uram.
13
00:09:54,927 --> 00
- Outlander.srt.srt
- outlander.(3424416).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,700 --> 00:00:09,840
<i>Legendas e tradução
Ricardo Branco</i>
2
00:05:37,503 --> 00:05:38,731
Foda-se.
3
00:05:43,543 --> 00:05:44,441
Arma.
4
00:09:54,927 --> 00:09:56,087
Está no hora, Freya.
5
00:09:56,228 --> 00:09:57,923
Já te tinha dito, Pai
6
00:09:58,064 --> 00:10:00,157
A resposta é não!
7
00:10:00,299 --> 00:10:02,961
Wulfric será um bom homem!
8
00:10:03,102 --> 00:10:05,832
Contigo a seu lado
talvez até um bom rei!
9
00:10:06,973 --> 00:10:09,737
Será igual ao seu Pai
um tirano e um carniceiro.
10
00:10:09,875 --> 00:10:11,433
Não casarei com ele!
11
00:10:20,920 --> 00:10:22,683
Então é melhor que esc
- outlander.(3426604).nfo
- Outlander[2008]DvDrip-a XXo.srt
1 file(s), added on: 2009-12-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,091 --> 00:00:32,937
O FORASTEIRO
2
00:01:18,195 --> 00:01:22,206
NORUEGA
709 D.C.
3
00:04:14,104 --> 00:04:16,297
Localização.
4
00:04:21,347 --> 00:04:23,453
Localização: Terra
Tecnologia: Idade do Ferro
5
00:04:23,454 --> 00:04:26,950
Colônia Semente Abandonada
6
00:04:27,120 --> 00:04:29,153
Procura de naves.
7
00:04:34,561 --> 00:04:37,887
Nenhuma nave encontrada.
8
00:04:39,680 --> 00:04:41,719
Idioma.
9
00:04:42,136 --> 00:04:45,280
Carregando Dialeto: Norueguês
10
00:05:21,366 --> 00:05:26,201
Localizador Ativado
11
00:05:37,503 --> 00:05:39,103
- outlander.(3424313).nfo
- cowry-outlander-cd2.txt
1 file(s), added on: 2009-11-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{33}Patrzcie!
{584}{663}To na pewno nie niedŸwiedŸ.
{825}{876}Jakbym wali³ w kamienn¹ Åcianê.
{877}{915}Uderzy³em z ca³ej si³y.
{916}{959}Uciek³eÅ.|Jak uciek³eÅ od mojego ojca.
{960}{1001}- Utnê ci jêzyk, ch³opcze.|- DoÅæ!
{1002}{1025}Obaj!
{1029}{1081}To wci¹¿ tam jest!
{1084}{1117}Bogowie nas przeklêli.
{1118}{1175}Musimy st¹d odejÅæ, póki wci¹¿|mo¿emy ocaliæ nasze rodziny.
{1176}{1191}To jest nasz dom!
{1192}{1246}Nie pozwolimy temu czemuÅ|przepêdziæ siê st¹d!
{1247}{1271}Ma racjê!|Nie odejdziemy.
{1272}{1335}Zapolujemy na to coÅ|i zabijemy jak Wikingowie.
{1336}{1375}Polowanie siê nie uda.
{1
- Outlander-AC3-5,1-DVDRi p[Eng]2008.srt
- outlander.(3447026).nfo
1 file(s), added on: 2011-03-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,098 --> 00:00:32,944
O FORASTEIRO
por paulostriker
2
00:01:18,202 --> 00:01:22,213
NORUEGA
709 D.C.
3
00:04:14,111 --> 00:04:16,304
Localização.
4
00:04:21,354 --> 00:04:23,460
Localização: Terra
Tecnologia: Idade do Ferro
5
00:04:23,461 --> 00:04:26,957
Colônia Semente Abandonada
6
00:04:27,127 --> 00:04:29,160
Procura de naves.
7
00:04:34,568 --> 00:04:37,894
Nenhuma nave encontrada.
8
00:04:39,687 --> 00:04:41,726
Idioma.
9
00:04:42,143 --> 00:04:45,287
Carregando Dialeto: Norueguês
10
00:05:21,373 --> 00:05:26,208
Localizador Ativado
11
00:05:37,510 --> 00:05:39,110
Porra.
12
00:05:43,550 --> 00:05:45,150
Arma.
- cowry-outlander-cd2.txt
- outlander.(3450061).nfo
1 file(s), added on: 2011-06-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3}{33}Patrzcie!
{584}{663}To na pewno nie niedŸwiedŸ.
{825}{876}Jakbym wali³ w kamienn¹ Åcianê.
{877}{915}Uderzy³em z ca³ej si³y.
{916}{959}Uciek³eÅ.|Jak uciek³eÅ od mojego ojca.
{960}{1001}- Utnê ci jêzyk, ch³opcze.|- DoÅæ!
{1002}{1025}Obaj!
{1029}{1081}To wci¹¿ tam jest!
{1084}{1117}Bogowie nas przeklêli.
{1118}{1175}Musimy st¹d odejÅæ, póki wci¹¿|mo¿emy ocaliæ nasze rodziny.
{1176}{1191}To jest nasz dom!
{1192}{1246}Nie pozwolimy temu czemuÅ|przepêdziæ siê st¹d!
{1247}{1271}Ma racjê!|Nie odejdziemy.
{1272}{1335}Zapolujemy na t
There are more subtitles available for Outlander
Click here to view them