Search Movie Subtitles results for Other Sister, The by relevance:
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,393 --> 00:01:43,854
Bye, Carla.
2
00:01:43,979 --> 00:01:46,356
Thomas Porter, get off of that.
3
00:01:46,482 --> 00:01:49,693
Ah, good morning. Jason,
thank you for calling the auto club.
4
00:01:49,818 --> 00:01:52,112
Good morning, Dr Tate.
How are you?
5
00:01:52,237 --> 00:01:54,156
- Dr Johnson.
- Carla's ready to go.
6
00:01:54,281 --> 00:01:57,618
She's just saying goodbye
to all her friends. Very popular girl.
7
00:01:57,743 --> 00:02:00,329
Very popular. Louise?
8
00:02:00,454 --> 00:02:02,873
Carla? Carla, your father's here.
9
00:02:07,919 --> 00:02:09,17
- The.Other.Sister.1999.DVDRi p.CD2.XviD.AC3-[sz].srt
- The.Other.Sister.1999.DVDRi p.CD1.XviD.AC3-[sz].srt
2 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,520 --> 00:00:05,636
First you're judged as a person,
and then you become a parent...
2
00:00:05,760 --> 00:00:11,153
and not only are you judged as a person, but you're
also judged by how well your children are doing.
3
00:00:11,280 --> 00:00:15,796
I mean, not who they are, not what they
think, but just how well they're doing.
4
00:00:15,920 --> 00:00:17,399
- Elizabeth.
- What?
5
00:00:17,520 --> 00:00:22,150
They're doing just fine.
We are doing just fine.
6
00:00:22,360 --> 00:00:24,590
- What is this?
- Fire.
7
00:00:24,720 --> 00:00:26,711
- And what is the blue?
- Th
- The.Other.Sister.1999.DVDRi p.CD2.XviD.AC3-[sz].srt
- The.Other.Sister.1999.DVDRi p.CD1.XviD.AC3-[sz].srt
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,520 --> 00:00:05,636
First you're judged as a person,
and then you become a parent...
2
00:00:05,760 --> 00:00:11,153
and not only are you judged as a person, but you're
also judged by how well your children are doing.
3
00:00:11,280 --> 00:00:15,796
I mean, not who they are, not what they
think, but just how well they're doing.
4
00:00:15,920 --> 00:00:17,399
- Elizabeth.
- What?
5
00:00:17,520 --> 00:00:22,150
They're doing just fine.
We are doing just fine.
6
00:00:22,360 --> 00:00:24,590
- What is this?
- Fire.
7
00:00:24,720 --> 00:00:26,711
- And what is the blue?
- Th
- Episode 08 - The One With Rachel's Other Sister.FR.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,627 --> 00:00:07,618
Tu m'aides avec les assiettes ?
2
00:00:08,187 --> 00:00:09,222
Si on prenait
3
00:00:09,427 --> 00:00:11,304
nos assiettes en porcelaine ?
4
00:00:11,467 --> 00:00:14,584
Non, je les garde
pour des invitês spêciaux.
5
00:00:14,747 --> 00:00:16,738
La reine d'Angleterre,
par exemple.
6
00:00:17,427 --> 00:00:20,180
Elle n'arrête pas d'annuler.
C'est un signe.
7
00:00:21,347 --> 00:00:23,258
On risque d'en casser une.
8
00:00:23,467 --> 00:00:25,583
C'est bête de jamais s'en servir.
9
00:00:26,667 --> 00:00:29,386
S'il y a de la casse
et si la
- Episode-08---The-One-With-Rachel's-< font style="background-color: #C1E582;">Other-Sister.sub
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,050
Bane L
2
00:00:05,760 --> 00:00:08,120
Hej, možeš li mi pomoæi
da spustim tanjire?
3
00:00:08,280 --> 00:00:11,280
Hej, evo ideje. Zašto ne bismo danas
koristili kinesko posuðe?
4
00:00:11,440 --> 00:00:14,480
Ne, mislim da kinesko treba
da èuvamo za nešto posebno.
5
00:00:14,640 --> 00:00:16,880
Ako kraljica doðe na primer.
6
00:00:17,440 --> 00:00:20,320
Dušo, non stop nas odbija.
Zar ne razumeš.
7
00:00:21,400 --> 00:00:23,400
Å ta ako se polome?
Skupo je.
8
00:00:23,600 --> 00:00:26,520
Koja je svrha da ih imamo
ako ih nikada ne koristi
- Friends - 908 - The One With Rachel's Other Sister.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,032 --> 00:00:01,032
25.000
2
00:00:04,899 --> 00:00:06,814
PøehlÃdka ke Dni dÃkùvzdánÃ
3
00:00:07,024 --> 00:00:09,497
Miláèku, vzal bys ty talÃøe?
4
00:00:09,636 --> 00:00:12,770
Hele, mám nápad.
Co vyndat svatebnà servis?
5
00:00:12,944 --> 00:00:16,114
Ne, ten si necháme
na zvláštnà pøÃležitost.
6
00:00:16,289 --> 00:00:18,622
Tøeba na návštìvu
anglické královny.
7
00:00:19,214 --> 00:00:22,245
Už nám ji nìkolikrát odmÃtla.
Smiø se s tÃm.
8
00:00:23,360 --> 00:00:25,450
Nìco se rozbije.
Byl tak drahej.
9
00:00:25,660 --> 00:00:28,
- Friends---9x08---The-One-With-Rachels-Other-Sister.sub
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{266}Ãêúïè! ÃÃ¥ ìè ïîìîãÃåø|ëè äà ñâà ëèì ֏Ãèèòå?
{272}{283}Ãîòîâî!
{307}{386}Ãìà ì èäåÿ! Ãà ùî äà ÃÃ¥ ïîëçâà ìå|ñâà òáåÃèÿ Ãè ñåðâèç äÃåñ?
{396}{482}Ãèñëÿ, ֌ òðÿáâà äà ãî ïà çèì çà |Ãåùî Ãà èñòèÃà ñïåöèà ëÃî.
{486}{547}Ãà ïðèìåð, à êî äîéäå à Ããëèéñêà òà êðà ëèöà .
{590}{661}Ãêúïà , òÿ ÃåïðåêúñÃà òî Ãè|îòêà çâà Ãè îòêà çâà , âçåìè ñè áåëåæêà .
{714}{780}Ãìè à êî Ãåùî ñå ñ÷óïè?|Ãîâêîâà ñà ñêúïè!
{783}{850}Ãìà ëè
- Friends...9x08...The.One.With.Rachels.Other.Sister.sub
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{266}Ãêúïè! ÃÃ¥ ìè ïîìîãÃåø|ëè äà ñâà ëèì ֏Ãèèòå?
{272}{283}Ãîòîâî!
{307}{386}Ãìà ì èäåÿ! Ãà ùî äà ÃÃ¥ ïîëçâà ìå|ñâà òáåÃèÿ Ãè ñåðâèç äÃåñ?
{396}{482}Ãèñëÿ, ֌ òðÿáâà äà ãî ïà çèì çà |Ãåùî Ãà èñòèÃà ñïåöèà ëÃî.
{486}{547}Ãà ïðèìåð, à êî äîéäå à Ããëèéñêà òà êðà ëèöà .
{590}{661}Ãêúïà , òÿ ÃåïðåêúñÃà òî Ãè|îòêà çâà Ãè îòêà çâà , âçåìè ñè áåëåæêà .
{714}{780}Ãìè à êî Ãåùî ñå ñ÷óïè?|Ãîâêîâà ñà ñêúïè!
{783}{850}Ãìà ëè
- Friends-9x08-The-One-With-Rachel's-< font style="background-color: #C1E582;">Other-Sister-(ser).sub
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{144}{203}Hej, možeš li mi pomoæi|da spustim tanjire?
{207}{282}Hej, evo ideje. Zašto ne bismo danas|koristili kinesko posuðe?
{286}{362}Ne, mislim da kinesko treba|da èuvamo za nešto posebno.
{366}{422}Ako kraljica doðe na primer.
{436}{508}Dušo, non stop nas odbija.|Zar ne razumeš.
{535}{585}Å ta ako se polome?|Skupo je.
{590}{663}Koja je svrha da ih imamo|ako ih nikada ne koristimo?
{667}{738}Ok, ali ako se nešto polomi|a kraljica doðe...
{743}{830}- Objasniæu joj.|- Da, kao da bih ti dala da prièaš sa njom.
{875}{949}Parada je zaista dobra ove godine.
{953}{1020}Ãoveèe ala ti konji seru.
{1036}{1096}Slede
- Friends - S09E08 - The One With Rachel's Other Sister_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,500
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,542 --> 00:00:05,373
Desfile do Dia de Accão de Gracas
da Macy's
2
00:00:05,582 --> 00:00:07,937
Ajudas-me a tirar os pratos,
querido?
3
00:00:07,937 --> 00:00:11,094
Por que não usamos o serviço
do nosso casamento hoje?
4
00:00:11,094 --> 00:00:14,299
Não, acho que devemos guardá-lo
para uma ocasião muito especial.
5
00:00:14,299 --> 00:00:16,692
Como, por exemplo,
se a Rainha de lnglaterra nos visitar.
6
00:00:17,262 --> 00:00:20,140
Ela está sempre a cancelar.
Acorda!
7
00:00:21,222 --> 00:0
- The_other_sister_1999_cd1_d k.srt
- The_other_sister_1999_cd1_u k.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,200 --> 00:01:40,555
Bye, Carla.
2
00:01:40,680 --> 00:01:42,955
Thomas Porter, get off of that.
3
00:01:43,080 --> 00:01:46,152
Ah, good morning.Jason,
thank you for calling the auto club.
4
00:01:46,280 --> 00:01:48,475
Good morning, Dr Tate.
How are you?
5
00:01:48,600 --> 00:01:50,431
- Dr Johnson.
- Carla's ready to go.
6
00:01:50,560 --> 00:01:53,757
She's just saying goodbye
to all her friends. Very popular girl.
7
00:01:53,880 --> 00:01:56,348
Very popular. Louise?
8
00:01:56,480 --> 00:01:58,789
Carla? Carla, your father's here.
9
00:02:03,640 --> 00:02:04,834
- friends-908 -_the_one_with_rachel's_other_sister.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{}- Kochanie, pomo¿esz mi u³o¿yæ talerze? - Tak.
{330}{}Mam pomys³. Mo¿e dziÅ skorzystamy z naszej Ålubnej zastawy?
{420}{}Nie, powinniÅmy j¹ zostawiæ na jak¹Šspecjaln¹ okazjê.
{510}{}Na przyk³ad wizytê królowej Anglii.
{599}{}Kochanie, ona ci¹gle to przek³ada, za³ap wreszcie.
{689}{}A jeÅli coÅ siê zbije? S¹ bardzo drogie.
{779}{}Jaki sens je mieæ, jeÅli nigdy ich nie u¿ywamy.
{869}{}Dobra, ale jeÅli coÅ siê st³ucze, od razu wpadnie tu królowa.
{959}{}- Wyt³umaczê nas jakoÅ. - No pewnie, jakbym ci pozwoli³a siê do niej odezwaæ.
{1139}{}Åwietn¹ jest ta tegoroczna parada.
{1229}{}Nie wiedzia³em
- Brothers.And.Sisters.S01E 19-Game Night.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E 14-Valentine's Day Massacre.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E 15-Love is Difficult.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E 08-Mistakes Were Made-Part1.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E 18-Three Parties.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E 05-Date Night.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E 07-Northern Exposure.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E 16-The Other Walker.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E 13-Something Ida This Way Comes.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E 06-For the Children.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E 03-Affairs of State.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E 02-An Act of Will.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E 11-Family Day.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E 17-All In the Family.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E 09-Mistakes Were Made-Part2.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E 12-Sexual Politics.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E 10-Light the Lights.srt
- Brothers.And. Sisters.S01E01-Patriarchy.srt
- Brothers.And.Sisters.S01E 04-Family Portrait.srt
19 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,960
Din episoadele anterioare
2
00:00:01,980 --> 00:00:03,530
Candidezi la preºedinþie?
3
00:00:03,550 --> 00:00:04,720
Da,o fac,drã Walker.
4
00:00:04,740 --> 00:00:07,350
Nu mã învinui cã sunt însetat
de puþinã companie adultã.
5
00:00:07,370 --> 00:00:10,200
Cauþi altceva.Nu-þi sunt
suficientã.
6
00:00:10,220 --> 00:00:13,810
Soþul meu mi-a ascuns existenþa unei fiice,
iar tu îþi petreci timpul cu ea?
7
00:00:13,830 --> 00:00:15,140
Credeai sincer cã nu o voi întâlni?
8
00:00:15,160 --> 00:00:16,290
Este sora mea.
9
00:00:16,310 --> 00:00:18,440
Eu eram cel care avea influenþã proastã.
10
116 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,010 --> 00:00:14,347
[ Iolaus ]
That should be enough wood.
It's not that cold.
2
00:00:14,347 --> 00:00:18,685
It's a beautiful night,
Iolaus. Perfect weather for
the Winter Solstice Festival.
3
00:00:19,019 --> 00:00:24,357
Yeah. Can't wait.
[ Sighs ]
4
00:00:24,357 --> 00:00:27,394
What's the matter?
You love festivals.
5
00:00:27,394 --> 00:00:29,729
And we are the guests
of honor at this one.
6
00:00:30,096 --> 00:00:33,133
- No.You'rethe guest of honor.
- That's not true.
7
00:00:33,500 --> 00:00:35,502
Hercules, they couldn't care
if I went or not.
8
00:00:35,50
- Malcolm in the Middle - 5x21 - Reese Joins The Army (1).PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x14 - Malcolm Dates A Family.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x20 - Victor's Other Family.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x11 - Ida's Boyfriend.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x10 - Hot Tub.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x17 - Polly In The Middle.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x22 - Reese Joins The Army (2).PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x08 - Block Party.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x03 - Goodbye Kitty.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x07 - Christmas Trees.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x16 - Malcolm Visits College.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x05 - Malcolm Films Reese.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x04 - Thanksgiving.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x18 - Dewey's Special Class.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x12 - Softball.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x02 - Watching The Baby.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x19 - Experiment.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x06 - Malcolm's Job.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x13 - Lois' Sister.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x09 - Dirty Magazine.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x15 - Reese's Apartment.PDTV.LOL.pl.srt
- Malcolm in the Middle - 5x01 - Vegas.PDTV.LOL.pl.srt
22 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,100
/t³umaczenie: polishchaser1
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,800
MyÅlisz, ¿e dzieci Åni¹?
3
00:00:25,900 --> 00:00:29,700
/Malcolm in the Middle
/5x21 - Reese Joins The Army (1)
4
00:00:38,600 --> 00:00:42,900
Jamie wreszcie zasn¹³!
Nie skoñczy³eŠjeszcze przegl¹daæ rachunków?
5
00:00:43,100 --> 00:00:45,200
Sk¹d mam wiedzieæ które z nich
s¹ najpilniejsze?
6
00:00:45,400 --> 00:00:48,800
Surowe ostrze¿enie jest oczywiÅcie pilniejsze,
ni¿ ostateczne ostrze¿enie,
7
00:00:49,000 --> 00:00:50,500
ale ró¿owy kolor jest
na powa¿niejszych zaleg
- brothers.sisters.(3420246 ).nfo
- Brothers and Sisters 1x16 The Other Walker (NoTV) (SubTs).srt
1 file(s), added on: 2009-08-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,630
<i>Anteriormente en "Brothers & Sisters"...</i>
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,440
- Vas a comprar todas mis acciones en Ojai Foods.
- No podemos...
3
00:00:05,540 --> 00:00:07,385
Holly y yo vamos a proceder a
4
00:00:07,386 --> 00:00:09,230
la venta de las acciones y a
comprar el viñedo de Greendale.
5
00:00:09,330 --> 00:00:10,570
Se supone que todavÃa no
puedo practicar el sexo.
6
00:00:10,670 --> 00:00:12,615
Creen que sólo reemplazarÃa
mi adicción a las drogas.
7
00:00:12,616 --> 00:00:14,560
Oh, ¿y qué, después de la desintoxicación,
tienes qu
- B&S 1x23 - Matriarchy.por.srt
- B&S 1x02 - An Act of Will.srt
- B&S 1x03 - Affairs of State.srt
- B&S 1x04 - Family Portrait.srt
- B&S 1x05 - Date Night.srt
- B&S 1x06 - For the Children.srt
- B&S 1x07 - Northern Exposure.srt
- B&S 1x08 - Mistakes Were Made, Part 1.srt
- B&S 1x09 - Mistakes Were Made, Part 2.srt
- B&S 1x22 - Favorite Son.por.srt
- B&S 1x11 - Family Day.srt
- B&S 1x12 - Sexual Politics.srt
- B&S 1x13 - Something Ida This Way Comes.por.srt
- B&S 1x14 - Valentine's Day Massacre.por.srt
- B&S 1x15 - Love is Difficult.por.srt
- B&S 1x16 - The Other Walker.por.srt
- B&S 1x17 - All In the Family.por.srt
- B&S 1x18 - Three Parties.por.srt
- B&S 1x19 - Game Night.por.srt
- B&S 1x20 - Bad News.por.srt
- B&S 1x21 - Grapes of Wrath.por.srt
21 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,348
Anteriormente em Brothers and Sisters
2
00:00:02,349 --> 00:00:07,009
Para, Kitty. Com voc? em casa,
o c?rculo em casa est? completo.
3
00:00:07,017 --> 00:00:10,691
Estava assustada para dizer
coisas que voc? n?o ia querer ouvir.
4
00:00:10,692 --> 00:00:12,987
Bem, vamos dizer... que
eu mandei Justin ? guerra,
5
00:00:12,988 --> 00:00:17,638
e o coloquei na linha de frente. ? rid?culo.
- Ele confiava em voc?. Perguntou a voc?.
6
00:00:17,639 --> 00:00:20,929
Ent?o, eu estava no
escrit?rio de papai e vi algo.
7
00:00:20,930 --> 00:00:24,158
Ela ? Holly Ha
- Brothers Sisters - 1x21 - Bad News.HDTV.pl.srt
- Brothers Sisters - 1x16 - Love Is Difficult.HDTV.pl.srt
- Brothers Sisters - 1x19 - Three Parties.HDTV.pl.srt
- Brothers Sisters - 1x15 - Valentine's Day Massacre.HDTV.pl.srt
- Brothers Sisters - 1x04 - Affairs of State.HDTV.pl.srt
- Brothers Sisters - 1x11 - Light the Lights.HDTV.pl.srt
- Brothers Sisters - 1x06 - Date Night.HDTV.pl.srt
- Brothers Sisters - 1x07 - For the Children.HDTV.pl.srt
- Brothers Sisters - 1x09 - Mistakes Were Made (1).HDTV.pl.srt
- Brothers Sisters - 1x14 - Something Ida This Way Comes.HDTV.pl.srt
- Brothers Sisters - 1x13 - Sexual Politics.HDTV.pl.srt
- Brothers Sisters - 1x08 - Northern Exposure.HDTV.pl.srt
- Brothers Sisters - 1x03 - An Act of Will.HDTV.pl.srt
- Brothers Sisters - 1x20 - Game Night.HDTV.pl.srt
- Brothers Sisters - 1x02 - Patriarchy.HDTV.pl.srt
- Brothers Sisters - 1x23 - Favorite Son.HDTV.pl.srt
- Brothers Sisters - 1x10 - Mistakes Were Made (2).HDTV.pl.srt
- Brothers Sisters - 1x05 - Family Portrait.HDTV.pl.srt
- Brothers Sisters - 1x17 - The Other Walker.HDTV.pl.srt
- Brothers Sisters - 1x22 - Grapes of Wrath.HDTV.pl.srt
- Brothers Sisters - 1x18 - All In the Family.HDTV.pl.srt
- Brothers Sisters - 1x12 - Family Day.HDTV.pl.srt
22 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,459 --> 00:00:02,294
Poprzednio w "Brothers & Sisters"
2
00:00:02,294 --> 00:00:05,797
- Wiêc mamy umowê?
- Zrobimy wspólnie wspania³e wino.
3
00:00:05,797 --> 00:00:08,717
Wiesz o tym, ¿e twój m¹¿
lecia³ na Rebeccê?
4
00:00:08,759 --> 00:00:12,804
To by³o g³upie, niewybaczalne i
w sekundzie kiedy siê sta³o, przesta³em.
5
00:00:12,846 --> 00:00:15,974
Przyprowadzasz tu wszystkie
swoje pierwsze randki, prawda?
6
00:00:15,974 --> 00:00:17,726
- Nie jesteŠpierwsz¹ kobiet¹,
ktor¹ tu przyprowadzi³em.
7
00:00:17,768 --> 00:00:21,480
- JesteÅ kolejnym czarujÂ
- Brothers and Sisters - 1x16 - The other Walker -ENG.srt
- Brothers and Sisters - 1x15 - Love is difficult - ENG.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,200
<i><Font color="#ffff00">capture:frm@maoren
sync:frm@qqchua</font>
previously
on "brothers & sisters"...</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,800
I slept with mccallister.
So how was he?
3
00:00:04,800 --> 00:00:08,800
What kind of guys do you go for?
Come on, chad, what's his type?
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,000
(Sarah) i thought things
were getting better.
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,800
(Joe) they are.
Then why did i feel like the other woman
6
00:00:13,800 --> 00:00:15,100
When i walked in here?
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,500
There is no one else
that
- Brothers Sisters - 1x20 - Game Night.hu.srt
- Brothers Sisters - 1x03 - An Act of Will.hu.srt
- Brothers Sisters - 1x07 - For the Children.hu.srt
- Brothers Sisters - 1x22 - Grapes of Wrath.hu.srt
- Brothers Sisters - 1x19 - Three Parties.hu.srt
- Brothers Sisters - 1x13 - Sexual Politics.hu.srt
- Brothers Sisters - 1x14 - Something Ida This Way Comes.hu.srt
- Brothers Sisters - 1x12 - Family Day.hu.srt
- Brothers Sisters - 1x18 - All In the Family.hu.srt
- Brothers Sisters - 1x10 - Mistakes Were Made (2).hu.srt
- Brothers Sisters - 1x16 - Love Is Difficult.hu.srt
- Brothers Sisters - 1x23 - Favorite Son.hu.srt
- Brothers Sisters - 1x11 - Light the Lights.hu.srt
- Brothers Sisters - 1x21 - Bad News.hu.srt
- Brothers Sisters - 1x17 - The Other Walker.hu.srt
- Brothers Sisters - 1x06 - Date Night.hu.srt
- Brothers Sisters - 1x05 - Family Portrait.hu.srt
- Brothers Sisters - 1x08 - Northern Exposure.hu.srt
- Brothers Sisters - 1x09 - Mistakes Were Made (1).hu.srt
- Brothers Sisters - 1x04 - Affairs of State.hu.srt
- Brothers Sisters - 1x15 - Valentine's Day Massacre.hu.srt
- Brothers Sisters - 1x01 - Original Pilot.hu.srt
- Brothers Sisters - 1x02 - Patriarchy.hu.srt
23 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,280
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:02,290 --> 00:00:04,810
Hideg vagy és távolságtartó.
3
00:00:04,820 --> 00:00:07,270
Csak 3 napot voltam távol
az elnöki kampány miatt.
4
00:00:07,280 --> 00:00:08,530
Egy kicsit szoros a programom.
5
00:00:08,540 --> 00:00:11,070
Steve most csiszolgatja a 10. variációt.
6
00:00:11,080 --> 00:00:13,720
12-iket, ha nem számolod azt a 10-et,
amit nem mutattam meg neki.
7
00:00:13,730 --> 00:00:16,040
à tényleg egy csodálatos tanár.
8
00:00:16,050 --> 00:00:16,980
Ãs én kedvelem õt.
9
00:00:16,9
There are more subtitles available for Other Sister, The
Click here to view them