Search Movie Subtitles results for Orfeu by relevance:
- Black Orpheus - (Orfeu Negro) - Eng - 23,976fps - 1959.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,736 --> 00:00:25,762
BLACK ORPHEUS
2
00:00:48,228 --> 00:00:53,495
Adaptation and dialogues by
Jacques Viot and Marcel Camus
3
00:03:13,607 --> 00:03:17,099
A film by
Marcel Camus
4
00:03:30,123 --> 00:03:31,852
Serafina, look how beautiful!
5
00:04:47,100 --> 00:04:47,930
No!
6
00:04:50,070 --> 00:04:50,866
Sorry
7
00:04:52,439 --> 00:04:55,533
l am very sorry, but
you really scared me
8
00:04:56,176 --> 00:04:59,077
Oh, child... are you shaking?
Poor thing...
9
00:04:59,379 --> 00:05:01,904
l can feel your heart
beating... right here...
10
00:05:02,048 --> 00:0
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,736 --> 00:00:25,762
ORFEO NEGRO
2
00:00:48,228 --> 00:00:53,495
Adaptaci?n y di?logos de
Jacques Viot y Marcel Camus.
3
00:03:13,607 --> 00:03:17,099
Un film de Marcel Camus.
4
00:03:30,123 --> 00:03:31,852
Serafina, ?mira qu? bonita!
5
00:04:47,100 --> 00:04:47,930
?No!
6
00:04:50,070 --> 00:04:50,866
Perd?n.
7
00:04:52,439 --> 00:04:55,533
Disc?lpeme, pero me he asustado.
8
00:04:56,176 --> 00:04:59,077
Oh, peque?a... ?est?s temblando?
Pobre pajarito...
9
00:04:59,379 --> 00:05:01,904
Siento tu coraz?n palpitar...
10
00:05:02,048 --> 00:05:04,107
...en tu mano,
- Orfeu Negro ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,725 --> 00:00:25,265
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:32,725 --> 00:00:36,265
ìåôÃöñáóç-õðïôéôëéóìüò vasscon
3
00:00:47,704 --> 00:00:52,966
Ãñïóáñìïãà óåÃáñÃïõ êáé äéÃëïãïé:
Jacques Viot êáé Marcel Camus
4
00:03:13,082 --> 00:03:16,603
Ãéá ôáéÃÃá ôïõ
Marcel Camus
5
00:03:29,605 --> 00:03:31,344
ÃåñáöÃÃá, êïÃôá ðüóï üìïñöá Ã¥ÃÃáé!
6
00:04:46,579 --> 00:04:47,508
¼÷é!
7
00:04:49,535 --> 00:04:50,986
ÃÃ¥ óõã÷ùñåÃôå.
8
00:04:51,927 --> 00:04:55,014
Ãçôþ óõãÃþÃ
- Orfeu Negro - Black Orpheus (1959).srt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:30,001 --> 00:03:32,408
Sérafina,
regarde comme il est beau!
2
00:04:47,220 --> 00:04:48,335
Non!
3
00:04:50,055 --> 00:04:51,300
Pardon.
4
00:04:52,557 --> 00:04:55,676
Vous me pardonnez?
J'ai eu si peur.
5
00:04:56,393 --> 00:04:59,310
Pauvre petit! Tu trembles!
6
00:04:59,562 --> 00:05:04,768
Je sens ton coeur qui se débat
comme un oiseau en cage.
7
00:05:05,024 --> 00:05:07,597
Pour te faire oublier, prends ça.
8
00:05:09,319 --> 00:05:11,643
Je ne sais pas si c'est bien joli.
9
00:05:12,070 --> 00:05:13,529
C'est très joli.
10
00:05:14,322 --> 00:05:15,697
Merci beaucoup.
11
00:05:17,241 --> 00:05:19,909
Je peux vous aid
- Orfeu Negro - Black Orpheus (1959).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,001 --> 00:03:32,408
Sérafina,
regarde comme il est beau!
2
00:04:47,220 --> 00:04:48,335
Non!
3
00:04:50,055 --> 00:04:51,300
Pardon.
4
00:04:52,557 --> 00:04:55,676
Vous me pardonnez?
J'ai eu si peur.
5
00:04:56,393 --> 00:04:59,310
Pauvre petit! Tu trembles!
6
00:04:59,562 --> 00:05:04,768
Je sens ton coeur qui se débat
comme un oiseau en cage.
7
00:05:05,024 --> 00:05:07,597
Pour te faire oublier, prends ça.
8
00:05:09,319 --> 00:05:11,643
Je ne sais pas si c'est bien joli.
9
00:05:12,070 --> 00:05:13,529
C'est très joli.
10
00:05:14,322 --> 00:05:15,697
M
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,731 --> 00:00:25,776
ÃÃÃà ÃÃÃã
2
00:03:13,610 --> 00:03:17,114
Ãèëì Ãà ðñåëà Ãà ìè¼Ã
3
00:03:30,127 --> 00:03:31,837
Ãåðà ôèÃà , âèäè êà êî ¼å ëåïî!
4
00:04:47,120 --> 00:04:47,913
ÃÃ¥!
5
00:04:50,082 --> 00:04:50,874
ÃçâèÃèòå.
6
00:04:52,459 --> 00:04:55,546
Ãà äà ì ñå äà žåòå ìè îïðîñòèòè.
Ãåîìà ñòå ìå óïëà øèëè.
7
00:04:56,171 --> 00:04:59,091
Ãðèìåžó¼åì äà ¼îø óâåê
äðõòèø, äåòå ìî¼å.
8
00:04:59,383 --> 00:05:01,885
Ãðöå òè ëóïà .
9
00:
- O Bestiario ou Cortejo de Orfeu (1995) Joao Cesar Monteiro DVDRip ENGLISH.srt
1 file(s), added on: 2010-01-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,523 --> 00:00:38,673
Do you need a hand, Mr. Joao?
2
00:00:38,843 --> 00:00:41,915
Helping hands in the kitchen
drive me up the wall.
3
00:00:43,403 --> 00:00:46,236
But why don't you sit down
and nibble away.
4
00:01:16,763 --> 00:01:20,438
A pinch of oregano, of oregano...
5
00:01:56,683 --> 00:01:59,197
I can't get anything right today.
6
00:02:01,883 --> 00:02:03,760
Oh well...
7
00:02:17,883 --> 00:02:21,273
It's one of those days when you
shouldn't get out of the house,
8
00:02:22,003 --> 00:02:25,757
even if it seems paradoxical.
That's right.
9
00:02:27,163 -->
- Orfeu Negro aka Black Orpheus (1959)_ser.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,731 --> 00:00:25,776
CRNI ORFEJ
2
00:03:13,610 --> 00:03:17,114
Film Marsela Kamija
3
00:03:30,127 --> 00:03:31,837
Serafina, vidi kako je lepo!
4
00:04:47,120 --> 00:04:47,913
Ne!
5
00:04:50,082 --> 00:04:50,874
Izvinite.
6
00:04:52,459 --> 00:04:55,546
Nadam se da æete mi oprostiti.
Veoma ste me uplašili.
7
00:04:56,171 --> 00:04:59,091
Primeæujem da još uvek
drhtiš, dete moje.
8
00:04:59,383 --> 00:05:01,885
Srce ti lupa.
9
00:05:02,052 --> 00:05:04,096
Oseæam da trepti kao
kod uplašene ptice.
10
00:05:04,638 --> 00:05:07,099
Dozvoli mi da ti nešto
pok
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,852 --> 00:00:24,288
BLACK ORPHEUS
2
00:00:45,813 --> 00:00:50,860
Adaptation and dialogues by
Jacques Viot and Marcel Camus
3
00:03:05,263 --> 00:03:08,642
A film by
Marcel Camus
4
00:03:21,114 --> 00:03:22,782
Serafina, look how beautiful!
5
00:04:34,949 --> 00:04:35,841
No!
6
00:04:37,785 --> 00:04:39,178
Excuse me.
7
00:04:40,080 --> 00:04:43,041
I am very sorry, but
you really scared me
8
00:04:43,667 --> 00:04:46,420
Oh, child... are you shaking?
Poor thing...
9
00:04:46,753 --> 00:04:49,131
I can feel your heart
beating... right here...
10
00:04:49,256 -->
- Orfeu Negro ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.971
{6294}{6366}Serafina,|priveºte-l cât e de frumos!
{8608}{8642}Nu!
{8693}{8731}Iertare.
{8768}{8862}Mã iertaþi?|Mi-a fost aºa de frica.
{8883}{8971}Micuþule! Tremuri!
{8978}{9134}Ãþi simt inima zbãtându-se|ca o pasare în colivie.
{9142}{9219}Ca sa uiþi, ia asta.
{9271}{9340}Nu ºtiu daca e frumos.
{9353}{9397}E foarte frumos.
{9421}{9462}Mulþumesc mult.
{9508}{9588}Pot sa va ajut sa coborâþi pe pãmânt.
{9595}{9691}Dar dupã aceea...|Nu cunosc Rio.
{9699}{9753}O sa fie bine dupã aceea.
{9760}{9833}Cunosc oraºul ca pe buzunarele mele.
{9840}{9924}As putea sa-ti arat drumul.
{9942}{9991}Atunci, coborâm
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,005 --> 00:00:24,441
BLACK ORPHEUS
2
00:00:45,963 --> 00:00:51,009
Adaptation and dialogues by
Jacques Viot and Marcel Camus
3
00:03:05,394 --> 00:03:08,772
A film by
Marcel Camus
4
00:03:21,243 --> 00:03:22,911
Serafina, look how beautiful!
5
00:04:35,067 --> 00:04:35,859
No!
6
00:04:37,903 --> 00:04:38,695
Sorry
7
00:04:40,197 --> 00:04:43,158
I am very sorry, but
you really scared me
8
00:04:43,784 --> 00:04:46,537
Oh, child... are you shaking?
Poor thing...
9
00:04:46,870 --> 00:04:49,248
I can feel your heart
beating... right here...
10
00:04:49,373 --> 00:0
- Orfeu Negro - Black Orpheus (1959).srt
1 file(s), added on: 2008-08-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,001 --> 00:03:32,408
S?rafina,
regarde comme il est beau!
2
00:04:47,220 --> 00:04:48,335
Non!
3
00:04:50,055 --> 00:04:51,300
Pardon.
4
00:04:52,557 --> 00:04:55,676
Vous me pardonnez?
J'ai eu si peur.
5
00:04:56,393 --> 00:04:59,310
Pauvre petit! Tu trembles!
6
00:04:59,562 --> 00:05:04,768
Je sens ton coeur qui se d?bat
comme un oiseau en cage.
7
00:05:05,024 --> 00:05:07,597
Pour te faire oublier, prends ?a.
8
00:05:09,319 --> 00:05:11,643
Je ne sais pas si c'est bien joli.
9
00:05:12,070 --> 00:05:13,529
C'est tr?s joli.
10
00:05:14,322 --> 00:05:15,697
Merci
- japhson-blackorpheus.Fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,677 --> 00:03:41,085
Sérafina,
regarde comme il est beau!
2
00:04:55,921 --> 00:04:57,035
Non!
3
00:04:58,757 --> 00:05:00,002
Pardon.
4
00:05:01,259 --> 00:05:04,379
Vous me pardonnez?
J'ai eu si peur.
5
00:05:05,096 --> 00:05:08,014
Pauvre petit! Tu trembles!
6
00:05:08,266 --> 00:05:13,474
Je sens ton coeur qui se débat
comme un oiseau en cage.
7
00:05:13,730 --> 00:05:16,303
Pour te faire oublier, prends ça.
8
00:05:18,026 --> 00:05:20,351
Je ne sais pas si c'est bien joli.
9
00:05:20,779 --> 00:05:22,237
C'est très joli.
10
00:05:23,031 --> 00:05:24,406
M
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3189}{3275}Legenda o Orfeju je dobro poznata.
{3285}{3429}U grèkoj mitologiji, Orfej je bio trubadur iz Trakije.
{3441}{3512}Zaèarao bi èak i životinje.
{3522}{3633}Njegove pesme su mu odvratile pažnju od njegove žene Euridike.
{3637}{3714}Smrt ju je odvela od njega.
{3716}{3774}Sišao je u svet mrtvih,
{3776}{3846}i iskoristio svoj šarm|da dobije dozvolu
{3848}{3896}da se vrati sa Euridikom u svet živih
{3897}{3978}pod uslovom da se neæe|osvrnuti na nju pri povratku.
{3983}{4035}Ali osvrnuo se
{4044}{4134}i Bahanti su ga razdvojili od nje.
{4143}{4213}Na kom se mestu dešava naša prièa i ...
{4223}{4279}i kada?
{4289}{4393}L
- Black.Orpheus.1959.DVDRip.DivX5.ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,436 --> 00:00:25,462
BLACK ORPHEUS
2
00:00:47,928 --> 00:00:53,195
Adaptation and dialogues by
Jacques Viot and Marcel Camus
3
00:03:13,307 --> 00:03:16,799
A film by
Marcel Camus
4
00:03:29,823 --> 00:03:31,552
Serafina, look how beautiful!
5
00:04:46,800 --> 00:04:47,630
No!
6
00:04:49,770 --> 00:04:50,566
Sorry
7
00:04:52,139 --> 00:04:55,233
I am very sorry, but
you really scared me
8
00:04:55,876 --> 00:04:58,777
Oh, child... are you shaking?
Poor thing...
9
00:04:59,079 --> 00:05:01,604
I can feel your heart
beating... right here...
10
00:05:01,748 --> 00:0
1 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}29.971
{6294}{6366}Serafina,|priveºte-l cât e de frumos!
{8608}{8642}Nu!
{8693}{8731}Iertare.
{8768}{8862}Mã iertaþi?|Mi-a fost aºa de frica.
{8883}{8971}Micuþule! Tremuri!
{8978}{9134}Ãþi simt inima zbãtându-se|ca o pasare în colivie.
{9142}{9219}Ca sa uiþi, ia asta.
{9271}{9340}Nu ºtiu daca e frumos.
{9353}{9397}E foarte frumos.
{9421}{9462}Mulþumesc mult.
{9508}{9588}Pot sa va ajut sa coborâþi pe pãmânt.
{9595}{9691}Dar dupã aceea...|Nu cunosc Rio.
{9699}{9753}O sa fie bine dupã aceea.
{9760}{9833}Cunosc oraºul ca pe buzunarele mele.
{9840}{9924}As putea sa-ti arat drumul.
{9942}{9991}Atunci, coborâm.
{11348}{11435}Uita-te la cepele mele!
{115
- Orfeu.Negro.(1959).sub. Spanish.-.Dvdrip.Divx5.(Aetsby-2003-12-1 5).srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,736 --> 00:00:25,762
ORFEO NEGRO
2
00:00:48,229 --> 00:00:53,496
Adaptación y dialogos de
Jacques Viot y Marcel Camus
3
00:03:13,615 --> 00:03:17,107
Un film de
Marcel Camus
4
00:03:30,132 --> 00:03:31,861
Serafina, mira que bonita!
5
00:04:47,112 --> 00:04:47,942
No!
6
00:04:50,082 --> 00:04:50,878
Perdón
7
00:04:52,451 --> 00:04:55,545
Disculpeme, pero me he asustado
8
00:04:56,188 --> 00:04:59,090
Oh, pequeña... estás temblando?
Pobre pajarito...
9
00:04:59,392 --> 00:05:01,917
Siento tu corazón palpitar...
10
00:05:02,061 --> 00:05:04,120
...en tu mano,
- Orfeu Negro Black Orpheus .fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,047 --> 00:03:08,356
Sérafina,
regarde comme il est beau!
2
00:04:20,127 --> 00:04:21,196
Non!
3
00:04:22,847 --> 00:04:24,041
Pardon.
4
00:04:25,247 --> 00:04:28,239
Vous me pardonnez?
J'ai eu si peur.
5
00:04:28,927 --> 00:04:31,725
Pauvre petit! Tu trembles!
6
00:04:31,967 --> 00:04:36,961
Je sens ton coeur qui se débat
comme un oiseau en cage.
7
00:04:37,207 --> 00:04:39,675
Pour te faire oublier, prends ça.
8
00:04:41,327 --> 00:04:43,557
Je ne sais pas si c'est bien joli.
9
00:04:43,967 --> 00:04:45,366
C'est très joli.
10
00:04:46,127 --> 00:04:47,446
M
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,055 --> 00:03:10,723
ÃåñáöÃÃá, êïÃôá ðüóï üìïñöá Ã¥ÃÃáé!
2
00:04:22,889 --> 00:04:23,780
¼÷é!
3
00:04:25,725 --> 00:04:27,116
ÃÃ¥ óõã÷ùñåÃôå.
4
00:04:28,019 --> 00:04:30,980
Ãçôþ óõãÃþìç,
áëëà ðñáãìáôéêà ìå ôñïìÃîáôå!
5
00:04:31,605 --> 00:04:34,359
à ðáéäà ìïõ... êáëà åóý ôñÃìåéò;
ÃáçìåÃïýëá...
6
00:04:34,692 --> 00:04:37,069
ÃéóèÃÃïìáé ôçà êáñäéà óïõ Ãá ÷ôõðÃ
...åäþ áêñéâþò...
7
00:04:37,195 --> 00:04:39,198
â¦Ã¬Ãóá óôç öÃ
1 file(s), added on: 2010-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,736 --> 00:00:25,762
BLACK ORPHEUS
2
00:00:48,228 --> 00:00:53,495
Adaptation and dialogues by
Jacques Viot and Marcel Camus
3
00:03:13,607 --> 00:03:17,099
A film by
Marcel Camus
4
00:03:30,123 --> 00:03:31,852
Serafina, look how beautiful!
5
00:04:47,100 --> 00:04:47,930
No!
6
00:04:50,070 --> 00:04:50,866
Sorry
7
00:04:52,439 --> 00:04:55,533
l am very sorry, but
you really scared me
8
00:04:56,176 --> 00:04:59,077
Oh, child... are you shaking?
Poor thing...
9
00:04:59,379 --> 00:05:01,904
l can feel your heart
beating... right here...
10
00:05:02,048 --> 00:0
There are more subtitles available for Orfeu
Click here to view them