Search Movie Subtitles results for Once by relevance:
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
3 x
43 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,472 --> 00:00:09,524
(drumroll)
2
00:00:09,624 --> 00:00:12,879
(rousing orchestral
fanfare playing)
3
00:00:21,090 --> 00:00:23,425
(fanfare ends)
4
00:00:36,074 --> 00:00:39,708
# Well, the healing has begun #
5
00:00:43,716 --> 00:00:50,509
# I want you to put on
your pretty summer dress, yeah #
6
00:00:50,609 --> 00:00:52,160
# You can wear
your Easter clothes #
7
00:00:52,260 --> 00:00:56,915
# Sunday bonnet
and all the rest #
8
00:00:57,015 --> 00:01:02,390
# But I want to make love
to you, yes, yes, yes, yes #
9
00:01:02,490 --> 00:01:05,454
# Well, the healin
- Once Upon A Time In Mexico - Eng - 23,976fps - 2003 - (iMBT).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:20,009
2
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
-I never heard of him.
-Who?
3
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
The man you recommended.
4
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
The guitar fighter?
5
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Wiped out a couple towns
single-handedly. A real nut. Yeah.
6
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
You heard of him. You just didn't know
it was him they were talking about.
7
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
You should meet him.
8
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Me. Me. That's me.
9
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
As long as I'm not the guy
that has to make the
- Once Upon A Time In China 1[DVDRIP.EngSubs].srt
- once.upon.a.time.in.chi na.IV.1993.dvdrip.xvid.ac3.2ch-[gx].eng. srt
- once.upon.a.time.in.chi na.V.1994.dvdrip.xvid.ac3.2ch-[gx].eng.s rt
- once.upon.a.time.in.chi na.III.1992.dvdrip.xvid.ac3.6ch-[gx].eng .srt
- once.upon.a.time.in.chi na.II.1992.dvdrip.xvid.ac3.6ch-[gx].eng. srt
- once.upon.a.time.in.chi na.and.america.1997.dvdrip.xvid.ac3.2ch- [gx][ro].srt
6 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
4 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:04,290 --> 00:02:06,893
Look, look! They're shooting at us.
2
00:02:13,366 --> 00:02:14,867
Fire!
3
00:02:38,224 --> 00:02:41,127
lt's just a dragon dance!
Return to your posts!
4
00:02:41,160 --> 00:02:42,195
Start drumming!
5
00:02:45,832 --> 00:02:48,401
Master Wong,
watch out for the gunfire!
6
00:03:05,818 --> 00:03:07,520
- Can you make it?
- Yes!
7
00:03:15,294 --> 00:03:16,696
Give me the tail!
8
00:04:04,811 --> 00:04:06,779
''Monumental Bravery''
9
00:04:10,149 --> 00:04:12,285
''Limitless Trust''
10
00:04:22,261 --> 00:04:24,497
Look over there, Wong Fei-Hung...
11
00:04:24,730 --> 00:04:28,835
more and more foreign sh
- once.upon.a.time.in.the .west.1968.extended.dvdrip.xvid.imbt.cd1 .English.srt
- once.upon.a.time.in.the .west.1968.extended.dvdrip.xvid.imbt.cd2 .English.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:23,912
If you want to buy ticket,
2
00:01:24,000 --> 00:01:26,958
you'll have to go to the front.
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,912
This place is forbidden to enter
4
00:01:31,000 --> 00:01:32,911
Well, I suppose it'll be alright.
5
00:01:33,000 --> 00:01:37,949
What the hell am I doing around here?
6
00:01:46,000 --> 00:01:47,911
Let me check it, I hope I have some left.
7
00:01:48,000 --> 00:01:49,956
Three
8
00:02:04,000 --> 00:02:04,910
That'll be seven dollars...
9
00:02:05,000 --> 00:02:07,958
..and 50 cents.
10
00:02:12,000 --> 00:02:14,958
Number
- Once.Upon.A.Time.In.Mex ico.DVDRip.XviD-iMBT.txt
1 file(s), added on: 2007-12-03
Relevance
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{92}{106}Once.Upon.A.Time.In.Mexico.(TCR).DivX.TS.DaDuck|info: DX50 480x280 29.970fps 681.0 MB
{467}{587}<c:#0000FF>TVDQS|(Tv Quality Subtitle)
{1255}{1296}N-am auzit niciodatã de el.
{1307}{1331}De cine?
{1357}{1388}De omul pe care îl recomanzi.
{1388}{1412}Chitaristul?
{1453}{1539}A distrus câteva oraºe de unul singur.|Un adevãrat nebun!
{1557}{1660}Sigur ai auzit de el, dar nu ºtiai|cine e. Ar trebui sã-l cunoºti.
{1725}{1749}E pentru mine.
{1857}{1947}Câta vreme nu sunt eu|cel care trebuie sã facã prezentãrile.
{1960}{2018}Ai auzit de masacrul Cartelului Barillo?
{2038}{2101}- Nu.|- Atunci am auzit prima oarã
- Once Upon A Time In America cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Once Upon A Time In America cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,160 --> 00:00:07,160
Eºti în regulã?
2
00:00:43,560 --> 00:00:45,560
Cum de nu mi-ai spus?
3
00:00:46,440 --> 00:00:48,440
Statul la pârnaie te schimbã.
4
00:00:48,360 --> 00:00:50,360
Fãcusem deja târgul cu Frankie sã scãpãm de Joe.
5
00:00:50,280 --> 00:00:52,280
Cu un om ca McNaulty nu spui da
6
00:00:52,200 --> 00:00:54,200
ºi apoi nu.
Nu puteam risca
7
00:00:54,120 --> 00:00:55,120
sã te rãzgândeºti.
Ãnþelegi?
8
00:00:55,080 --> 00:00:56,080
E, ai dreptate.
Aº fi spus nu.
9
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Frankie McNaulty e dintre cei mai mari.
- ESPN.30.for.30.Once.Brothers.HDTV.x264 -albert.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
2 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,900 --> 00:00:49,600
U kasnim osamdesetim,kada smo
igrali na svetskom prvenstvu
2
00:00:49,401 --> 00:00:53,701
Olimpijskim igrama,igrali smo protiv koledž
igraèa,koji su igrali za nacionalni tim "USA"
3
00:00:54,602 --> 00:01:00,002
I poèeli smo da ih pobeðujemo,tako da su
shvatili da treba da pošalju NBA igraèe.
4
00:01:00,003 --> 00:01:04,903
Zvali su nas Evropski Dream Team,jedan od najboljih
Evropskih timova koja je Evropa ikad imala.
5
00:01:05,004 --> 00:01:07,104
Ãlanovi tog tima smo
bili:Ja,Dražen Petroviæ,Toni Kukoè,
6
00:01:07,304 --> 00:01:10,604
Dino Raða,Ž
- Once.Upon.A.Time.In.Chi na.&.America.ECHiZEN.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:08,161 --> 00:02:09,822
Hey.
2
00:02:10,530 --> 00:02:12,020
Opreste-te! Hey!
3
00:02:17,136 --> 00:02:19,036
Opreste-te Domnule!.
4
00:02:27,814 --> 00:02:29,975
Cum te cheamae? La naiba!
5
00:02:32,018 --> 00:02:33,042
Cum te cheama.
6
00:02:33,353 --> 00:02:35,480
Inseamna cum te cheama.
7
00:02:35,955 --> 00:02:39,015
Este un om mizerabil care ne cere sa ne oprim.
8
00:02:40,593 --> 00:02:42,288
Dar in asemenea locuri,
9
00:02:42,328 --> 00:02:44,922
Nu ar trbui sa ne oprim pentru straini.
10
00:02:46,432 --> 00:02:48,161
Ar putea muri de sete daca noi
11
00:02:48,201 --> 00:02:49,498
Nu ne oprim pentru el.
12
00:02:50,870 -
- Mickey S Once Upon A Christmas ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{190}Traducerea: www.subs.ro
{192}{278}{Y:i}Odatã pe an,|e o noapte minunatã,
{280}{378}{Y:i}Când farmecul ºi minunea|strãlucesc ºi zboarã.
{419}{506}{Y:i}Fiecare cãmin e plin|de veselia sãrbãtorii,
{525}{605}{Y:i}Iar inimile strãlucesc|într-un mod magic.
{645}{795}{Y:i}Camerele sunt pline de ghirlande.|Poliþa cãminului are ºosete agãþate.
{838}{939}{Y:i}Luminile strãlucesc|ºi clopoþeii suna.
{941}{1051}{Y:i}A venit momentul, e aici,|e timpul Crãciunului.
{1452}{1551}{Y:i}3 daruri preþioase|se afla acest pom.
{1553}{1646}{Y:i}Ce secrete ascund,|Sã vedem.
{1695}{1777}{Y:i}Primul spune o poveste|pentru noi toþi
- Once Upon A Time In America.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,658 --> 00:03:22,578
Nerede?
Nerede saklanýyor?
2
00:03:26,874 --> 00:03:31,174
Bilmiyorum. Ben de dünden
beri onu arýyorum.
3
00:03:36,175 --> 00:03:39,295
Sana son kez soracaðým.
Nerede?
4
00:03:40,596 --> 00:03:41,680
Bilmiyorum.
5
00:03:45,893 --> 00:03:47,893
Ona ne yapacaksýnýz?
6
00:04:05,579 --> 00:04:08,080
Sen burada bekle,
o hain buraya uðrayabilir.
7
00:04:08,081 --> 00:04:09,291
Tamam.
8
00:04:27,267 --> 00:04:30,561
Kimi koruduðunu sanýyorsun
seni aptal pislik?
9
00:04:30,562 --> 00:04:34,862
Kendi dostlarýna ihanet eden
bir muhbiri mi?
1
- Once Were Warriors (1994) [EN].sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4034}{4081}"Reihi was a Taniwha.
{4091}{4157}"She lived at the bottom of a huge lake.
{4164}{4256}"She spent most of her time|taking care of a greenstone wall.
{4261}{4374}"The wall stopped the water from flooding over|the people who lived by Reihi's lake.
{4378}{4470}"Once a month, the people would|bring a huge piece of greenstone...
{4474}{4519}...to help Reihi keep the wall strong."
{5518}{5564}I'd say we are in business, my man.
{6121}{6152}Settle down!
{6185}{6233}"Then the children|would run and laugh...
{6236}{6319}...as they collected all the fish|Reihi had left for them."
{6340}{6382}Was it a good story, kids?
{6383}{6417}Well, I
- Once Bitten ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:25,805 --> 00:03:28,171
Wake up, sleepyhead. It's sunset.
2
00:03:34,814 --> 00:03:37,078
<i>Board of Education Chairman...</i>
3
00:03:38,451 --> 00:03:41,750
- Good evening, Sebastian.
- Good evening, Countess.
4
00:03:56,769 --> 00:03:58,361
Austrian peasant.
5
00:04:03,076 --> 00:04:04,441
Early 1700s...
6
00:04:04,944 --> 00:04:06,275
O-positive.
7
00:04:06,579 --> 00:04:07,944
Very nice...
8
00:04:08,982 --> 00:04:11,542
but not vintage, and certainly not virgin.
9
00:04:11,651 --> 00:04:14,711
Virgin blood isn't easy to come by
these days, Countess.
10
00:04
- Once Upon A Time In China - Jet Li - Eng - 1991.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,465 --> 00:02:06,899
Look, look! They are shooting at us.
2
00:02:38,299 --> 00:02:40,665
Oh! It's just a dragon dance!
Return to your posts!
3
00:02:41,636 --> 00:02:43,263
Drums!
4
00:02:46,107 --> 00:02:48,735
Master Wong,
Be careful of the ship's cannons.
5
00:03:06,094 --> 00:03:08,085
-Want to come up?
-Yes!
6
00:03:15,870 --> 00:03:17,531
Give me the tall!
7
00:04:05,052 --> 00:04:06,849
"Bravery Soaring."
8
00:04:10,625 --> 00:04:12,252
"Magnanimity Overflowing."
9
00:04:22,537 --> 00:04:25,005
Look, Wong.
10
00:04:25,072 --> 00:04:29,441
More foreign ship
- Once Upon A Time In Mexico_en.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,169 --> 00:00:53,764
- I never heard of him.
- Who?
2
00:00:53,929 --> 00:00:55,248
The man you recommended.
3
00:00:55,409 --> 00:00:57,764
The guitar fighter?
4
00:00:57,929 --> 00:01:02,684
Wiped out a couple towns
single-handedly. A real nut. Yeah.
5
00:01:02,849 --> 00:01:06,285
You heard of him. You just didn't know
it was him they were talking about.
6
00:01:06,449 --> 00:01:08,485
You should meet him.
7
00:01:08,809 --> 00:01:11,084
Me. Me. That's me.
8
00:01:15,009 --> 00:01:17,967
As long as I'm not the guy
that has to make the introduction.
9
00:01:18,129 --
- Once Upon A Time In China II.sub
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Ovidiu chise - ianuarie,2005 - enjoy it | ovidiuchise@yahoo.com
{1145}{1287} "Templul Zeitei"
{1576}{1701}Domnul stapaneste raiul
{1703}{1839}Diavolul stapaneste iadul
{1860}{1984}Intre acestea doua este Lotusul Alb
{2000}{2140}Care pastreaza tara noastra in siguranta
{2345}{2421}Lotusul Alb este divin!|Putere poporului!
{2423}{2494}Lotusul Alb este divin!|Putere poporului!
{2496}{2598}Bun venit preotului Gao Kung|de la Poarta de Sud a Raiului.
{2600}{2634}Dragonul Verde in stanga.
{2647}{2688}Tigrul Alb in dreapta.
{2710}{2824}La 1 septembrie, 1895,
{2826}{2898}Am devenit un discipol | al Zeitei Lotusului Alb.
{2900}{2962}Sp
- Once Upon A Time In Mexico.sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1340}- Sose hallottam r?la.|- Kir?l?
{1346}{1379}Az emberr?l, akit aj?nlott?l.
{1383}{1440}A git?rosr?l?
{1444}{1563}Kipucolt p?r v?rost egyed?l.|Tiszta ?r?lt.
{1567}{1653}Biztosan hallott?l m?r r?la,|csak nem tudtad, hogy ? az.
{1658}{1708}Tal?lkoznotok kell.
{1717}{1774}Nekem, ide. Az az eny?m.
{1872}{1945}De csak ha nem nekem|kell bemutatnom.
{1950}{2014}Mexik?ban volt?l a Barillo|kartell-f?le m?sz?rl?skor?
{2018}{2064}Nem.
{2068}{2172}Akkor hallottam r?la el?sz?r.|Egy legenda volt...
{2176}{2251}Azt besz?lt?k, ? a legnagyobb|mexik?i, akit valaha l?ttak.
{2255}{2369}Baroms?g. Legfeljebb|1,75-1,78 magas volt.
{2374}{2439}Nem ?pp
- Once upon a time in Mexico - HR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:48.50,00:00:49.43
Nikada za njega nisam èuo.
00:00:50.67,00:00:51.22
Za koga?
00:00:52.75,00:00:54.03
Za tipa kojeg si mi preporuèio.
00:00:54.08,00:00:56.67
Za gitaristu?
00:00:56.82,00:01:00.47
Sam je sravnao dva sela.[br]Lud je.
00:01:01.13,00:01:06.30
Sigurno si èuo za njega, ali nisi znao[br]da o njemu govore. Moraš ga upoznati.
00:01:08.11,00:01:10.35
Za mene je.
00:01:13.58,00:01:17.17
Ja ga i ne trebam predstavljati.
00:01:17.93,00:01:20.33
Ãuo si za pokolj [br]u voja
- [1937] Fritz Lang - You Only Live Once (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,567 --> 00:01:21,640
My dear lady, each day,
for the last couple of months...
2
00:01:22,047 --> 00:01:26,086
this policeman is a walking
right past my fruit stand.
3
00:01:26,607 --> 00:01:28,518
Then, he's a turn around...
4
00:01:28,687 --> 00:01:32,157
he's a take the apple and...
5
00:01:34,047 --> 00:01:37,084
And, when I tell him to leave
my apples alone...
6
00:01:37,287 --> 00:01:39,596
he's a telling me
"chase himself".
7
00:01:39,807 --> 00:01:43,800
So, I think to myself
I will have him put in the jail...
8
00:01:43,967 --> 00:01:45,639
for stealing the apple.
- 2.Lagaan.-.Once.Upon.a.Time.in.Ind ia.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86}{129}{Y:i}Bo to jest mi³oÅæ
{215}{277}{Y:i}O tak!
{442}{498}{Y:i}JeÅli kto spyta
{523}{641}{Y:i}Opowiem, co mi siê zdarzy³o
{708}{835}{Y:i}Ca³e moje cia³o pachnie|Za spraw¹ twego dotyku
{913}{996}{Y:i}To pachn¹ce cia³o|I p³omieñ twej urody
{1002}{1054}{Y:i}To ty jesteŠró¿¹, któr¹ widzê
{1059}{1164}{Y:i}Jak ta wizja|Mo¿e nie budziæ mego pragnienia?
{1169}{1257}{Y:i}To piêkno p³onie jasno
{1263}{1329}{Y:i}W Åwietle twej m³odoÅci
{2816}{2897}Mimo ostrze¿enia|spotykasz siê z nimi!
{2902}{3003}- Jak Åmiesz!|- Nie bêdê tego tolerowaæ!
{3008}{3085}Rób, co chcesz, ale w Londynie!
{3089}{3157}Pakuj walizki i
- Jet Li - Once Upon A Time In China 1_2.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,905 --> 00:00:04,658
-ÃÃóáé ðoëý êáëüò.
-ÃõóéêÃ.
2
00:00:07,705 --> 00:00:10,822
ÃåãÃëå ÃäåñöÃ, ìÃëëoÃ
Ã¥ÃÃáé o ÃÃóêáëoò Ãõüãê.
3
00:00:11,225 --> 00:00:13,693
ÃÃìáóôå ðoëëoÃ.
Ãò ôoà äåÃñoõìå.
4
00:00:29,265 --> 00:00:31,096
ÃôáìÃôá!
5
00:00:33,945 --> 00:00:36,095
ÃÃðá ü÷é ìÃ֍!
6
00:00:37,905 --> 00:00:40,373
'Ãñ÷oÃôáé. 'Ãóå ìå!
7
00:00:49,825 --> 00:00:52,658
-Ãoéoò ìå êëþôóçóå;
-Ãåà îÃñù.
8
00:01:20,545 --> 00:01:22,695
Ãåò ôoõò üôé ÃêÃ
There are more subtitles available for Once
Click here to view them