Search Movie Subtitles results for Okuribito by relevance:
- Departures.Okuribito.(2008).xvid.N KH.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,500
Translated by 8thSin
2
00:00:09,000 --> 00:00:17,000
http://fansub.d-addicts.com/User:8thSin
3
00:00:48,148 --> 00:00:50,116
<i>Winters didn't feel this cold...</i>
4
00:00:51,684 --> 00:00:53,413
<i>when I was a child.</i>
5
00:00:59,492 --> 00:01:02,950
<i>It's almost two weeks since I returned to Yamagata from Tokyo.</i>
6
00:01:05,331 --> 00:01:09,791
<i>Now that I think of it, I've lead such an unremarkable life.</i>
7
00:01:24,451 --> 00:01:25,816
Please, this way.
8
00:01:28,588 --> 00:01:29,947
Coming in.
9
00:01:40,733 --> 00:01:43,463
My con
- Departures.2008.NTSC.DVD9.srt
- Okuribito.Departures.20 08.JPN.DVDRip.x264.AC3-8thSin.srt
- Departures.2008.JAP.DVDRip.XviD.CD1-CiEL O.srt
- Departures.2008.JAP.DVDRip.XviD.CD2-CiEL O.srt
1 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,454 --> 00:00:04,462
Traducere în premierã ºi în exclusivitate
efectuatã de www.asiacinefil.com
2
00:00:04,742 --> 00:00:08,746
Traducerea ºi adaptarea:
site-ul www.asiacinefil.com
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,000
Colaboratorul pentru www.asiacinefil.com:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -
4
00:00:12,200 --> 00:00:16,000
Adaptarea DVD: Bufãritza
5
00:00:48,148 --> 00:00:50,771
<i>Iernile nu simþeau acest frig... </i>
6
00:00:51,687 --> 00:00:53,773
<i>... când eram mic. </i>
7
00:00:59,502 --> 00:01:03,364
<i>Au trecut aproape 2 sãptãmâni de când
m-am înto
- Okuribito(Departures)-c d2.srt
- Okuribito(Departures)-c d1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:19,727
Mom ocu najdraža.
2
00:00:31,946 --> 00:00:34,212
Mislim da je...
3
00:00:36,085 --> 00:00:41,876
tvoja majka voljela tvog oca svo vrijeme.
4
00:00:46,393 --> 00:00:48,053
Nemoguæe.
5
00:00:48,864 --> 00:00:51,997
Inaèe bi bila bacila
sve te ploèe.
6
00:00:54,303 --> 00:00:56,863
Ne bi ih posložila.
7
00:01:26,101 --> 00:01:26,897
Da?
8
00:01:28,003 --> 00:01:29,698
Želim da odmah odeš.
9
00:01:29,839 --> 00:01:32,034
Å to? Sada?
10
00:01:32,174 --> 00:01:35,940
Da, netko se objesio u
hotelu "Star" pored stanice.
11
00:01:37,680 -->
- Okuribito(Departures).s rt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,148 --> 00:00:50,116
<i>Zime nisu izgledale ovako hladne...</i>
2
00:00:51,684 --> 00:00:53,413
<i>kada sam bio dijete.</i>
3
00:00:59,492 --> 00:01:02,950
<i>Skoro su dva tjedna od kada
sam se vratio u Yamagatu iz Tokya.</i>
4
00:01:05,331 --> 00:01:09,791
<i>Sada, kada razmišljam otome,
vodio sam tako beznaèajan život.</i>
5
00:01:24,451 --> 00:01:25,816
Izvolite, ovuda.
6
00:01:28,588 --> 00:01:29,947
Ulazimo.
7
00:01:40,733 --> 00:01:43,463
Moja suæut.
8
00:01:45,205 --> 00:01:47,435
Ovdje smo da Vam pomognemo
pri stavljanju u lijes.
9
00:01:48,041 --> 00:01:50,
- Okuribito.Departures.20 08.JPN.DVDRip.x264.AC3-8thSin.en.srt
1 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,505 --> 00:00:06,605
U.S. Academy Award 2009 (OSCAR)
The Best Foreign Language Film of the Year
2
00:00:06,606 --> 00:00:10,805
Another 28 international prizes
and 4 nominations
3
00:00:48,148 --> 00:00:50,116
<i>Winters didn't feel this cold...</i>
4
00:00:51,684 --> 00:00:53,413
<i>... when I was a child.</i>
5
00:00:59,492 --> 00:01:02,950
<i>It's almost two weeks since
I returned to Yamagata from Tokyo.</i>
6
00:01:05,331 --> 00:01:09,791
<i>Now that I think of it,
I've lead such an unremarkable life.</i>
7
00:01:24,451 --> 00:01:25,816
Please, this way!
8
00:01:28,588
- Okuribito.Departures.20 08.JPN.DVDRip.x264.AC3-8thSin.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,505 --> 00:00:06,605
OSCAR DU MEILLEUR FILM EN LANGUE ÃTRANGÃRE
2009
2
00:00:48,148 --> 00:00:50,116
<i>Les hivers ne semblaient pas
aussi froids...</i>
3
00:00:51,684 --> 00:00:53,413
<i>quand j'étais enfant.</i>
4
00:00:59,492 --> 00:01:02,950
<i>Cela fait presque deux semaines que
je suis parti de Tokyo pour Yamagata.</i>
5
00:01:05,331 --> 00:01:09,791
<i>Maintenant que j'y repense,
j'ai mené une vie tellement routinière.</i>
6
00:01:24,451 --> 00:01:25,816
S'il vous plaît, par ici!
7
00:01:28,588 --> 00:01:29,947
Merci de nous accueillir!
8
00:01:40,733 --> 00:01
- Okuribito.Departures.20 08.JPN.DVDRip.x264.AC3-8thSin.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,505 --> 00:00:06,605
OSCAR DU MEILLEUR FILM EN LANGUE ÃTRANGÃRE
2009
2
00:00:48,148 --> 00:00:50,116
<i>Les hivers ne semblaient pas
aussi froids...</i>
3
00:00:51,684 --> 00:00:53,413
<i>quand j'étais enfant.</i>
4
00:00:59,492 --> 00:01:02,950
<i>Cela fait presque deux semaines que
je suis parti de Tokyo pour Yamagata.</i>
5
00:01:05,331 --> 00:01:09,791
<i>Maintenant que j'y repense,
j'ai mené une vie tellement routinière.</i>
6
00:01:24,451 --> 00:01:25,816
S'il vous plaît, par ici!
7
00:01:28,588 --> 00:01:29,947
Merci de nous accueillir!
8
00:01:40,733 --> 00:01
- Okuribito.Departures.20 08.JPN.DVDRip.x264.AC3-8thSin.pt-rev.srt
1 file(s), added on: 2009-07-13
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,505 --> 00:00:06,605
O PRÃMIO DA ACADEMIA AMERICANA 2009
MELHOR FILME EM LÃNGUA NÃO-INGLESA
2
00:00:06,606 --> 00:00:10,805
10 PRÃMIOS DA ACADEMIA DO CINEMA DE JAPÃO
18 OUTROS PRÃMIOS INTERNACIONAIS
3
00:00:48,148 --> 00:00:50,116
<i>Os invernos não
pareciam tão frios...</i>
4
00:00:51,684 --> 00:00:53,413
<i>quando eu era criança.</i>
5
00:00:59,492 --> 00:01:02,950
<i>Há quase duas semanas que eu
saà de Tóquio e voltei a Yamagata.</i>
6
00:01:05,331 --> 00:01:09,791
<i>Pensando nisso agora, acho que tenho
levado uma vida pouco comum.</i>
7
00:01:24,451 --> 00:01:2
- Okuribito.Departures.20 08.JPN.DVDRip.x264.AC3-8thSin.srt.srt
1 file(s), added on: 2010-04-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,505 --> 00:00:06,605
U.S. Academy Award 2009 (OSCAR)
Ãï âñáâåÃï ¼óêáñ Ãáëýôåñçò ÃÃ¥Ãüãëùóóçò ÃáéÃÃáò
2
00:00:48,148 --> 00:00:50,648
<i>Ãåà áéóèáÃüìïõà ôüóï êñýï
óôïõò ÷åéìþÃåò...</i>
3
00:00:51,684 --> 00:00:53,413
<i>üôáà Ãìïõà ðáéäÃ.</i>
4
00:00:59,492 --> 00:01:01,041
<i>Ãäþ êáé ðåñÃðïõ 2 åâäïìÃäåò,</i>
5
00:01:01,042 --> 00:01:03,092
åðÃóôñåøá óôç Yamagata
áðü ôï Tokyo.
6
00:01:05,331 --> 00:01:09,791
<i>Ãþñá ðïõ ôï óêÃöôïìáé,
ÃæçÃ
- Okuribito.Departures.20 08.JPN.DVDRip.x264.AC3-8thSin.ENG_8thSin [cor].srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,500
Translated by 8thSin
2
00:00:09,000 --> 00:00:17,000
http://fansub.d-addicts.com/User:8thSin
3
00:00:48,148 --> 00:00:50,116
<i>Winters didn't feel this cold...</i>
4
00:00:51,684 --> 00:00:53,413
<i>when I was a child.</i>
5
00:00:59,492 --> 00:01:02,950
<i>It's almost two weeks since
I returned to Yamagata from Tokyo.</i>
6
00:01:05,331 --> 00:01:09,791
<i>Now that I think of it,
I've lead such an unremarkable life.</i>
7
00:01:24,451 --> 00:01:25,816
Please, this way.
8
00:01:28,588 --> 00:01:29,947
Coming in.
9
00:01:40,733 --> 00:01:43,463
My c
- Okuribito.Departures.20 08.JPN.DVDRip.x264.AC3-8thSin.ENG_8thSin .srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,500
Translated by 8thSin
2
00:00:09,000 --> 00:00:17,000
http://fansub.d-addicts.com/User:8thSin
3
00:00:48,148 --> 00:00:50,116
<i>Winters didn't feel this cold...</i>
4
00:00:51,684 --> 00:00:53,413
<i>when I was a child.</i>
5
00:00:59,492 --> 00:01:02,950
<i>It's almost two weeks since I returned to Yamagata from Tokyo.</i>
6
00:01:05,331 --> 00:01:09,791
<i>Now that I think of it, I've lead such an unremarkable life.</i>
7
00:01:24,451 --> 00:01:25,816
Please, this way.
8
00:01:28,588 --> 00:01:29,947
Coming in.
9
00:01:40,733 --> 00:01:43,463
My con
- Okuribito.Departures.20 08.JPN.DVDRip.x264.AC3-8thSin.srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:48,131 --> 00:00:50,759
<i>Iernile nu simþeau acest frig...</i>
2
00:00:51,677 --> 00:00:53,762
<i>... când eram mic.</i>
3
00:00:59,476 --> 00:01:03,355
<i>Au trecut aproape 2 sãptãmâni de când
m-am întors din Tokyo în Yamagata.</i>
4
00:01:05,315 --> 00:01:10,195
<i>Acum, privind înapoi, realizez
c-am dus o viaþã atât de monotonã...</i>
5
00:01:24,459 --> 00:01:26,211
Vã rog, pe aici.
6
00:01:28,589 --> 00:01:29,965
Intraþi.
7
00:01:40,726 --> 00:01:43,854
Sincere condoleanþe.
8
00:01:45,189 --> 00:01:47,816
Suntem aici pentru
a vã asista la ritual.
9
00:01:48,025 --> 00:01:50,903
Putem aprinde tãmâia ?
10
00:01:50
- Okuribito.Departures.20 08.JPN.DVDRip.x264.AC3-8thSin.es-v1.srt
- Okuribito.Departures.20 08.JPN.DVDRip.x264.AC3-8thSin.es-v1.info .txt
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,505 --> 00:00:06,605
El Premio de la Academia Americana 2009
LA MEJOR PELÃCULA DE HABLA NO INGLESA
2
00:00:06,606 --> 00:00:10,805
10 Premios de la Academia del Cine de Japón
18 Otros Premios Internacionales
3
00:00:48,148 --> 00:00:50,115
<i>Los inviernos no se sentÃan asà de frÃos...</i>
4
00:00:51,684 --> 00:00:53,412
<i>cuando era niño.</i>
5
00:00:59,492 --> 00:01:02,949
<i>Hace casi dos semanas que volvÃ
de Tokio a Yamagata.</i>
6
00:01:05,331 --> 00:01:09,790
<i>Ahora que lo pienso,
he llevado una vida mediocre.</i>
7
00:01:24,451 --> 00:01:25,814
Por aquÃ, por favor.
8
00:01:28,587 --> 00:01:29,945
Pasen.
9
00:01:40,732
- Okuribito.Departures.20 08.JPN.DVDRip.x264.AC3-8thSin.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,505 --> 00:00:06,605
<i>Film distins cu premiul OSCAR în 2009,
pentru "Cel mai bun film strãin",</i>
2
00:00:06,606 --> 00:00:10,805
<i>ºi alte 28 de premii internaþionale.</i>
3
00:00:48,148 --> 00:00:50,769
<i>Iernile nu simþeam acest frig...</i>
4
00:00:51,684 --> 00:00:53,768
<i>... când eram mic.</i>
5
00:00:59,492 --> 00:01:03,350
<i>Au trecut aproape 2 sãptãmâni de când
m-am întors din Tokyo în Yamagata.</i>
6
00:01:05,331 --> 00:01:10,191
<i>Acum, privind înapoi, realizez
c-am dus o viaþã atât de monotonã...</i>
7
00:01:24,451 --> 00:01:26,216
Vã rog, p
- Okuribito.Departures.20 08.JPN.DVDRip.x264.AC3-8thSin.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,148 --> 00:00:50,116
<i>Los inviernos no parecÃan tan frÃos...</i>
2
00:00:51,684 --> 00:00:53,413
<i>..cuando era niño.</i>
3
00:00:59,492 --> 00:01:02,950
<i>Hace casi dos semanas que regresé
a Yamagata desde Tokio.</i>
4
00:01:05,331 --> 00:01:09,791
<i>Y ahora que me pongo a pensar en ello,
creo que llevo una vida bastante especial.</i>
5
00:01:24,451 --> 00:01:25,816
Por aquÃ.
6
00:01:28,588 --> 00:01:29,947
con su permiso
7
00:01:40,733 --> 00:01:43,463
mis condolencias
8
00:01:45,205 --> 00:01:47,435
Venimos para el "nôkan" (proceso de
introducción del cadáve
- Okuribito.Departures.20 08.JPN.DVDRip.x264.AC3-8thSin.hr.srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,505 --> 00:00:06,605
U.S. Academy Award 2009 (OSCAR)
The Best Foreign Language Film of the Year
2
00:00:06,606 --> 00:00:10,805
Another 28 international prizes
and 4 nominations
3
00:00:48,148 --> 00:00:50,116
<i>Zime nisu izgledale ovako hladne...</i>
4
00:00:51,684 --> 00:00:53,413
<i>kada sam bio dijete.</i>
5
00:00:59,492 --> 00:01:02,950
<i>Skoro su dva tjedna od kada
sam se vratio u Yamagatu iz Tokya.</i>
6
00:01:05,331 --> 00:01:09,791
<i>Sada, kada razmišljam otome,
vodio sam tako beznaèajan život.</i>
7
00:01:24,451 --> 00:01:25,816
Izvolite, ovuda.
8
00:01:28,5
- Okuribito.Departures.20 08.JPN.DVDRip.x264.AC3-8thSin.pt.srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,505 --> 00:00:06,605
O PRÃMIO DA ACADEMIA AMERICANA 2009
MELHOR FILME EM LÃNGUA NÃO-INGLESA
2
00:00:06,606 --> 00:00:10,805
10 PRÃMIOS DA ACADEMIA DO CINEMA DE JAPÃO
18 OUTROS PRÃMIOS INTERNACIONAIS
3
00:00:48,148 --> 00:00:50,116
<i>Os invernos não
pareciam tão frios...</i>
4
00:00:51,684 --> 00:00:53,413
<i>quando eu era criança.</i>
5
00:00:59,492 --> 00:01:02,950
<i>Faz quase duas semanas que eu
saà de Tóquio e voltei a Yamagata.</i>
6
00:01:05,331 --> 00:01:09,791
<i>Pensando nisso agora, acho que tenho
levado uma vida pouco comum.</i>
7
00:01:24,451 --> 00:01:2
- Okuribito.Departures.20 08.JPN.DVDRip.x264.AC3-8thSin.es-v2.srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,505 --> 00:00:06,605
El Premio de la Academia Americana 2009
LA MEJOR PELÃCULA DE HABLA NO INGLESA
2
00:00:06,606 --> 00:00:10,805
10 Premios de la Academia del Cine de Japón
18 Otros Premios Internacionales
3
00:00:48,148 --> 00:00:50,116
<i>Los inviernos no parecÃan tan frÃos...</i>
4
00:00:51,684 --> 00:00:53,413
<i>...cuando era niño.</i>
5
00:00:59,492 --> 00:01:02,950
<i>Hace casi dos semanas que regresé
a Yamagata desde Tokio.</i>
6
00:01:05,331 --> 00:01:10,791
<i>Y ahora que me pongo a pensar en ello,
creo que llevo una vida bastante especial.</i>
7
00:01:24,451 -
- Okuribito.Departures.20 08.JPN.DVDRip.x264.AC3-8thSin.srt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,148 --> 00:00:50,116
<i>Winters voelden niet zo koud...</i>
2
00:00:51,684 --> 00:00:53,413
<i>toen ik nog kind was.</i>
3
00:00:59,492 --> 00:01:02,950
<i>Het is bijna twee weken geleden
dat ik van Tokyo terugkeerde naar Yamagata.</i>
4
00:01:05,331 --> 00:01:09,791
<i>Nu ik er aan denk,
ik heb zo'n onopmerkelijk leven geleid.</i>
5
00:01:24,451 --> 00:01:25,816
Alstublieft, deze kant op.
6
00:01:40,733 --> 00:01:43,463
Gecondoleerd.
7
00:01:45,205 --> 00:01:47,435
We zijn hier om te helpen met afleggen.
8
00:01:48,041 --> 00:01:50,601
Mag ik de wierook aansteken?
9
00:
- Departures.Okuribito.(2008).xvid.N KH.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,500
Translated by 8thSin
2
00:00:09,000 --> 00:00:17,000
http://fansub.d-addicts.com/User:8thSin
3
00:00:48,148 --> 00:00:50,116
<i>Winters didn't feel this cold...</i>
4
00:00:51,684 --> 00:00:53,413
<i>when I was a child.</i>
5
00:00:59,492 --> 00:01:02,950
<i>It's almost two weeks since I returned to Yamagata from Tokyo.</i>
6
00:01:05,331 --> 00:01:09,791
<i>Now that I think of it, I've lead such an unremarkable life.</i>
7
00:01:24,451 --> 00:01:25,816
Please, this way.
8
00:01:28,588 --> 00:01:29,947
Coming in.
9
00:01:40,733 --> 00:01:43,463
My con
There are more subtitles available for Okuribito
Click here to view them