Search Movie Subtitles results for Odisea, La by relevance:
- Los.Simpson.1x03.-.La.Odisea.de.Homer.[Sub titulos.English.by.RaiDeN555][TusSeries. com].srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,060 --> 00:00:10,051
HOMER'S ODYSSEY
2
00:01:30,660 --> 00:01:32,969
I don't want this field trip
to be a repeat...
3
00:01:33,180 --> 00:01:36,172
...of our infamous visit
to the Springfield State Prison.
4
00:01:36,380 --> 00:01:38,940
So I want you all to be
on your best behavior.
5
00:01:39,140 --> 00:01:40,732
Especially you, Bart Simpson.
6
00:01:40,940 --> 00:01:43,693
Mrs. Krabappel,
I didn't unlock that door.
7
00:01:47,380 --> 00:01:49,177
Sorry, little dudes.
8
00:01:49,380 --> 00:01:51,974
"Party hearty" equals "tardy."
9
00:01:52,180 --> 00:01:54,091
- Ok
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,407 --> 00:00:12,800
LA CASA DE LA PRADERA
2
00:00:53,407 --> 00:00:57,082
Neptuno, el Dios del mar,
odiaba a Ulises
3
00:00:57,327 --> 00:00:57,687
y planeó hundir sus naves
en una tempestad.
4
00:00:57,687 --> 00:00:59,687
LA ODISEA
y planeó hundir sus naves
en una tempestad.
5
00:00:59,687 --> 00:01:00,005
LA ODISEA
Pero Eolo,
el padre de los vientos,
6
00:01:00,047 --> 00:01:02,561
Pero Eolo,
el padre de los vientos,
7
00:01:02,847 --> 00:01:06,442
metió a sus hijos en un zurrón de cuero,
y se lo entregó a Ulises.
8
00:01:07,367 --> 00:01:09,801
Sin vientos,
- Los.Simpson.1x03.-.La.Odisea.de.Homer.[Sub titulos.Spanish.by.RaiDeN555][TusSeries. com].srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,060 --> 00:00:10,051
LA ODISEA DE HOMER
2
00:00:15,940 --> 00:00:18,898
NO VOLVERÃ A PATINAR
POR LOS PASILLOS.
3
00:01:30,660 --> 00:01:32,969
Haber si esta excursión
no es una repetición...
4
00:01:33,180 --> 00:01:36,172
...de nuestra desastrosa visita
a la prisión de Springfield.
5
00:01:36,380 --> 00:01:38,940
Quiero que hoy os portéis
mejor que nunca.
6
00:01:39,140 --> 00:01:40,732
En especial tú, Bart Simpson.
7
00:01:40,940 --> 00:01:43,693
Srta. Karapapel,
yo no abrà aquella puerta.
8
00:01:47,380 --> 00:01:49,177
Perdón por el retraso...
9
00:01:49,3
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,407 --> 00:00:12,800
LA CASA DE LA PRADERA
2
00:00:53,407 --> 00:00:57,082
Neptuno, el Dios del mar,
odiaba a Ulises
3
00:00:57,327 --> 00:00:57,687
y planeó hundir sus naves
en una tempestad.
4
00:00:57,687 --> 00:00:59,687
LA ODISEA
y planeó hundir sus naves
en una tempestad.
5
00:00:59,687 --> 00:01:00,005
LA ODISEA
Pero Eolo,
el padre de los vientos,
6
00:01:00,047 --> 00:01:02,561
Pero Eolo,
el padre de los vientos,
7
00:01:02,847 --> 00:01:06,442
metió a sus hijos en un zurrón de cuero,
y se lo entregó a Ulises.
8
00:01:07,367 --> 00:01:09,801
Sin vientos,
- Los.Simpson.1x03.-.La.Odisea.de.Homer.[Sub titulos.Spanish.by.RaiDeN555][TusSeries. com].srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,060 --> 00:00:10,051
LA ODISEA DE HOMER
2
00:00:15,940 --> 00:00:18,898
NO VOLVERÃ A PATINAR
POR LOS PASILLOS.
3
00:01:30,660 --> 00:01:32,969
Haber si esta excursión
no es una repetición...
4
00:01:33,180 --> 00:01:36,172
...de nuestra desastrosa visita
a la prisión de Springfield.
5
00:01:36,380 --> 00:01:38,940
Quiero que hoy os portéis
mejor que nunca.
6
00:01:39,140 --> 00:01:40,732
En especial tú, Bart Simpson.
7
00:01:40,940 --> 00:01:43,693
Srta. Karapapel,
yo no abrà aquella puerta.
8
00:01:47,380 --> 00:01:49,177
Perdón por el retraso...
9
00:01:49,3
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,407 --> 00:00:12,800
LA CASA DE LA PRADERA
2
00:00:53,407 --> 00:00:57,082
Neptuno, el Dios del mar,
odiaba a Ulises
3
00:00:57,327 --> 00:00:57,687
y planeó hundir sus naves
en una tempestad.
4
00:00:57,687 --> 00:00:59,687
LA ODISEA
y planeó hundir sus naves
en una tempestad.
5
00:00:59,687 --> 00:01:00,005
LA ODISEA
Pero Eolo,
el padre de los vientos,
6
00:01:00,047 --> 00:01:02,561
Pero Eolo,
el padre de los vientos,
7
00:01:02,847 --> 00:01:06,442
metió a sus hijos en un zurrón de cuero,
y se lo entregó a Ulises.
8
00:01:07,367 --> 00:01:09,801
Sin vientos,
- Los.Simpson.1x03.-.La.Odisea.de.Homer.[Sub titulos.Spanish.by.RaiDeN555][TusSeries. com].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,060 --> 00:00:10,051
LA ODISEA DE HOMER
2
00:00:15,940 --> 00:00:18,898
NO VOLVERÃ A PATINAR
POR LOS PASILLOS.
3
00:01:30,660 --> 00:01:32,969
Haber si esta excursión
no es una repetición...
4
00:01:33,180 --> 00:01:36,172
...de nuestra desastrosa visita
a la prisión de Springfield.
5
00:01:36,380 --> 00:01:38,940
Quiero que hoy os portéis
mejor que nunca.
6
00:01:39,140 --> 00:01:40,732
En especial tú, Bart Simpson.
7
00:01:40,940 --> 00:01:43,693
Srta. Karapapel,
yo no abrà aquella puerta.
8
00:01:47,380 --> 00:01:49,177
Perdón por el retraso...
9
00:01:49,3