Search Movie Subtitles results for OZ by relevance:
- Oz - Season 1 - Epsiode 1 - Fin - 1997.srt
- Oz.S01E01.iNTERNAL.DVDR ip.XviD-SAVANNAH.FIN.xvidsubs.com.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Oz, se on nimi Ozwaldin Maksimi vartioidulle vankilalle.
2
00:00:10,000 --> 00:00:18,000
Oz on Rangaistus laitos. Miehet Jotka erotettiin perheistään. Lukittiin omaan selliinsä, omanlaisiensa kanssa.
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Ozissa on rankkaa.
4
00:00:37,000 --> 00:00:42,000
Haluan kaikki tiedot tänään saapuneista vangeista, otan Tobias Beecherin, Miguel Alvarezin
5
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
Se on Vähän vaikeaa, hän on sairaalassa, koska häntä puukotettiin rintaan
6
00:00:46,500 --> 00:00:48,000
Jääkö hän henkiin?
7
00:00:49,000 --> 00
- Oz - 05x03 - Dream a little dream of me.srt
- oz.s05e02-med.srt
- oz.s05e04-med.srt
- Oz - 5x08 - Impotence.srt
- oz.s05e01-med.srt
- Oz - 5x07 - Good Intentions.srt
6 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,547 --> 00:00:20,344
Traducerea: ASTARRTE
www.nfhh.org
2
00:00:20,547 --> 00:00:30,344
Pentru mai multe versiuni, vizitaþi
http://wiki.nfhh.org
3
00:01:35,895 --> 00:01:38,557
Sigmund Freud a zis ca scopul viselor noastre
4
00:01:38,598 --> 00:01:40,896
este sã satisfacã anumite nevoi
instinctuãle
5
00:01:40,934 --> 00:01:42,925
pe care societatea le clasifica
inacceptabile
6
00:01:42,969 --> 00:01:45,529
Spre exemplu, în loc sã omori
un tata asupritor
7
00:01:45,572 --> 00:01:47,437
lucru care va fi prea greu
de suportat,
8
00:01:47,474 --> 00:01:49,772
Visam cã
- Oz - 4x05 - Gray Matter.srt
- oz.s04e15-med.RO.srt
- Oz - 4x08 - You Bet Your Life.srt
- Oz - 4x12 - Cuts Like a Knife.srt
- Oz - 4x10 - Conversions.srt
- Oz - 4x07 - A Town Without Pity.srt
- Oz - 4x13 - Blizzard of '01.srt
- oz.s04e16-med.RO.srt
- Oz - 4x02 - Obituaries.srt
- Oz - 4x04 - Works of Mercy.srt
- Oz - 4x06 - A Word to the Wise.srt
- Oz - 4x09 - Medium Rare.srt
- Oz - 4x01 - A Cock and Balls Story.srt
- Oz - 4x03 - The Bill of Wrongs.srt
- Oz - 4x14 - Orpheus Descending.srt
- Oz - 4x11 - Revenge is Sweet.srt
16 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,980 --> 00:00:09,980
O Z
SEZ 4 EP 05 - Materia cenuºie
2
00:00:10,823 --> 00:00:14,823
Traducerea ºi adaptarea: mileena
mileena28@gmail.com
3
00:01:37,244 --> 00:01:42,375
<i>Mintea criminalã...
Ãn ultimii 200 de ani</i>
4
00:01:42,416 --> 00:01:45,249
<i>savanþii, sociologii ºi alþi tipi</i>
5
00:01:45,285 --> 00:01:47,344
<i>care se frãmântã
pentru asemenea lucruri</i>
6
00:01:47,387 --> 00:01:50,447
<i>au dezbãtut dacã o persoanã
comite un act de violenþã</i>
7
00:01:50,490 --> 00:01:54,984
datoritã mediului sau
datoritã moºtenirii genetice.
8
00:01:55,028 --> 00:01:57,223
Ce aprinde lumina roºie a crimei
în creier
- Oz.S04e09 Medium Rare (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S04e10 Conversions (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S04e11 Revenge is Sweet (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S04e12 Cuts like a knife (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S04e13 The Blizzard of 01 (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S04e14 Orpheus Descending (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S04e01 A cock bulls story (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S04e02 Obtuaries (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S04e03 The bill of wrongs (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S04e04 Works of Mercy (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S04e05 Grey Matter (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S04e06 A word, ti the wise (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S04e07 A town without pity (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S04e08 You bet your life (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
5 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,042 --> 00:01:39,508
Um grande apostador disse uma vez
2
00:01:39,542 --> 00:01:42,906
que o neg?cio dos EUA
s?o os neg?cios.
3
00:01:42,943 --> 00:01:45,671
E me alegra informar
que o neg?cio da justi?a penal
4
00:01:45,710 --> 00:01:47,266
marcha muito bem.
5
00:01:47,310 --> 00:01:49,038
Com a ind?stria pesada
indo ao sul,
6
00:01:49,077 --> 00:01:51,566
os pueblitos ainda brigam
pelos contratos estatais
7
00:01:51,611 --> 00:01:54,236
para construir institui??es
correcionais.
8
00:01:54,277 --> 00:01:56,073
Quem o tivesse acreditado?
9
00:01:56,111 --> 00:01:59,
- Oz.s02.e06_Strange Bedfellows (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e07_Animal farm (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e08_Escape from OZ (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e01_ The tip (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e02_ Ancient Tribes (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e03_Great Men (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e04_Losing your appeal (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.s02.e05_Family Business (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
8 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,029 --> 00:01:41,688
Fam?lia! Nossa fam?lia
determina quem somos,
2
00:01:41,829 --> 00:01:43,454
determina o que n?o somos.
3
00:01:43,595 --> 00:01:45,858
Todas nossas rela??es com toda a gente
4
00:01:45,929 --> 00:01:47,486
que conhe?amos durante nossas vidas
5
00:01:47,562 --> 00:01:49,460
depender?o de como nos relacionamos
6
00:01:49,529 --> 00:01:52,086
com os membros de nossa fam?lia.
7
00:01:52,429 --> 00:01:55,418
Com raz?o o mundo n?o serve para nada.
8
00:02:01,028 --> 00:02:02,119
Said.
9
00:02:04,561 --> 00:02:06,027
Li seu livro.
10
00:02:06,128 -->
- Oz 5x03 - Dream A Little Dream Of Me.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,000 --> 00:01:38,680
Sigmund Freud dijo que el propósito
de nuestros sueños
2
00:01:38,720 --> 00:01:41,000
es satisfacer ciertos apremios
instintivos
3
00:01:41,040 --> 00:01:43,040
que la sociedad considera
inaceptables.
4
00:01:43,080 --> 00:01:45,640
Por ejemplo, en vez de matar
a un padre opresor,
5
00:01:45,680 --> 00:01:47,560
lo que serÃa demasiado horrible
para manejar,
6
00:01:47,600 --> 00:01:49,880
soñamos con tirar a nuestro jefe
por la ventana.
7
00:01:49,920 --> 00:01:52,640
Freud creÃa que la mente
a menudo modifica nuestros sueños
8
00:01:52,680 --
- Oz - 1x06 - To Your Health (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz - 1x07 - Plan B (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz - 1x04 - Capital I (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz - 1x03 - God's Chillin (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz - 1x02 - Visits, Conjugal and Otherwise (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz - 1x01 - The Routine (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz - 1x05 - Straight Life (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz - 1x08 - A Game of Checkers (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
8 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,967 --> 00:00:10,967
Ripado do dvd por netusss e resincronizado por sonatasoturna
2
00:00:10,968 --> 00:00:17,967
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
3
00:00:18,968 --> 00:00:27,967
--
4
00:00:27,968 --> 00:00:32,967
--
5
00:01:35,271 --> 00:01:36,295
VIVA A SAÃDE
6
00:01:41,410 --> 00:01:43,401
Seis por cento da população
carcerária...
7
00:01:43,579 --> 00:01:45,570
tem mais de 55 anos.
8
00:01:45,982 --> 00:01:48,212
à o dobro de dez anos atrás.
9
00:01:49,018 --> 00:01:50,508
Quem tem 55 anos é velho...
10
00:01:50,686 --> 00:01:54,383
porque a vida de criminoso acr
- Oz.S06E04.A failure to Communicate (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S06E05.Giveness (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S06E06.A Day in the Death (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S06E07.Junkyard Dawgs (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S06E08.Exeunt Omnes (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- oz.s06e01_Dead Man Talking (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S06E02.See No Evil, Hear No Evil, Smell No Evil (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S06E03.Sonata de OZ (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
8 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,761 --> 00:01:38,356
Fato: 2.5 milh?es de pessoas
morrem...
2
00:01:38,398 --> 00:01:40,366
...nos EUA cada ano.
3
00:01:40,400 --> 00:01:43,301
Isto, ? obvio, se usarmos a
defini??o de "morrer" do dicion?rio.
4
00:01:43,336 --> 00:01:45,930
Com a etiqueta no dedo gordo
e metidos na bolsa no necrot?rio.
5
00:01:45,972 --> 00:01:49,203
A causa n?mero um de morte
no EUA: doen?as card?acas.
6
00:01:49,242 --> 00:01:52,871
Mas n?o todas as doen?as card?acas
matar?o-lhe segundo o dicion?rio.
7
00:01:52,912 --> 00:01:56,473
Algumas lhe matar?o e lhe deixar?o vivo.
8
00:01:56,516
- OZ - 601 -.srt
- OZ - 602 -.srt
- OZ - 603 -.srt
- OZ - 604 -.srt
- OZ - 605 -.srt
- OZ - 606 -.srt
- OZ - 607 -.srt
- OZ - 608 -.srt
8 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,550 --> 00:00:12,950
Précédemment dans Oz...
2
00:00:13,480 --> 00:00:15,880
Te voilà libre de partir.
3
00:00:16,080 --> 00:00:20,350
Libre de partir... Libre...
4
00:00:21,450 --> 00:00:24,390
Nous avons découvert que des éléments chimiques toxiques
5
00:00:24,390 --> 00:00:26,190
avaient contaminé trois prisonniers,
6
00:00:26,690 --> 00:00:30,530
et malheureusement cela a entraîné hier la mort de l'un d'entre eux,
7
00:00:30,690 --> 00:00:31,830
Carlos Martinez.
8
00:00:32,110 --> 00:00:35,300
Cyril souffre d'une grave dépression et de schizophrénie.
9
00:00
- Oz.S06E02.DVDRip.XviD-T OPAZ (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S06E05.DVDRip.XviD-T OPAZ (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S06E08.DVDRip.XviD-T OPAZ (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S06E06.DVDRip.XviD-T OPAZ (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S06E04.DVDRip.XviD-T OPAZ (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S06E03.DVDRip.XviD-T OPAZ (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S06E01.DVDRip.XviD-T OPAZ (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S06E07.DVDRip.XviD-T OPAZ (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
8 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,496 --> 00:01:39,693
Ask any towheaded schoolboy
how many senses we got,
2
00:01:39,732 --> 00:01:41,757
and it's likely
they're gonna say five.
3
00:01:41,801 --> 00:01:44,964
Five?
Are you kiddin' me?
4
00:01:45,004 --> 00:01:47,973
What about my sense of balance,
entitlement, fair play?
5
00:01:48,007 --> 00:01:51,841
Problem is five is about the most
our tiny little brains can handle.
6
00:01:51,878 --> 00:01:55,678
But sometimes we have so many
senses cluttering us up,
7
00:01:55,715 --> 00:01:59,344
so many ways to feel
about a thing, we blow a fuse.
8
00:01:59,38
- Oz S06E06 A Day In The Death DVDRip XviD-TOPAZ.srt
- Oz s04e02 DVDRip Medieval.srt
- Oz S03e03.Fr DVDRip.srt
- Oz S06E03 Sonata De Oz DVDRip XviD-TOPAZ.srt
- Oz - 5x06 French By Lanebbiaglirticolli.srt
- Oz s04e08 DVDRip Medieval.srt
- Oz - 5x07 - Good Intentions Fra By Lanebbiaglirticolli.srt
- Oz - 5x04 French By Lanebbiaglirticolli.srt
- Oz S03e04.Fr DVDRip.srt
- Oz S06E04 A Failure To Communicate DVDRip XviD-TOPAZ.srt
- Oz S01E07 Plan B DVDRip XviD-SAVANNAH.srt
- Oz S06E07 Junkyard Dawgs DVDRip XviD-TOPAZ.srt
- Oz S02E03 Great Men AC3 DVDRip DivX-SFM.srt
- Oz S01E04 Capital P DVDRip XviD-SAVANNAH.srt
- Oz S02E08 Escape From Oz AC3 DVDRip DivX-SFM.srt
- Oz - 5x01 - Visitation French.srt
- Oz s04e12 DVDRip Medieval.srt
- Oz s04e05 DVDRip Medieval.srt
- Oz s04e16 DVDRip Medieval.srt
- Oz s04e07 DVDRip Medieval.srt
- Oz - 5x02 French By Lanebbiaglirticolli.srt
- Oz S01E02 Visits, Conjugal And Otherwise DVDRip XviD.srt
- Oz S02E02 Ancient Tribes AC3 DVDRip DivX-SFM.srt
- Oz S02E07 Animal Farm AC3 DVDRip DivX-SFM.srt
- Oz S03e02.Fr DVDRip.srt
- Oz S01E06 To Your Health DVDRip XviD-SAVANNAH.srt
- Oz S06E08 Exeunt Omnes DVDRip XviD-TOPAZ.srt
- Oz S01E01 DVDRip The Routine XviD-SAVANNAH.srt
- Oz S03e08.Fr DVDRip.srt
- Oz s04e01 DVDRip Medieval.srt
- Oz - 5x08 - Impotence Fra.srt
- Oz S01E08 A Game Of Checkers DVDRip XviD-SAVANNAH.srt
- Oz s04e15 DVDRip Medieval.srt
- Oz - 5x03 French By Lanebbiaglirticolli.srt
- Oz s04e10 DVDRip Medieval.srt
- Oz S02E01 The Tip AC3 DVDRip DivX-SFM.srt
- Oz s04e11 DVDRip Medieval.srt
- Oz S02E06 Strange Bedfellows AC3 DVDRip DivX-SFM.srt
- Oz s04e04 DVDRip Medieval.srt
- Oz S06E02 See No Evil Hear No Evil Smell No Evil DVDRip XviD-TOPAZ.srt
- Oz s03e01.fr DVDRip.srt
- Oz S03e07.Fr DVDRip.srt
- Oz S06E05 4 Giveness DVDRip XviD-TOPAZ.srt
- Oz S02E05 Family Bizness AC3 DVDRip DivX-SFM.srt
- Oz S06E01 Dead Man Talking DVDRip XviD-TOPAZ.srt
- Oz s04e14 DVDRip Medieval.srt
- Oz S02E04 Losing Your Appeal AC3 DVDRip DivX-SFM.srt
- Oz - 5x05 French By Lanebbiaglirticolli.srt
- Oz S03e05.Fr DVDRip.srt
- Oz S03e06.Fr DVDRip.srt
- Oz s04e06 DVDRip Medieval.srt
- Oz S01E05 Straight Life DVDRip XviD-SAVANNAH.srt
- Oz s04e09 DVDRip Medieval.srt
- Oz s04e03 DVDRip Medieval.srt
- Oz S01E03 Gods Chillin DVDRip XviD-SAVANNAH.srt
- Oz s04e13 DVDRip Medieval.srt
56 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,750 --> 00:00:18,308
La Sainte Bible
Mon Combat
2
00:01:34,761 --> 00:01:37,855
C'est un fait :
2,5 millions de gens meurent
3
00:01:37,897 --> 00:01:40,365
aux Etats-Unis
chaque année.
4
00:01:40,400 --> 00:01:43,733
Bien sûr, selon la définition
du dictionnaire de "mort".
5
00:01:43,770 --> 00:01:45,601
Etiqueté à l'orteil
et mis dans un sac.
6
00:01:45,638 --> 00:01:49,199
La cause de décès n° 1 en Amérique :
les maladies de cÅur.
7
00:01:49,242 --> 00:01:52,075
Mais elles ne tuent pas
toutes au sens du dictionnaire.
8
00:01:53,179 --> 00:01:56,478
Certaine
- oz.s01e05.internal.dvdr ip.xvid-savannah.srt
- oz.s01e06.internal.dvdr ip.xvid-savannah.srt
- oz.s01e02.internal.dvdr ip.xvid-savannah.srt
- oz.s01e03.internal.dvdr ip.xvid-savannah.srt
- oz.s01e07.internal.dvdr ip.xvid-savannah.srt
- oz.s01e04.internal.dvdr ip.xvid-savannah.srt
- oz.s01e08.internal.dvdr ip.xvid-savannah.srt
- oz.s01e01.internal.dvdr ip.xvid-savannah.srt
8 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,424 --> 00:00:10,424
O Z
SEZ 1 EP 05 - Viaþã ordonatã
2
00:00:12,943 --> 00:00:16,943
Traducerea ºi adaptarea:
mileena
3
00:00:16,944 --> 00:00:19,944
resincronizare dvdrip xvid - ctu99
4
00:01:42,000 --> 00:01:43,200
<i>Inundaþii.</i>
5
00:01:43,300 --> 00:01:46,200
<i>ªtiþi cum auziþi despre oamenii
din Iowa sau Missouri</i>
6
00:01:46,500 --> 00:01:48,700
<i>sau de unde sunt, cum
vreun râu mare se revarsã ?</i>
7
00:01:49,000 --> 00:01:52,200
<i>Nenorocita de apã continuã
sã se reverse peste mal, fãrã control,</i>
8
00:01:52,500 --> 00:01:56,400
<i>nimicind ferme ºi oraºe
ºi tot ce îi stã în cale.</i>
9
00:01:5
- OZ - S03E04 - Unnatural Disasters_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- OZ - S03E05 - U.S. Male_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- OZ - S03E06 - Cruel and Unusual Punishments_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- OZ - S03E07 - Secret Identities_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- OZ - S03E08 - Out o' Time_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- OZ - S03E01 - The Truth and Nothing But_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- OZ - S03E02 - Napoleon's Boney Parts_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- OZ - S03E03 - Legs_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
8 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:55,965 --> 00:01:59,901
O nome comum para a
Penitenci?ria de M?xima Seguran?a Oswald.
2
00:01:59,969 --> 00:02:02,767
Mas h? uma novidade:
Trocaram-lhe o nome.
3
00:02:03,038 --> 00:02:07,702
<i>Agora se chama
Correcional Estatal Oswald, N?vel Quatro.</i>
4
00:02:08,310 --> 00:02:11,905
N?o sei qual ? a diferen?a.
Leo Glynn ainda ? o diretor.
5
00:02:12,248 --> 00:02:14,716
A irm? Peter Enjoe segue em psiquiatria.
6
00:02:14,783 --> 00:02:17,911
Tim McManus
continua dirigindo a Cidade Esmeralda.
7
00:02:1
- Oz - 3x07 - Secret Identities.srt
- Oz - 3x06 - Cruel and Unusual Punishments.srt
- Oz - 3x03 - Legs.srt
- Oz - 3x01 - The Truth and Nothing But.srt
- Oz - 3x02 - Napoleon's Boney Parts.srt
- Oz - 3x08 - Out of Time.srt
- Oz - 3x04 - Unnatural Disasters.srt
- Oz - 3x05 - U.S. Male.srt
8 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,233 --> 00:00:10,233
O Z
SEZ 3 EP 07 - Identitãþi secrete
2
00:00:10,788 --> 00:00:14,788
Traducerea ºi adaptarea:
mileena
3
00:01:36,743 --> 00:01:39,678
"Cunoaºte-te pe tine însuþi".
Asta a spus Socrate.
4
00:01:39,746 --> 00:01:42,943
<i>Sau Aristotel,
sau unul dintre albii ãia morþi.</i>
5
00:01:44,050 --> 00:01:45,540
Sã te cunoºti pe tine.
6
00:01:45,752 --> 00:01:48,721
Este cel mai dificil lucru pe care
îl poate face oricine dintre noi.
7
00:01:49,956 --> 00:01:53,949
... cu excepþia faptului cã mã simt vinovat.
Aºa cã e un lucru foarte catolic.
8
00:02:26,993 --> 00:02:28,358
- Keller.
- Mãi.
9
00:02:28,495
- The.Wizard.Of.Oz.1939.DVDRip.XViD.iNT ERNAL-TDF-HR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,320 --> 00:00:22,235
ÃAROBNJAK IZ OZA
2
00:01:32,800 --> 00:01:36,634
Gotovo 40 godina ova je prièa
vjerno služila
3
00:01:36,840 --> 00:01:38,273
mladima u srcu.
4
00:01:38,480 --> 00:01:42,996
Vrijeme je bilo nemoæno
pred njezinom nježnom porukom.
5
00:01:43,200 --> 00:01:46,476
Onima od vas
koji ste joj bili vjerni
6
00:01:46,720 --> 00:01:50,030
i mladima u srcu
posveæujemo ovaj film.
7
00:02:01,000 --> 00:02:02,672
Još je nema, Toto.
8
00:02:02,920 --> 00:02:04,319
Je li te ozlijedila?
9
00:02:04,520 --> 00:02:06,238
Pokušala je, zar ne?
10
00:02:06,4
- Oz.s04e16.srt
- Oz.s04e01.srt
- Oz.s04e02.srt
- Oz.s04e03.srt
- Oz.s04e04.srt
- Oz.s04e05.srt
- Oz.s04e06.srt
- Oz.s04e07.srt
- Oz.s04e08.srt
- Oz.s04e09.srt
- Oz.s04e10.srt
- Oz.s04e11.srt
- Oz.s04e12.srt
- Oz.s04e13.srt
- Oz.s04e14.srt
- Oz.s04e15.srt
16 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,543 --> 00:01:40,138
''Oz...
le nom qu'on donne
2
00:01:40,180 --> 00:01:45,049
à la maison d'arrêt
haute sêcuritê d'Oswald.
3
00:01:45,085 --> 00:01:47,713
A Oz, toutes nos journêes
sont structurêes.
4
00:01:47,754 --> 00:01:50,450
On sait à quelle heure on mangera,
dormira, travaillera,
5
00:01:50,490 --> 00:01:52,321
à quelle heure on aura
du temps libre.
6
00:01:52,359 --> 00:01:56,352
Donner du temps libre à une personne
enfermêe est une bonne blague,
7
00:01:56,396 --> 00:01:59,160
vu qu'il y a encore
des tas de restrictions
8
00:01:59,199 --> 00:02:01,49
- Oz - 2x04.srt
- Oz - 2x07.srt
- OZ.s02.e03.Great.men.sr t
- OZ.s02.e02.Ancient.trib es.srt
- OZ.s02.e05.Family.busin ess.srt
- Oz 2X08.srt
- OZ.s02.e01.The.tip.srt
- Oz - 2x06.srt
8 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,226 --> 00:00:09,903
OZ, Sezonul 2, ep. 4:
"Pierderea recursului"
2
00:00:11,322 --> 00:00:16,403
Subtitle by : Andreea Paris
Resincronisaton by : sefo28
3
00:01:39,496 --> 00:01:44,704
Unii spun ca Biblia este cea mai
frumoasa poveste dintre toate.
4
00:01:49,079 --> 00:01:51,479
Cea mai tare poveste este...
5
00:01:51,479 --> 00:01:56,033
Un baiat se intalneste
cu o fata, apoi o pierde...
6
00:01:56,033 --> 00:01:59,385
si in final o recastiga.
7
00:02:01,297 --> 00:02:03,637
Da.
8
00:02:03,845 --> 00:02:05,830
Un baiat se intalneste cu o fata.
9
00:02:06,096 --> 00:02:12,017
Acel moment in care fiecare
corpuscul din penisul tau tre
- OZ.s06.02.See.no.evil,h ear.no.evil,smell.no.evil.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2431}{2509}Kysy miltä vain koulupojalta|kuinka monta aistia on-
{2509}{2562}-ja hän sanoo varmasti viisi.
{2562}{2603}Viisi?
{2612}{2636}Pilailetko?
{2642}{2722}Entä tasapainoaisti,|oikeutus ja reilu peli?
{2727}{2815}Ongelma on, että aivomme|osaavat käsitellä vain viisi.
{2815}{2901}Joskus monet aistit|tukkivat meidät-
{2901}{3002}-monilla tavoilla samasta asiasta,|ja poltamme sulakkeen.
{3007}{3052}Ja mihin se johtaa?
{3052}{3112}Tajuttomaan väkivaltaan.
{3117}{3188}Aivan. Tajuttomaan väkivaltaan.
{3188}{3231}Sitä on kaikissa muodoissa|ja väreissä.
{3257}{3331}Mellakat ovat jatkuneet jo toista|päivää kaupungin itäosassa
- Oz 4x08 - You Bet Your Life.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,841 --> 00:01:39,901
En los años '50, habÃa un programa
de juegos en la TV
2
00:01:39,944 --> 00:01:41,913
llamado ''Apuesta tu Vida'',
3
00:01:41,947 --> 00:01:43,777
conducido por Groucho Marx.
4
00:01:43,813 --> 00:01:46,407
Todas las semanas, Groucho
hacÃa preguntas absurdas
5
00:01:46,449 --> 00:01:48,040
e insultaba a los participantes.
6
00:01:48,083 --> 00:01:50,746
Un pato falso bajaba pendido
de una soga,
7
00:01:50,787 --> 00:01:52,276
y Groucho decÃa:
8
00:01:52,321 --> 00:01:54,186
''Di la palabra secreta y gana 0''.
9
00:01:54,223 --> 00:01:57,818
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,090 --> 00:00:22,750
O FEITICEIRO DE OZ
2
00:01:37,500 --> 00:01:42,340
Por quase 40 anos esta hist?ria
serviu aos Jovens de Cora??o...
3
00:01:42,410 --> 00:01:46,810
e o Tempo foi incapaz de colocar
fora de moda a sua filosofia.
4
00:01:46,880 --> 00:01:50,310
Para aqueles que t?m sido fieis
? hist?ria...
5
00:01:50,380 --> 00:01:53,840
e aos Jovens de Cora??o...
dedicamos este filme.
6
00:02:05,860 --> 00:02:08,920
Ela j? n?o a? vem, Tot?.
Ela aleijou-te?
7
00:02:09,600 --> 00:02:13,870
Ela tentou, n?o foi? anda.
Vamos contar ao tio Henry e ? tia Em.
8
00:02:23,120 -->
There are more subtitles available for OZ
Click here to view them