Search Movie Subtitles results for Notre dame De Paris by relevance:
- Notre Dame De Paris ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
5 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1805}{1842}This is a story that takes place
{1884}{1930}ln fair Paris in the year|of our Lord
{1970}{2012}1482
{2041}{2104}A tale of love and desire
{2127}{2184}We the artists of stature unknown
{2206}{2260}ln sculpture and verse
{2289}{2344}Will attempt to transcribe
{2356}{2429}This story for you and posterity
{2456}{2638}The time of the cathedrals has come
{2642}{2725}As the world is entering
{2745}{2808}A new millenium
{2817}{2980}Man reached for the stars
{2987}{3067}To write his story
{3090}{3193}ln glass and stone
{3235}{3285}Brick by brick, day after day
{3319}{3371}Century after century, with love
{3404}{3462}He saw the
- Notre Dame De Paris ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1884}{1930}Paris la belle en l'an de Dieu
{1970}{2012}1482
{2041}{2104}Histoire d'amour et de désir
{2127}{2184}Nous les artistes anonymes
{2206}{2260}De la sculpture ou de la rime
{2289}{2344}Tenterons de vous la transcrire
{2356}{2429}Pour les siecles a venir
{2456}{2638}ll est venu le temps des cathédrales
{2642}{2725}Le monde est entré
{2745}{2808}Dans un nouveau millénaire
{2817}{2980}L'homme a voulu monter|vers les étoiles
{2987}{3067}Ecrire son histoire
{3090}{3193}Dans le verre ou dans la pierre
{3235}{3285}Pierre apres pierre, jour apres jour
{3319}{3371}De siecle en siecle avec amour
{3404}{3462}ll a vu s'élever le
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1860}Je to pr?b?h, kter? se stal
{1900}{2050}v Pa???i, l?ta p?n? 1482
{2050}{2120}P??b?h l?sky a touhy.
{2130}{2190}My, bezejmenn? um?lci
{2220}{2300}socha?i ?i hudebn?ci
{2310}{2370}se pokus?me v?m ho p?edlo?it
{2390}{2450}k uchov?n? pro dal?? stolet?.
{2470}{2590}P?i?el ?as katedr?l
{2650}{2710}sv?t vstoupil
{2720}{2810}do nov?ho tis?cilet?
{2830}{2960}?lov?k cht?l vystoupit ke hv?zd?m
{3000}{3060}napsat sv?j p??b?h
{3100}{3200}do skla nebo do kamene.
{3240}{3290}K?men za kamenem, den za dnem
{3300}{3370}Stolet? za stolet?m s l?skou
{3380}{3440}se d?val, jak se rostou v??e
{3470}{3550}kter? postavil sv?ma vlastn?ma rukama
{
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:50,385 --> 00:00:54,719
Adaptare divx burlacu.stefan@yahoo.com
BlackSeaTeam
2
00:02:51,500 --> 00:02:57,200
Acum câþiva ani, în timp ce vizita,
mai bine zis, scotocea prin Notre-Dame,
3
00:02:57,500 --> 00:03:02,800
autorul acestei cãrþi a gãsit
într-un ungher al unui turn
4
00:03:02,900 --> 00:03:07,300
acest cuvânt
gravat manual pe perete.
5
00:03:09,100 --> 00:03:12,300
Aceste majuscule greceºti
l-au intrigat pe autor.
6
00:03:12,400 --> 00:03:13,900
A încercat sã ghiceascã
ce suflet suferind
7
00:03:14,200 --> 00:03:19,500
n-a vrut sã pãrãseascã lumea asta
fãrã sã lase aceastã însemnare
8
00:03:19,600 --> 00:03:23,20
- Notre Dame De Paris ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:12,200 --> 00:01:13,680
E o poveste ce are drept loc
2
00:01:15,360 --> 00:01:17,200
Frumosul Paris în Anul Domnului
3
00:01:19,067 --> 00:01:21,067
- 1482 -
4
00:01:21,640 --> 00:01:24,160
Poveste de dragoste ºi de dorinþã
5
00:01:25,080 --> 00:01:27,360
Noi, artiºtii anonimi
6
00:01:28,240 --> 00:01:30,400
Ai sculpturii sau ai rimei
7
00:01:31,560 --> 00:01:33,760
Ãncercãm sã v-o transcriem
8
00:01:34,240 --> 00:01:37,160
Pentru secolele ce vor veni
9
00:01:38,240 --> 00:01:45,520
A sosit vremea catedralelor !
10
00:01:45,680 --> 00:01:49,000
Lumea a intra
- Notre Dame De Paris cd1 ( French - Français Sous-titres )
- Notre Dame De Paris cd2 ( French - Français Sous-titres )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1805}{1842}C'est une histoire qui a pour lieu
{1884}{1930}Paris la belle en l'an de Dieu
{1970}{2012}1482
{2041}{2104}Histoire d'amour et de désir
{2127}{2184}Nous les artistes anonymes
{2206}{2260}De la sculpture ou de la rime
{2289}{2344}Tenterons de vous la transcrire
{2356}{2429}Pour les siecles a venir
{2456}{2638}ll est venu le temps des cathédrales
{2642}{2725}Le monde est entré
{2745}{2808}Dans un nouveau millénaire
{2817}{2980}L'homme a voulu monter|vers les étoiles
{2987}{3067}Ecrire son histoire
{3090}{3193}Dans le verre ou dans la pierre
{3235}{3285}Pierre apres pierre, jour apres jour
{3319}{3371}De siecle en sie
- Notre Dame De Paris cd1 ( English Subtitles )
- Notre Dame De Paris cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{719}{786}Tell me about Florence
{818}{883}And the renaissance
{923}{992}Tell me about Bramante
{1029}{1096}And the Hell of Dante
{1129}{1211}ln Florence they say
{1237}{1319}The world is round
{1335}{1411}And there may be other lands
{1433}{1537}ln this world
{1619}{1833}Ships are sailing the oceans now
{1849}{2034}ln search of the passage to lndia
{2040}{2221}Luther will write the New Testament
{2247}{2448}And we're at the dawn|of a divided world
{2508}{2560}A certain Gutemberg
{2590}{2660}Has changed the face of the earth
{2696}{2774}With the presses in Nuremburg
{2798}{2886}That every second print
{2898}{2963}Poems on paper
{
- Notre-Dame De Paris.srt
- notre.dame.de.paris.(3424784).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,840 --> 00:00:45,310
CRNA DAMA U PARIZU
2
00:02:50,840 --> 00:02:55,834
<i>Nekoliko godina ranije , poseæujuæi...</i>
<i>ili èak istraživajuæi CRNU DAMU, katedtalu</i>
3
00:02:57,080 --> 00:03:01,596
<i>autor ove knjige</i>
<i>našao je na jednoj njenoj kuli</i>
4
00:03:02,360 --> 00:03:05,352
<i>ovu Grèku reè uklesanu u kamenu.</i>
5
00:03:05,880 --> 00:03:07,996
FATALITY ( neizbežna sudbina )
6
00:03:08,760 --> 00:03:11,593
<i>reè je inspirisala autora</i>
7
00:03:11,920 --> 00:03:14,798
<i>nekom vrstom muèenja duše</i>
8
00:03:15,440 --> 00:03:20,070
<i>koju je hteo da ostavi iza sebe</i>
<i>ovu vrstu greha i kriminala</i>
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:12,200 --> 00:01:13,680
E o poveste ce are drept loc
2
00:01:15,360 --> 00:01:17,200
Frumosul Paris în Anul Domnului
3
00:01:19,067 --> 00:01:21,067
- 1482 -
4
00:01:21,640 --> 00:01:24,160
Poveste de dragoste ºi de dorinþã
5
00:01:25,080 --> 00:01:27,360
Noi, artiºtii anonimi
6
00:01:28,240 --> 00:01:30,400
Ai sculpturii sau ai rimei
7
00:01:31,560 --> 00:01:33,760
Ãncercãm sã v-o transcriem
8
00:01:34,240 --> 00:01:37,160
Pentru secolele ce vor veni
9
00:01:38,240 --> 00:01:45,520
A sosit vremea catedralelor !
10
00:01:45,680 --> 00:01:49,000
Lumea a intrat
11
00:01:49,800 --> 00:01:52,320
Ãntr-un nou mileniu
12
00:01
- Notre Dame De Paris cd1 ( Russian Ñ?убтитры )
- Notre Dame De Paris cd2 ( Russian Ñ?убтитры )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:12,200 --> 00:01:13,680
Ãòî èñòîðèÿ, êîòîðà ÿ ïðîèçîøëÃ
2
00:01:15,359 --> 00:01:17,200
à ñëà âÃîì ãîðîäå Ãà ðèæå
3
00:01:18,799 --> 00:01:20,480
à ãîäó îò ðîæäåñòâà õðèñòîâà 1482
4
00:01:21,640 --> 00:01:24,159
Ãñòîðèÿ î ëþáâè è ñòðà ñòè.
5
00:01:25,079 --> 00:01:27,359
Ãû, áåçâåñòÃûå õóäîæÃèêè
6
00:01:28,239 --> 00:01:30,400
Ãà ìÃÿ è ðèôìû,
7
00:01:31,560 --> 00:01:33,760
Ãîñòà ðà åìñÿ ðà ññêà çà òü åå
8
00:01:34,239 --> 00:01:37,159
Ãëÿ
- Notre Dame De Paris cd1 ( English Subtitles )
- Notre Dame De Paris cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,000 --> 00:00:30,679
Tell me about Florence
2
00:00:31,960 --> 00:00:34,560
And the renaissance
3
00:00:36,159 --> 00:00:38,920
Tell me about Bramante
4
00:00:40,399 --> 00:00:43,079
And the Hell of Dante
5
00:00:44,399 --> 00:00:47,679
ln Florence they say
6
00:00:48,719 --> 00:00:52,000
The world is round
7
00:00:52,640 --> 00:00:55,679
And there may be other lands
8
00:00:56,560 --> 00:01:00,719
ln this world
9
00:01:04,000 --> 00:01:12,560
Ships are sailing the oceans now
10
00:01:13,200 --> 00:01:20,599
ln search of the passage to lndia
11
00:01:20,840 -
- notre.dame.de.paris.(3424784).nfo
- Notre-Dame De Paris.srt
1 file(s), added on: 2009-11-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,840 --> 00:00:45,310
CRNA DAMA U PARIZU
2
00:02:50,840 --> 00:02:55,834
<i>Nekoliko godina ranije , poseæujuæi...</i>
<i>ili èak istraživajuæi CRNU DAMU, katedtalu</i>
3
00:02:57,080 --> 00:03:01,596
<i>autor ove knjige</i>
<i>našao je na jednoj njenoj kuli</i>
4
00:03:02,360 --> 00:03:05,352
<i>ovu Grèku reè uklesanu u kamenu.</i>
5
00:03:05,880 --> 00:03:07,996
FATALITY ( neizbežna sudbina )
6
00:03:08,760 --> 00:03:11,593
<i>reè je inspirisala autora</i>
7
00:03:11,920 --> 00:03:14,798
<i>nekom vrstom muèenja duše</i>
8
00:03:15,440 --> 00:03:20,070
<i>koju
- Notre Dame De Paris cd1 ( Russian Ñ?убтитры )
- Notre Dame De Paris cd2 ( Russian Ñ?убтитры )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:12,280 --> 00:01:15,439
Ãòî èñòîðèÿ, êîòîðà ÿ ïðîèçîøëÃ
2
00:01:15,440 --> 00:01:18,880
à ïðåêðà ñÃîì Ãà ðèæå, â ãîä
3
00:01:18,881 --> 00:01:21,720
1482 îò ðîæäåñòâà ÃðèñòîâÃ
4
00:01:21,721 --> 00:01:25,159
Ãêà çà Ãèå î ëþáâè è æåëà Ãèè
5
00:01:25,160 --> 00:01:28,319
Ãû, ÃåèçâåñòÃûå à ðòèñòû,
6
00:01:28,320 --> 00:01:31,640
Ãêóëüïòóðîé è ñòèõà ìè
7
00:01:31,641 --> 00:01:34,320
Ãîïûòà åìñÿ ðà ññêà çà òü
8
00:01:34,321 --> 00:01:38,319
Ãòó
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1860}Je to pr?b?h, kter? se stal
{1900}{2050}v Pa???i, l?ta p?n? 1482
{2050}{2120}P??b?h l?sky a touhy.
{2130}{2190}My, bezejmenn? um?lci
{2220}{2300}socha?i ?i hudebn?ci
{2310}{2370}se pokus?me v?m ho p?edlo?it
{2390}{2450}k uchov?n? pro dal?? stolet?.
{2470}{2590}P?i?el ?as katedr?l
{2650}{2710}sv?t vstoupil
{2720}{2810}do nov?ho tis?cilet?
{2830}{2960}?lov?k cht?l vystoupit ke hv?zd?m
{3000}{3060}napsat sv?j p??b?h
{3100}{3200}do skla nebo do kamene.
{3240}{3290}K?men za kamenem, den za dnem
{3300}{3370}Stolet? za stolet?m s l?skou
{3380}{3440}se d?val, jak se rostou v??e
{3470}{3550}kter? postavil sv?ma vlastn?ma rukama
{
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,200 --> 00:01:13,680
C'est une histoire qui a pour lieu
2
00:01:15,358 --> 00:01:17,200
Paris la belle en l'an de Dieu
3
00:01:21,640 --> 00:01:24,159
Histoire d'amour et de d?sir
4
00:01:25,078 --> 00:01:27,358
Nous les artistes anonymes
5
00:01:28,239 --> 00:01:30,400
De la sculpture ou de la rime
6
00:01:31,560 --> 00:01:33,760
Tenterons de vous la transcrire
7
00:01:34,239 --> 00:01:37,159
Pour les siecles a venir
8
00:01:38,239 --> 00:01:45,519
ll est venu le temps des cath?drales
9
00:01:45,680 --> 00:01:49,000
Le monde est entr?
10
00:01:49,799 --> 00:01:52,319
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,200 --> 00:01:13,680
C'est une histoire qui a pour lieu
2
00:01:15,358 --> 00:01:17,200
Paris la belle en l'an de Dieu
3
00:01:21,640 --> 00:01:24,159
Histoire d'amour et de d?sir
4
00:01:25,078 --> 00:01:27,358
Nous les artistes anonymes
5
00:01:28,239 --> 00:01:30,400
De la sculpture ou de la rime
6
00:01:31,560 --> 00:01:33,760
Tenterons de vous la transcrire
7
00:01:34,239 --> 00:01:37,159
Pour les siecles a venir
8
00:01:38,239 --> 00:01:45,519
ll est venu le temps des cath?drales
9
00:01:45,680 --> 00:01:49,000
Le monde est entr?
10
00:01:49,799 --> 00:01:52,3
- The.Hunchback.of.Notre.Dame.1956.DVDRip.englis h.cd2.srt
- The.Hunchback.of.Notre.Dame.1956.DVDRip.englis h.cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:30,679
Tell me about Florence
2
00:00:31,960 --> 00:00:34,560
And the renaissance
3
00:00:36,159 --> 00:00:38,920
Tell me about Bramante
4
00:00:40,399 --> 00:00:43,079
And the Hell of Dante
5
00:00:44,399 --> 00:00:47,679
ln Florence they say
6
00:00:48,719 --> 00:00:52,000
The world is round
7
00:00:52,640 --> 00:00:55,679
And there may be other lands
8
00:00:56,560 --> 00:01:00,719
ln this world
9
00:01:04,000 --> 00:01:12,560
Ships are sailing the oceans now
10
00:01:13,200 --> 00:01:20,599
ln search of the passage to lndia
11
00:01:20,840 --> 0
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,200 --> 00:01:13,680
This is a story that takes place
2
00:01:15,360 --> 00:01:17,200
ln fair Paris in the year
of our Lord
3
00:01:18,800 --> 00:01:20,480
1482
4
00:01:21,640 --> 00:01:24,160
A tale of love and desire
5
00:01:25,080 --> 00:01:27,360
We the artists of stature unknown
6
00:01:28,240 --> 00:01:30,400
ln sculpture and verse
7
00:01:31,560 --> 00:01:33,760
Will attempt to transcribe
8
00:01:34,240 --> 00:01:37,160
This story for you and posterity
9
00:01:38,240 --> 00:01:45,520
The time of the cathedrals has come
10
00:01:45,680 --> 00:01:49,000
As the
- SubRipNotreDame(Espa+?ol).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,200 --> 00:01:13,682
Esta es la historia que tuvo lugar
2
00:01:15,363 --> 00:01:17,205
En Paris en el a?o del Se?or 1482
3
00:01:21,650 --> 00:01:24,173
Un cuento de amor y de deseo
4
00:01:25,094 --> 00:01:27,376
Nosotros los de porte art?stico
5
00:01:28,257 --> 00:01:30,419
En escultura y verso
6
00:01:31,580 --> 00:01:33,783
Trataremos de transcribir
7
00:01:34,263 --> 00:01:37,186
Para usted y la posteridad
8
00:01:38,267 --> 00:01:45,555
El tiempo de las catedrales ha llegado
9
00:01:45,715 --> 00:01:49,039
Cuando el mundo est? entrando
10
00:01:49,840 --> 00:
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,280 --> 00:01:13,760
????????: ??????? ?????,
?????? ???,
2
00:01:15,440 --> 00:01:17,270
?? ???????? ??? ???????
3
00:01:18,880 --> 00:01:20,550
? ?????, ?????? ? ?????,
4
00:01:21,720 --> 00:01:24,240
??? ??? ???? ? ???? ???.
5
00:01:25,160 --> 00:01:27,440
??????? ??????? ?????,
6
00:01:28,320 --> 00:01:30,470
? ?????? ???, ? ?????? ???
7
00:01:31,640 --> 00:01:33,840
??????? ? ???????? ??
8
00:01:34,320 --> 00:01:37,230
???????? ????.
9
00:01:38,320 --> 00:01:45,590
?????? ????
??????? ????????????,
10
00:01:45,760 --> 00:01:49,070
?????? ???????,
11
00:01:
There are more subtitles available for Notre Dame De Paris
Click here to view them