Search Movie Subtitles results for Nothing But Trouble by relevance:
- Nothing.But.Trouble.1991.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,028 --> 00:02:03,988
20 minuuttia. Sitten kiitos ja n?kemiin.
- Hyv? on.
2
00:02:13,028 --> 00:02:15,028
Illaan jatkoa hra. Thorne
- Samoin, Mike.
3
00:02:15,028 --> 00:02:19,508
110 korttelia 10 minuutissa. Hyv?
suoritus yksisilm?iselt? emigrantilta.
4
00:02:19,508 --> 00:02:21,948
Onko jossain bileet?
- Teill? on, sir.
5
00:02:21,948 --> 00:02:23,028
Onko minulla hauskaa?
6
00:02:23,508 --> 00:02:27,988
Manhattan Fine Wines toimitti
6 laatikkoa Salon Les Mesnili?.
7
00:02:27,988 --> 00:02:31,028
Kallista ainetta. Mit? maksoin siit??
- Mit? te siit? piittaatte?
8
00:02:3
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,866 --> 00:00:23,849
STAN ªI BRAN BUCÃTARI
2
00:00:25,003 --> 00:00:30,647
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:01:12,088 --> 00:01:18,050
1932- Când a gãsi un loc de muncã
era ca ºi cum a-i cãuta acul în carul cu fân.
4
00:01:20,000 --> 00:01:23,133
- Aici e Agenþia de angajãri Lorrison?
- Da.
5
00:01:34,102 --> 00:01:35,424
- Bunã, Rankin.
- Bunã.
6
00:01:35,459 --> 00:01:37,803
- Tot fãrã loc de muncã?
- Cine mai are loc de muncã?
7
00:01:37,838 --> 00:01:41,301
- E vreo ºansã sã gãsesc ceva de muncã aici?
- Cu toatã mulþimea asta înaintea t
- Nothing But Trouble (25fps) 1991.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,500 --> 00:02:02,500
20 minuuttia. Sitten kiitos ja näkemiin.
- Hyvä on.
2
00:02:11,500 --> 00:02:13,500
Illaan jatkoa hra. Thorne
- Samoin, Mike.
3
00:02:13,500 --> 00:02:18,000
110 korttelia 10 minuutissa. Hyvä
suoritus yksisilmäiseltä emigrantilta.
4
00:02:18,000 --> 00:02:20,500
Onko jossain bileet?
- Teillä on, sir.
5
00:02:20,500 --> 00:02:21,500
Onko minulla hauskaa?
6
00:02:22,000 --> 00:02:26,500
Manhattan Fine Wines toimitti
6 laatikkoa Salon Les Mesniliä.
7
00:02:26,500 --> 00:02:29,500
Kallista ainetta. Mitä maksoin siitä?
- Mitä te siitä piittaatte?
- Med-4x05-Girls-Aint-Nothing-But-Trouble.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,260 --> 00:00:10,271
<i>"Faliment"!</i>
2
00:00:38,470 --> 00:00:41,851
<i>"Nu vã îngrijoraþi, copii. O sã fie bine.
ªtiu asta; doar sunt medium"!</i>
3
00:00:44,802 --> 00:00:45,932
<i>"Cioc, cioc"!</i>
4
00:00:58,036 --> 00:00:59,547
<i>"E procurorul general Van Dyke!"</i>
5
00:01:08,690 --> 00:01:10,730
<i>"A venit scadenþa ipotecii!
Plãteºte sau evacueazã casa"!</i>
6
00:01:28,016 --> 00:01:30,117
<i>"Au venit ajutoare!
E avocatul Larry Watt"!</i>
7
00:01:43,721 --> 00:01:44,981
<i>"Eroul meu"!</i>
8
00:02:01,747 --> 00:02:04,248
<i>-=www.ydy.com/bbs=-
proudly
- Nothing But Trouble - Fin - 25fps - 1991.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,500 --> 00:02:02,500
20 minuuttia. Sitten kiitos ja näkemiin.
- Hyvä on.
2
00:02:11,500 --> 00:02:13,500
Illaan jatkoa hra. Thorne
- Samoin, Mike.
3
00:02:13,500 --> 00:02:18,000
110 korttelia 10 minuutissa. Hyvä
suoritus yksisilmäiseltä emigrantilta.
4
00:02:18,000 --> 00:02:20,500
Onko jossain bileet?
- Teillä on, sir.
5
00:02:20,500 --> 00:02:21,500
Onko minulla hauskaa?
6
00:02:22,000 --> 00:02:26,500
Manhattan Fine Wines toimitti
6 laatikkoa Salon Les Mesniliä.
7
00:02:26,500 --> 00:02:29,500
Kallista ainetta. Mitä maksoin siitä?
- Mitä te siitä piittaatte?
- Medium.S04E05.Girls.Ain't.Nothing.But.Trouble.HDTV.XviD-LOL.s rt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,500 --> 00:00:04,500
AvivA2005 úåøâà òì éãé
Www.Torec.Net äåøã îà úø
1
00:00:07,260 --> 00:00:09,270
!ôùéèú øâì
2
00:00:37,460 --> 00:00:40,840
à ì úãà âå áðåú, äëì éäéä áñãø, åà ðé öøéëä
!ìãòú ëé à ðé éëåìä ìøà åú à ú äòúéã
3
00:00:43,790 --> 00:00:44,920
èå÷ èå÷
4
00:00:57,020 --> 00:00:58,530
!æä äúåáò äîçåæé åà ï ãéé÷
5
00:01:07,670 --> 00:01:09,710
!äâéò æîï ôøòåï äîùëðúÃ
!ùìîé à åúå à å äúôðé îäáéú
6
00:01:26,990 --> 00:01:29,090
!äòæ
- Medium 4x05 - Girls Aint Nothing But Trouble.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,960 --> 00:00:09,972
"Bankrot!"
2
00:00:38,192 --> 00:00:41,576
"Ne brinite djeco, sve æe biti u redu.
I ja to znam jer sam vidovita!"
3
00:00:44,529 --> 00:00:45,660
"Kuc, kuc"
4
00:00:57,773 --> 00:00:59,284
"To je Okružni tužitelj Van Dyke!"
5
00:01:08,434 --> 00:01:10,476
"Vaša hipoteka je istekla!
Platite odmah ili napustite kuæu!"
6
00:01:27,774 --> 00:01:29,877
"Moja pomoæ je stigla.
To je odvjetnik Larry Watt!"
7
00:01:43,491 --> 00:01:44,752
"Moj heroj!"
8
00:02:01,820 --> 00:02:06,826
- M E D I J -
Sezona 4 Epizoda 5
9
00:02:08,828 --> 00:02:13,833
" G
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,478 --> 00:00:24,145
<i>NEVOLJA DO NEVOLJE</i>
2
00:01:11,984 --> 00:01:18,534
1932'... posao je teško
naæi kao iglu u plastu sena.
3
00:01:20,000 --> 00:01:23,133
Je l' ovo Lorisonova agenicija
za zapošljavanje? -Aha.
4
00:01:34,102 --> 00:01:35,424
Zdravo, Rankine. -Zdravo.
5
00:01:35,459 --> 00:01:37,803
Još si bez posla? -A ko nije?
6
00:01:37,838 --> 00:01:41,301
Ima li šanse da se ovde naðe
posao? -Sa ovom gomilom pre tebe?
7
00:01:41,336 --> 00:01:42,760
Kuvar i batler...
8
00:01:42,795 --> 00:01:45,611
Ne mogu vam naæi posao
ni da perete sudove.
9
00:01:
- Laurel & Hardy - Nothing But Trouble - 1944 - DMK.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:17,133
1944 - Mikor az állás megszûnik, oly nehéz
találni másikat, mint fûzõt a kesztûn.
2
00:01:20,000 --> 00:01:23,133
- Ez, a Lorrisoni munkaközvetÃtõ iroda?
- Igen!
3
00:01:34,102 --> 00:01:35,424
- Hello, Rankin.
- Hello.
4
00:01:35,459 --> 00:01:37,803
- Még mindig munkanélküli vagy?
- Ki nem!
5
00:01:37,838 --> 00:01:41,301
- Valami esély, állást találni itt?
- Ezzel a tömeggel, elötted?
6
00:01:41,336 --> 00:01:42,760
Szakács és komornyik...
7
00:01:42,795 --> 00:01:45,611
Nem tudok más munkát adni mint
mosogatói állást.
8
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3263}{3338}Nije tako loše za jednookog|ruskog emigranta.
{3341}{3417}Neko pravi zabavu?|-Vi gospodine. -Je li?
{3417}{3482}Je l*? Da li se dobro|provodim?
{3482}{3597}Ãekamo da stigne vino i losos.|-Skupa stvar, nema Å¡ta.
{3599}{3685}Šta je vas briga. Imate više|novca nego što vam treba.
{3685}{3785}Hvala vam za onu napojnicu,|što ste mi dali u vidu obveznice.
{3785}{3842}Vrednost joj je porasla za 5%.
{3842}{3937}Dobro. Hoæeš još? Evo,|vidi vesti o vremenu.
{3937}{4014}Što znaèi da æeš morati|da nagaðaš.
{4021}{4084}NEDELJNIK TORN
{4210}{4247}Dobro veèe.
{4363}{4423}Gidis! Pogledaj!|To smo mi!
{4431}{4551}Gidis, èuvala
- Medium-4x05---Girls-Aint-Nothing-But-Trouble.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,260 --> 00:00:09,270
"Bankrot!"
2
00:00:37,460 --> 00:00:40,840
"Ne brinite djeco, sve æe biti u redu.
I ja to znam jer sam vidovita!"
3
00:00:43,790 --> 00:00:44,920
"Kuc, kuc"
4
00:00:57,020 --> 00:00:58,530
"To je Okružni tužitelj Van Dyke!"
5
00:01:07,670 --> 00:01:09,710
"Vaša hipoteka je istekla!
Platite odmah ili napustite kuæu!"
6
00:01:26,990 --> 00:01:29,090
"Moja pomoæ je stigla.
To je odvjetnik Larry Watt!"
7
00:01:42,690 --> 00:01:43,950
"Moj heroj!"
8
00:02:01,000 --> 00:02:06,000
- M E D I J -
Sezona 4 Epizoda 5
9
00:02:08,000 --> 00:02:13,000
" G
- Laurel & Hardy - Nothing But Trouble - 1944 - DMK.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:17,133
1944 - Mikor az állás megszûnik, oly nehéz
találni másikat, mint fûzõt a kesztûn.
2
00:01:20,000 --> 00:01:23,133
- Ez, a Lorrisoni munkaközvetÃtõ iroda?
- Igen!
3
00:01:34,102 --> 00:01:35,424
- Hello, Rankin.
- Hello.
4
00:01:35,459 --> 00:01:37,803
- Még mindig munkanélküli vagy?
- Ki nem!
5
00:01:37,838 --> 00:01:41,301
- Valami esély, állást találni itt?
- Ezzel a tömeggel, elötted?
6
00:01:41,336 --> 00:01:42,760
Szakács és komornyik...
7
00:01:42,795 --> 00:01:45,611
Nem tudok más munkát adni mint
mosogatói állást.
8
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,478 --> 00:00:24,145
<i>NEVOLJA DO NEVOLJE</i>
2
00:01:11,984 --> 00:01:18,534
1932'... posao je teško
naæi kao iglu u plastu sena.
3
00:01:20,000 --> 00:01:23,133
Je l' ovo Lorisonova agenicija
za zapošljavanje? -Aha.
4
00:01:34,102 --> 00:01:35,424
Zdravo, Rankine. -Zdravo.
5
00:01:35,459 --> 00:01:37,803
Još si bez posla? -A ko nije?
6
00:01:37,838 --> 00:01:41,301
Ima li šanse da se ovde naðe
posao? -Sa ovom gomilom pre tebe?
7
00:01:41,336 --> 00:01:42,760
Kuvar i batler...
8
00:01:42,795 --> 00:01:45,611
Ne mogu vam naæi posao
ni da perete sudove.
9
00:01:
- Nothing.But.Trouble.1991.FS.DVDRip. XviD-VH.srt
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,174 --> 00:00:55,430
"NADA ALÃM DE PROBLEMAS"
2
00:02:00,287 --> 00:02:03,248
- Só 20 minutos.
- Está bem.
3
00:02:11,882 --> 00:02:13,967
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
4
00:02:14,176 --> 00:02:18,138
10 quadras em 20 min. Nada mal
para um imigrante russo caolho.
5
00:02:18,305 --> 00:02:20,348
- Quem dá uma festa?
- O senhor.
6
00:02:20,557 --> 00:02:22,184
Divertida?
7
00:02:22,392 --> 00:02:26,313
Acabam de entregar
seis caixas de vinho.
8
00:02:26,813 --> 00:02:28,774
Pelo que paguei,
é coisa cara.
9
00:02:28,982 --> 00:02:31,485
E daÃ? O senhor tem di
- Nothing But Trouble 1991.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,300 --> 00:00:56,480
UN WEEKEND DE COªMAR
2
00:01:00,280 --> 00:01:03,240
Traducerea ºi adaptarea:
Florin Lemnaru and Geo Pop
3
00:01:05,700 --> 00:01:09,130
Redactarea:
Dana Olaru
4
00:01:10,640 --> 00:01:13,860
Sincronizarea:
Masterblaster Team
5
00:02:00,730 --> 00:02:03,410
Nu stãm mult.
Bine.
6
00:02:12,380 --> 00:02:14,670
Bunã seara, d-le Thorne.
Bunã seara, Mike.
7
00:02:14,840 --> 00:02:18,460
110 intersecþii în 15 minutes.
Nu e rãu, pentru un emigrant chior.
8
00:02:18,640 --> 00:02:20,510
E vreo petrecere la cineva?
Da. La dvs.
9
00:02:20,680 -->
- Medium - 4x11 - Lady Killer.ro.srt
- Medium - 4x05 - Girls Ain't Nothing But Trouble.ro.srt
- Medium - 4x15 - Being Joey Carmichael.ro.srt
- Medium - 4x10 - Wicked Game (2).ro.srt
- Medium - 4x02 - But for the Grace of God.ro.srt
- Medium - 4x04 - Do You Hear What I Hear.ro.srt
- Medium - 4x09 - Wicked Game (1).ro.srt
- Medium - 4x07 - Burn Baby Burn (1).ro.srt
- Medium - 4x06 - Aftertaste.ro.srt
- Medium - 4x01 - And Then.ro.srt
10 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,100 --> 00:00:06,970
Se zice cã 40 e un nou 30.
2
00:00:07,480 --> 00:00:09,560
Si eu zic cã asa e.
3
00:00:09,570 --> 00:00:15,550
Arãt tânãrã, mã simt tânãrã,
mã port ca o tânãrã si, sincer,
4
00:00:15,560 --> 00:00:19,600
majoritatea bãrbatilor de vârsta
mea nu tin pasul cu mine.
5
00:00:19,610 --> 00:00:22,060
Deci, unde merge o fatã?
6
00:00:22,070 --> 00:00:25,760
Unde merge ca sã gãseascã
partenerii potriviti?
7
00:00:26,320 --> 00:00:29,900
Haide. O sã-ti arãt.
8
00:00:31,430 --> 00:00:34,790
Amy si cu mine trebuia sã ne
cãsãtorim chiar dupã absolvire.
9
00:00:35,440 --> 00:00:39,940
Deja îsi alesese
- Laurel & Hardy.url
- Nothing but trouble.srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,866 --> 00:00:23,849
STAN ªI BRAN BUCÃTARI
2
00:00:25,003 --> 00:00:30,647
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:01:12,088 --> 00:01:18,050
1932- Când a gãsi un loc de muncã
era ca ºi cum a-i cãuta acul în carul cu fân.
4
00:01:20,000 --> 00:01:23,133
- Aici e Agenþia de angajãri Lorrison?
- Da.
5
00:01:34,102 --> 00:01:35,424
- Bunã, Rankin.
- Bunã.
6
00:01:35,459 --> 00:01:37,803
- Tot fãrã loc de muncã?
- Cine mai are loc de muncã?
7
00:01:37,838 --> 00:01:41,301
- E vreo ºansã sã gãsesc ceva de muncã aici?
- Cu toatã mulþimea asta înaintea t
- Med 4x05 - Girls Ain't Nothing But Trouble.srt
- Med 4x01 - And Then.srt
- Med - 4x12 - Partners in Crime.srt
- Med - 4x09 - Wicked Game.srt
- Med - 4x11 - Lady Killer.srt
- Med - 4x14 - Car Trouble.srt
- Med - 4x10 - Wicked Game.srt
- Med - 4x13 - A Cure for What Ails You.srt
- Med - 4x08 - Burn Baby Burn.srt
- Med 4x02 - But for the Grace of God.srt
- Med 4x06 - Aftertaste.srt
- Med 4x04 - Do You Hear What I Hear.srt
- Med - 4x15 - Being Joey Carmichael.srt
- Med - 4x07 - Burn Baby Burn.srt
- Med 4x03 - To Have and to Hold.srt
- Med - 4x16 - Drowned World.srt
16 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,260 --> 00:00:10,271
<i>"Faliment"!</i>
2
00:00:38,470 --> 00:00:41,851
<i>"Nu vã îngrijoraþi, copii. O sã fie bine.
ªtiu asta; doar sunt medium"!</i>
3
00:00:44,802 --> 00:00:45,932
<i>"Cioc, cioc"!</i>
4
00:00:58,036 --> 00:00:59,547
<i>"E procurorul general Van Dyke!"</i>
5
00:01:08,690 --> 00:01:10,730
<i>"A venit scadenþa ipotecii!
Plãteºte sau evacueazã casa"!</i>
6
00:01:28,016 --> 00:01:30,117
<i>"Au venit ajutoare!
E avocatul Larry Watt"!</i>
7
00:01:43,721 --> 00:01:44,981
<i>"Eroul meu"!</i>
8
00:02:01,747 --> 00:02:04,248
<i>-=www.ydy.com/bbs=-
proudly
- Nothing but trouble.srt
- Laurel & Hardy.url
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,866 --> 00:00:23,849
STAN ªI BRAN BUCÃTARI
2
00:00:25,003 --> 00:00:30,647
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:01:12,088 --> 00:01:18,050
1932- Când a gãsi un loc de muncã
era ca ºi cum a-i cãuta acul în carul cu fân.
4
00:01:20,000 --> 00:01:23,133
- Aici e Agenþia de angajãri Lorrison?
- Da.
5
00:01:34,102 --> 00:01:35,424
- Bunã, Rankin.
- Bunã.
6
00:01:35,459 --> 00:01:37,803
- Tot fãrã loc de muncã?
- Cine mai are loc de muncã?
7
00:01:37,838 --> 00:01:41,301
- E vreo ºansã sã gãsesc ceva de muncã aici?
- Cu toatã mulþimea asta înaintea ta?
8
00:01:41,336 --> 00:01:42,760
Bucãtar ºi ospãtar...
9
- Nothing but trouble.srt
- Laurel & Hardy.url
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,866 --> 00:00:23,849
STAN ªI BRAN BUCÃTARI
2
00:00:25,003 --> 00:00:30,647
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:01:12,088 --> 00:01:18,050
1932- Când a gãsi un loc de muncã
era ca ºi cum a-i cãuta acul în carul cu fân.
4
00:01:20,000 --> 00:01:23,133
- Aici e Agenþia de angajãri Lorrison?
- Da.
5
00:01:34,102 --> 00:01:35,424
- Bunã, Rankin.
- Bunã.
6
00:01:35,459 --> 00:01:37,803
- Tot fãrã loc de muncã?
- Cine mai are loc de muncã?
7
00:01:37,838 --> 00:01:41,301
- E vreo ºansã sã gãsesc ceva de muncã aici?
- Cu toatã mulþimea asta înaintea ta?
8
00:01:41,336 --> 00:01:42,760
Bucãtar ºi ospãtar...
9
There are more subtitles available for Nothing But Trouble
Click here to view them