Search Movie Subtitles results for Nothing But The Truth by relevance:
- The 4400 - 4x04 - The truth and nothing but the truth.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
THE WORLD WILL HAVE TO
DEAL WITH US.
2
00:00:45,000 --> 00:00:46,500
<i>PREVIOUSLY ON</i> THE 4400...
3
00:00:46,500 --> 00:00:47,600
[TOM]: WHO'S CASSIE?
4
00:00:47,600 --> 00:00:49,200
I'M KYLE'S ABILITY.
5
00:00:49,200 --> 00:00:50,800
[CASSIE]: YOU EVER GO VISIT
YOUR COUSIN, SHAWN?
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,200
MAYBE SOMEONE
SHOULD TRY INJECTING HIM
7
00:00:53,200 --> 00:00:54,300
WITH A BIG OLD DOSE
OF PROMICIN.
8
00:00:54,300 --> 00:00:55,600
IT'S ALL ABOUT TO HAPPEN.
9
00:00:55,600 --> 00:00:56,500
WHAT'S GOING TO HAPPEN?
- Nothing But The Truth.txt
- nothing.but.the.truth.(3431260).nfo
1 file(s), added on: 2010-05-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:Mimo ¿e zainspirowany prawdzimymi wydarzeniami,
00:00:21:film ten nie przedstawia ¿adnych konkretnych osób ani wydarzeñ.
00:00:29:/Prezydent zostal postrzelony.
00:00:31:/By³y przynajmniej trzy strza³y oddane z auta...
00:00:37:-ZejdŸcie z drogi. Idziemy!
00:00:39:-Idziemy, idziemy!
00:00:45:-JedŸ, jedŸ!
00:00:48:-Zadzwoñ do mojej ¿ony. Powiedz, ¿e nic mi nie jest.
00:00:52:-Tak zrobimy panie prezydencie. Zadzwonimy.|-Niech to szlag!
00:01:00:/MSNBC potwierdzi³o, ¿e kilka minut temu|amerykañski samolot wojenny zaatakowa³
00:01:04:/bazy wojskowe w Wenezueli w odpowiedzi na próbê|zabicia prezydenta Lyman'a trzy tygodnie temu.
00:01:11:/Emily Boyed jest na
- Nothing.But.The.Truth.2008.DVDSCR.XviD- ARiGOLD-Tr.srt
- nothing.but.the.truth.(3442294).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,332 --> 00:00:23,330
Her ne kadar gerçek olaylardan esinlensede, bu filmde
anlatýlan olay ve kiþiler hayal ürünüdür.
2
3
00:00:28,647 --> 00:00:30,799
<i>Baþkan vuruldu!<i>
4
00:00:31,110 --> 00:00:34,720
<i>En az üç el ateþ sesi duyuldu...<i>
5
00:00:36,124 --> 00:00:38,874
- Ãekilin yoldan. Haydi!
- Ben iyiyim.
6
00:00:39,658 --> 00:00:41,694
Hadi! Hadi! Gidelim.
7
00:00:41,975 --> 00:00:43,733
Baþka vurulan var mý?
8
00:00:44,389 --> 00:00:46,846
Ãabuk! çabuk! çabuk!
9
00:00:47,561 --> 00:00:50,227
Eþimi ara ve iyi olduðumu söyle!
10
00:00:50,492 --> 00:00:51,991
11
00:00:52,394 --> 00:00:54,519
- Ãyi
- Nothing But the Truth (2008) LiMiTED DVDRip XviD - ARiGOLD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,628 --> 00:00:31,096
-Maknite te ljude s puta!
-Idemo! Idemo! Idemo!
2
00:00:31,164 --> 00:00:33,291
Predsjednik je pogoðen!
3
00:00:33,366 --> 00:00:36,665
Bila su najmanje tri pucnja.
Ãini se da je bilo najmanje...
4
00:00:37,237 --> 00:00:39,831
Maknite te ljude s jebenog puta.
Idemo!
5
00:00:39,906 --> 00:00:41,271
Dobro sam.
6
00:00:41,341 --> 00:00:43,502
U auto. Idemo! Idemo!
7
00:00:44,044 --> 00:00:45,841
Je li još tko pogoðen?
8
00:00:46,813 --> 00:00:49,907
Idemo! Idemo! Idemo! Idemo!
9
00:00:49,983 --> 00:00:52,451
-Nazovite mi ženu. Recite joj da sam
- Nothing But the Truth[2008] DVDSCR.SRT
- nothing.but.the.truth.(3446369).nfo
1 file(s), added on: 2011-03-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,210 --> 00:00:20,384
Ainda que inspirado em factos reais,
2
00:00:20,881 --> 00:00:23,738
este filme não representa nenhuma
pessoa ou acontecimento real.
3
00:00:29,394 --> 00:00:31,053
Dispararam sobre o presidente.
4
00:00:31,431 --> 00:00:33,659
Houve pelo menos três disparos...
5
00:00:36,213 --> 00:00:38,508
- Saiam... vamos.
- Estou bem.
6
00:00:39,928 --> 00:00:40,995
Vamos, vamos...
7
00:00:41,888 --> 00:00:43,221
Há algum morto?
8
00:00:45,121 --> 00:00:46,645
Vamos, vamos.
9
00:00:47,666 --> 00:00:50,467
Telefonem à minha mulher,
Digam-lhe que estou bem...
10
00:00:50,701 --> 00:00:53,176
- Repito, está em segurança
- Nothing.But.The.Truth.2008.DVDSCR.XviD- ARiGOLD.srt
- nothing.but.the.truth.(3433009).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,332 --> 00:00:21,347
Deºi inspiratã din evenimente reale,
povestea urmãtoare nu înfãþiºeazã
2
00:00:21,626 --> 00:00:23,330
fapte sau persoane reale.
3
00:00:28,647 --> 00:00:30,799
<i>Preºedintele a fost împuºcat.</i>
4
00:00:31,110 --> 00:00:34,720
<i>Au fost trase cel puþin
trei focuri de armã...</i>
5
00:00:36,124 --> 00:00:38,874
- La o parte! Sã mergem!
- Sunt bine.
6
00:00:39,658 --> 00:00:41,694
Haide, haide!
7
00:00:41,975 --> 00:00:43,733
A mai fost lovit cineva?
8
00:00:44,389 --> 00:00:46,846
Du-te, du-te, du-te!
9
00:00:47,561 --> 00:00:50,227
Sun-o pe soþia mea!
Spune-i cã sunt bine!
10
00:00:50,492 --
- 4400 S04 E04 [The Truth and Nothing but the Truth].txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{127}4400 zabrano.
{158}{230}4400 powróci³o.
{338}{410}Ka¿dy ma wyj¹tkow¹ zdolnoÅæ.
{490}{555}Jeden z nich ma wiadomoÅæ.
{580}{650}Ka¿dy mo¿e staæ siê kimŠniezwyk³ym.
{700}{750}Ryzyko jest wielkie.
{835}{900}Ale i nagroda równie¿.
{950}{983}Teraz nie ma ju¿ odwrotu.
{987}{1032}Åwiat bêdzie musia³ siê z nami pogodziæ.
{1076}{1120}Poprzednio w "4400":
{1124}{1142}Kim jest Cassie?
{1146}{1178}Jestem umiejêtnoÅci¹ Kyle'a.
{1182}{1300}Odwiedzasz swojego kuzyna, Shawn'a?|Mo¿e trzeba mu wstrzykn¹æ promicynê?
{1305}{1365}- Zaraz to siê wydarzy|- Co siê wydarzy?
{1464}{1572}Przejrzyj ksi¹¿kê jeÅli chcesz.
- The4400-04x04 - The Truth and Nothing but the Truth.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:42,932
Svijet æe se morati suoèiti s nama.
2
00:00:44,832 --> 00:00:46,449
<i>Ranije u 4400...</i>
3
00:00:46,716 --> 00:00:48,732
- Tko je Cassie?
- Ja sam Kyleova sposobnost.
4
00:00:49,066 --> 00:00:50,749
<i>Ideš li kada posjetiti
svog bratiæa Shawna?</i>
5
00:00:50,849 --> 00:00:53,866
<i>Možda bi mu netko trebao probati
ubrizgati dobru staru dozu promicina.</i>
6
00:00:54,049 --> 00:00:55,199
Sve se treba dogoditi.
7
00:00:55,516 --> 00:00:56,582
što æe se dogoditi?
8
00:01:00,791 --> 00:01:02,507
Prolistaj knjigu ako želiš.
9
00:01:02,699 -
- nbtt-arigold.srt
- nothing.but.the.truth.(3439939).nfo
1 file(s), added on: 2010-11-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,032 --> 00:00:21,047
<i>Gerçek olaylardan esinlenilmiþ olsa da, bu filmde
izleyeceðiniz karakterler...</i>
2
00:00:21,326 --> 00:00:23,030
<i>...tamamen hayal ürünüdür.</i>
3
00:00:28,347 --> 00:00:30,499
<i>Baþkan vuruldu!</i>
4
00:00:30,810 --> 00:00:34,420
<i>Bir elden fazla ateþ edildiði...</i>
5
00:00:35,824 --> 00:00:38,574
- Ãekilin!
- Ben iyiyim.
6
00:00:39,358 --> 00:00:41,394
Haydi, haydi!
7
00:00:41,675 --> 00:00:43,433
Baþka kimse var mý?
8
00:00:44,089 --> 00:00:46,546
Bas gaza, yürü!
9
00:00:47,261 --> 00:00:49,927
Eþimi ara. Ona iyi olduðumu söyle.
10
00:00:50,192 --> 00:00:51,691
Baþkan güvende, t
- The-4400-(04x04---The-Truth-and-Nothing-but-the-Truth)223650.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,745 --> 00:00:04,075
<i>4400 de oameni au fost luati.</i></i>
2
00:00:06,614 --> 00:00:07,920
<i>4400 de oameni au fost returnaþi.</i></i>
3
00:00:14,055 --> 00:00:15,520
<i>Fiecare are o abilitate unicã.</i></i>
4
00:00:20,158 --> 00:00:21,850
<i>Unul dintre ei are un mesaj.</i></i>
5
00:00:24,307 --> 00:00:25,854
<i>Fiecare poate deveni magnific.</i></i>
6
00:00:29,132 --> 00:00:30,539
<i>Riscul este mare.</i></i>
7
00:00:34,804 --> 00:00:36,435
<i>Dar la fel este ºi rãsplata.</i></i>
8
00:00:39,731 --> 00:00:40,800
<i>Iar acum nu mai este cale de întoarcere.</i></i>
- Nothing But The Truth 2008 DVDSCR XviD-ARiGOLD.srt
- nothing.but.the.truth.(3451749).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,008 --> 00:00:10,908
Tradução:
daddy
2
00:00:11,909 --> 00:00:15,909
Sincronismo:
alcobor
3
00:00:18,210 --> 00:00:20,784
Ainda que inspirado em fatos reais,
4
00:00:20,881 --> 00:00:24,138
esse filme é uma ficção e não
representa nenhuma pessoa ou fato real.
5
00:00:28,975 --> 00:00:31,125
O Presidente foi atingido.
6
00:00:31,245 --> 00:00:34,257
Houve pelo menos três disparos...
7
00:00:36,213 --> 00:00:38,908
- Saiam do caminho, vamos!
- Estou bem.
8
00:00:39,694 --> 00:00:41,395
Vamos, vamos!
9
00:00:41,608 --> 00:00:43,621
Há alguém morto?
10
00:00:45,121 --> 00:00:47,388
Vamos, vamos!
11
00:00:47,508 --> 00:00:
- the.4400.s04e04.the.truth.and.nothing.but.the.truth.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{983}{1029}The world will have to|deal with us.
{1075}{1114}{y:i}Previously on The 4400...
{1120}{1168}- Who's Cassie?|- I'm Kyle's ability.
{1176}{1217}{y:i}You ever go visit|your cousin, Shawn?
{1219}{1291}{y:i}Maybe someone should try injecting him|with a big old dose of promicin.
{1296}{1323}It's all about to happen.
{1331}{1357}What's going to happen?
{1458}{1499}Thumb through the book,|if you'd like.
{1503}{1573}A lot of it is written|in a code or something.
{1576}{1637}- Maia, this is my friend, Ben.|- I've heard a lot about you.
{1639}{1695
- The-4400-S04E04-The-Truth-and-Nothing-But-The-Truth-DSR-XviD-ORENJi.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,867
<i>SeriesSub</i> presents...
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,932
The world will have to
deal with us.
3
00:00:44,832 --> 00:00:46,449
<i>Previously on</i> The 4400...
4
00:00:46,716 --> 00:00:48,732
- Who's Cassie?
- I'm Kyle's ability.
5
00:00:49,066 --> 00:00:50,749
<i>You ever go visit
your cousin, Shawn?
6
00:00:50,849 --> 00:00:53,866
<i>Maybe someone should try injecting him
with a big old dose of promicin.
7
00:00:54,049 --> 00:00:55,199
It's all about to happen.
8
00:00:55,516 --> 00:00:56,582
What's going to happen?
9
00:01:00,791 --> 00:01:02
- Nothing_But_the_Truth.srt
- nothing.but.the.truth.(3438005).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,073 --> 00:00:10,173
Franzela.com vã ureazã vizionare plãcutã!!!
2
00:00:14,374 --> 00:00:17,574
Ãn exclusivitate pentru www.franzela.com
Traducerea dupã sonor : Sandu
Adaptarea ºi corectarea linie cu linie : Ionuþ
3
00:00:18,774 --> 00:00:21,331
Deºi inspirat din fapte reale,
ceea ce urmeazã este ficþional,
4
00:00:21,841 --> 00:00:24,021
care nu implicã oameni
sau evenimente din lumea realã.
5
00:00:29,522 --> 00:00:33,598
Preºedintele a fost împuºcat.
S- au auzit pe puþin 3 focuri.
6
00:00:36,851 --> 00:00:38,020
Sã mergem!
7
00:00:38,378 --> 00:00:38,707
Sunt bine!
8
00:00:40,005 --> 00:00:40,857
La maºinã!
MiºcaÃ
- The-4400-4x04---The-Truth-and-Nothing-but-the-Truth-(HR-BiA).srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,870 --> 00:00:04,179
<i>4400 je oteto.</i>
2
00:00:06,700 --> 00:00:07,850
<i>4400 je vraæeno.</i>
3
00:00:13,920 --> 00:00:15,300
<i>Svaki ima jedinstvenu sposobnost.</i>
4
00:00:19,850 --> 00:00:21,250
<i>Jedan od njih ima poruku.</i>
5
00:00:23,750 --> 00:00:25,210
<i>Bilo tko može postati poseban.</i>
6
00:00:28,450 --> 00:00:29,700
<i>Opasnost je velika.</i>
7
00:00:33,800 --> 00:00:34,800
<i>Ali i nagrade su.</i>
8
00:00:38,550 --> 00:00:39,730
<i>No sada nema povratka.</i>
9
00:00:39,740 --> 00:00:41,504
Svijet æe se morati suoèiti s nama.
10
00:00:43,344 -
- Nothing.But.The.Truth.2008.DVDSCR.XviD- ARiGOLD.srt
- nothing.but.the.truth.(3433993).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,332 --> 00:00:21,347
Deºi inspiratã din evenimente reale,
povestea urmãtoare nu înfãþiºeazã
2
00:00:21,626 --> 00:00:23,330
fapte sau persoane reale.
3
00:00:28,647 --> 00:00:30,799
<i>Preºedintele a fost împuºcat.</i>
4
00:00:31,110 --> 00:00:34,720
<i>Au fost trase cel puþin(www.only-4fun.blogspot.com)
trei focuri de armã...</i>
5
00:00:36,124 --> 00:00:38,874
- La o parte! Sã mergem!
- Sunt bine.
6
00:00:39,658 --> 00:00:41,694
Haide, haide!
7
00:00:41,975 --> 00:00:43,733
A mai fost lovit cineva?
8
00:00:44,389 --> 00:00:46,846
Du-te, du-te, du-te!
9
00:00:47,561 --> 00:00:50,227
Sun-o pe soþia mea!
Spune-i cã sunt
- Nothing.But.The.Truth.2008.DVDSCR.XViD. [SolskiMedia.pl]HQ.txt
- nothing.but.the.truth.(3445794).nfo
1 file(s), added on: 2011-03-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:Mimo, ¿e zainspirowany prawdzimymi wydarzeniami,
00:00:21:film ten nie przedstawia ¿adnych konkretnych osób ani wydarzeñ.
00:00:29:/Prezydent zostal postrzelony.
00:00:31:/By³y przynajmniej trzy strza³y oddane z auta...
00:00:37:-ZejdŸcie z drogi. Idziemy!
00:00:39:-Idziemy, idziemy!
00:00:45:-JedŸ, jedŸ!
00:00:48:-Zadzwoñ do mojej ¿ony.|Powiedz, ¿e nic mi nie jest.
00:00:52:-Tak zrobimy panie prezydencie. Zadzwonimy.|-Niech to szlag!
00:00:56:/T³umaczenie ze s³uchu|i synchronizacja: craner
00:01:00:/MSNBC potwierdzi³o, ¿e kilka minut temu|amerykañski samolot wojenny zaatakowa³
00:01:04:/bazy wojskowe w Wenezueli w odpowiedzi na próbê|zabicia prezydent
- relic.hunter.s01e21-nothing.but.the.truth.dvdrip.xvid-sfm.s rt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,101 --> 00:00:04,171
Suppose someone's sneaking
up from behind you.
2
00:00:04,621 --> 00:00:06,851
Claudia, are you listening to me?
3
00:00:07,101 --> 00:00:09,410
Sure. Some creep is sneaking up
on me from behind...
4
00:00:09,541 --> 00:00:14,979
you duck... elbow... step...
kick... and run.
5
00:00:15,141 --> 00:00:16,130
Gottach.
6
00:00:16,181 --> 00:00:17,739
N ow you try it.
7
00:00:17,781 --> 00:00:18,816
I'm grabbing
you from behind...
8
00:00:18,861 --> 00:00:21,250
be careful.
I just did my nails.
9
00:00:21,381 --> 00:00:23,941
I thought you said you wa
- nbtt-arigold.txt
- nothing.but.the.truth.(3428223).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:19:Mimo ¿e zainspirowany prawdzimymi wydarzeniami,
00:00:21:film ten nie przedstawia ¿adnych konkretnych osób ani wydarzeñ.
00:00:29:/Prezydent zostal postrzelony.
00:00:31:/By³y przynajmniej trzy strza³y oddane z auta...
00:00:37:-ZejdŸcie z drogi. Idziemy!
00:00:39:-Idziemy, idziemy!
00:00:45:-JedŸ, jedŸ!
00:00:48:-Zadzwoñ do mojej ¿ony. Powiedz, ¿e nic mi nie jest.
00:00:52:-Tak zrobimy panie prezydencie. Zadzwonimy.|-Niech to szlag!
00:01:00:/MSNBC potwierdzi³o, ¿e kilka minut
- nbtt-arigold.txt
- nothing.but.the.truth.(3428223).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:19:Mimo ¿e zainspirowany prawdzimymi wydarzeniami,
00:00:21:film ten nie przedstawia ¿adnych konkretnych osób ani wydarzeñ.
00:00:29:/Prezydent zostal postrzelony.
00:00:31:/By³y przynajmniej trzy strza³y oddane z auta...
00:00:37:-ZejdŸcie z drogi. Idziemy!
00:00:39:-Idziemy, idziemy!
00:00:45:-JedŸ, jedŸ!
00:00:48:-Zadzwoñ do mojej ¿ony. Powiedz, ¿e nic mi nie jest.
00:00:52:-Tak zrobimy panie prezydencie. Zadzwonimy.|-Niech to szlag!
00:01:00:/MSNBC potwierdzi³o, ¿e kilka minut temu|amerykañski samolot wojenny zaatakowa³
00:01:04:/bazy wojsko
There are more subtitles available for Nothing But The Truth
Click here to view them