Search Movie Subtitles results for Northwest Passage by relevance:
- Fringe - 2x21 - Northwest Passage.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,346 --> 00:00:04,028
<i>Anterior în Fringe...</i>
2
00:00:04,164 --> 00:00:06,122
<i>Operaþia executatã de Newton.</i>
3
00:00:06,190 --> 00:00:08,293
<i>A îndepãrtat þesutul cerebral transplantat.</i>
4
00:00:09,799 --> 00:00:11,902
<i>Aproape ai murit când erai mic.</i>
5
00:00:13,575 --> 00:00:15,978
<i>AlterWalter a gãsit un
tratament pentru Peter.</i>
6
00:00:16,046 --> 00:00:17,449
<i>Walter, Peter e mort.</i>
7
00:00:17,517 --> 00:00:19,354
<i>Vorbesc despre celãlalt Peter...</i>
8
00:00:19,422 --> 00:00:21,492
<i>Cel din partea cealaltã.</i>
9
00:00:21,5
- Fringe 2x21 - Northwest Passage.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,797 --> 00:00:03,328
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:03,448 --> 00:00:05,561
Ãé åã÷åéñÃóåéò
ðïõ ÃêáÃÃ¥ ï ÃéïýôïÃ.
3
00:00:05,629 --> 00:00:07,743
Ãöáéñïýóå éóôü áðü ôïà åãêÃöáëï.
4
00:00:09,369 --> 00:00:11,332
ÃáñáëÃãï Ãá ðåèÃÃåéò
üôáà Ãóïõà ìéêñüò.
5
00:00:13,182 --> 00:00:15,071
à "ÃõïëôåñÃëëïò" âñÃêå
ìéá èåñáðåÃá ãéá ôïà ÃÃôåñ.
6
00:00:15,191 --> 00:00:16,870
Ãõüëôåñ, ï ÃÃôåñ Ã¥ÃÃáé Ãåêñüò.
7
- Fringe S02E21 - Northwest Passage.txt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{10}{46}/W poprzednich odcinkach...
{50}{93}Operacje, które przeprowadzi³ Newton...
{97}{184}Usun¹³ wszczepion¹ czêÅæ mózgu.
{188}{276}Prawie umar³eÅ, kiedy by³eÅ ma³y.
{280}{324}Walternate znalaz³ lek dla Petera.
{328}{369}Walterze, Peter nie ¿yje.
{373}{414}Mówiê o tym drugim Peterze,
{418}{467}o tym z innego Åwiata.
{471}{505}Nie jestem st¹d, prawda?
{509}{598}- Synu...|- Nie jestem twoim synem.
{602}{673}Peter wypisa³ siê ze szpitala|trzy godziny temu.
{677}{736}Znikn¹³.
{818}{909}Hrabstwo NOYO,|s
- fringe.s02e21.northwest.passage.dvdrip.xvid-cle rks.txt
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{50}{86}/W poprzednich odcinkach...
{90}{133}Operacje, które przeprowadzi³ Newton...
{137}{224}Usun¹³ wszczepion¹ czêÅæ mózgu.
{228}{316}Prawie umar³eÅ, kiedy by³eÅ ma³y.
{320}{364}Walternate znalaz³ lek dla Petera.
{368}{409}Walterze, Peter nie ¿yje.
{413}{454}Mówiê o tym drugim Peterze,
{458}{507}o tym z innego Åwiata.
{511}{545}Nie jestem st¹d, prawda?
{549}{638}- Synu...|- Nie jestem twoim synem.
{642}{713}Peter wypisa³ siê ze szpitala|trzy godziny temu.
{717}{776}Znikn¹³.
{858}{949}Hrabstwo NOYO,
- 2-21 Fringe - Northwest Passage.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,431 --> 00:00:02,111
<i>U prethodnim nastavcima:</i>
2
00:00:02,246 --> 00:00:06,769
Operacije koje je Newton izvodio. -Uklanjao
je transplantirano moždano tkivo.
3
00:00:07,872 --> 00:00:10,472
Zamalo si umro kao djeèak.
4
00:00:11,642 --> 00:00:15,510
Waltertiv je pronašao lijek za
Petera. -Waltere, Peter je mrtav.
5
00:00:15,578 --> 00:00:19,347
Govorim o drugom Peteru,
onom s druge strane.
6
00:00:19,615 --> 00:00:24,287
Ja nisam odavde, zar ne?
- Sine... -Ja nisam tvoj sin.
7
00:00:25,423 --> 00:00:29,681
Peter se odjavio iz bolnice
prije tri sata. Nestao je.
8
00:
- Fringe 2x21 - Northwest Passage.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,550 --> 00:00:02,095
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:02,096 --> 00:00:06,445
- Ãã÷åéñÃóåéò ðïõ ï Ãéïýôïà ÃêáÃÃ¥.
- Ãöáéñïýóå ìïó÷åýìáôá åãêåöáëéêïý éóôïý.
3
00:00:08,031 --> 00:00:09,972
ÃüÃôåøåò Ãá ðåèÃÃåéò
üôáà Ãóïõà ðáéäÃ.
4
00:00:11,742 --> 00:00:13,757
à ÃïõùëôåñÃéêüò âñÃêå
ôçà èåñáðåÃá ãéá ôïà ÃÃôåñ.
5
00:00:13,758 --> 00:00:17,412
- Ãïõþëôåñ, ï ÃÃôåñ Ã¥ÃÃáé Ãåêñüò.
- ÃéëÃù ãéá ôïÃ
- Fringe.S02E21.Northwest.Passage.720p.WEB-DL.DD5 .1.h.264-TjHD_HR.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,993 --> 00:00:03,673
<i>Ranije...</i>
2
00:00:03,808 --> 00:00:08,331
Operacije koje je Newton izvodio. -Uklanjao
je transplantirano moždano tkivo.
3
00:00:09,434 --> 00:00:12,034
Umalo si umro kao djeèak.
4
00:00:13,204 --> 00:00:17,072
Walternate je pronašao lijek za
Petera. -Waltere, Peter je mrtav.
5
00:00:17,140 --> 00:00:20,909
Govorim o drugom Peteru,
onom s druge strane.
6
00:00:21,177 --> 00:00:25,849
Ja nisam odavde, zar ne?
- Sine... -Ja nisam tvoj sin.
7
00:00:26,985 --> 00:00:31,243
Peter se odjavio iz bolnice
prije tri sata. Nestao je.
8
00:00:35,562 --> 0
- Fringe.S02E21---Northwest-Passage-by-Chigrica.txt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,431 --> 00:00:02,111
<i>U predhodnim epizodama...
2
00:00:02,246 --> 00:00:04,201
Operacije koje je Newton izvodio.
3
00:00:04,269 --> 00:00:06,369
Uklanjao je moydano tkivo.
4
00:00:07,872 --> 00:00:09,972
Skoro da si umro, kada si bio mali.
5
00:00:11,642 --> 00:00:14,042
Walter je našao lek za Petera
6
00:00:14,110 --> 00:00:15,510
Walter, Peter je mrtav.
7
00:00:15,578 --> 00:00:17,412
Pri?am o drugom Peteru--
8
00:00:17,480 --> 00:00:19,547
Onom sa druge strane.
9
00:00:19,615 --> 00:00:21,064
Ja nisam odavde, zar ne?
10
00:00:21,132 --> 00:00:24,087
Sine-- Ja
- fringe.s02e21.northwest.passage.dvdrip.xvid-cle rks.srt
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,511 --> 00:00:03,511
<i>Ãîñåãà â "ÃêñïåðèìåÃòúò":</i>
2
00:00:03,546 --> 00:00:07,669
Ãïåðà öèèòå, êîèòî Ã¥ èçâúðøèë...
- Ãðåìà õÃà ë Ã¥ ïðèñà äåÃà ìîçú÷Ãà òúêà Ã.
3
00:00:09,172 --> 00:00:11,272
Ãà òî ìà ëúê çà ìà ëêî äà çà ãèÃåø.
4
00:00:12,942 --> 00:00:16,810
Ãðóãèÿò Ãîëòúð îòêðè ëåê çà Ãèòúð.
- Ãèòúð Ã¥ ìúðòúâ.
5
00:00:16,878 --> 00:00:20,847
Ãîâîðÿ çà Ãèòúð
îò äðóãà òà ñòðà Ãà .
6
00:00:20,915 --> 00:00:23,164
ÃÃ¥ ñúì îò
- Fringe [2x21] Northwest Passage.txt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{10}{46}/W poprzednich odcinkach...
{50}{93}Operacje, które przeprowadzi³ Newton...
{97}{184}Usun¹³ wszczepion¹ czêÅæ mózgu.
{188}{276}Prawie umar³eÅ, kiedy by³eÅ ma³y.
{280}{324}Walternate znalaz³ lek dla Petera.
{328}{369}Walterze, Peter nie ¿yje.
{373}{414}Mówiê o tym drugim Peterze,
{418}{467}o tym z innego Åwiata.
{471}{505}Nie jestem st¹d, prawda?
{509}{598}- Synu...|- Nie jestem twoim synem.
{602}{673}Peter wypisa³ siê ze szpitala|trzy godziny temu.
{677}{736}Znikn¹³.
{818}{909}Hrabstwo NOYO,|s
- Fringe.S02E21.Northwest.Passage.2010.DVDRip.Xvi D.MultiDub.CZ-pix.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,838 --> 00:00:03,478
<i>V minulých dÃlech</i>
2
00:00:03,598 --> 00:00:05,479
Newton provádìl operace.
3
00:00:05,518 --> 00:00:07,558
Odstraòoval transplantovanou
mozkovou tkáò.
4
00:00:08,999 --> 00:00:10,998
Jako malý jsi skoro zemøel.
5
00:00:12,599 --> 00:00:14,565
<i>AlterWalter objevil
pro Petera lék.</i>
6
00:00:14,599 --> 00:00:18,118
- Waltere, Peter je mrtvý.
- MluvÃm o tom druhém Peterovi.
7
00:00:18,199 --> 00:00:20,198
<i>O tom z druhé strany.</i>
8
00:00:20,239 --> 00:00:21,639
Nejsem odsud, že ne?
9
00:00:21,718 --> 00:00:24,558
- Synu...
- Fringe.S02E21.Northwest.Passage.DVDRip.XviD-CLE RKS.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,131 --> 00:00:03,011
..."ÃÃÃÃÃð Ãà "ÃáåÃãÃÃÃ
2
00:00:03,846 --> 00:00:07,969
.(ÃáÃãáÃÃà ÃáÃà ÃÃÃÃåà (äÃæÃä -
.ÃÃä ÃäÃà äÃÃÃÃð ÃãÃÃÃÃð ãÃÃæÃÃð -
3
00:00:09,472 --> 00:00:11,572
.ÃÃÃó Ããæà æÃäà ÃÃÃÃ
4
00:00:13,242 --> 00:00:15,642
.(æÃà (ãæÃáÃÃ) ÃáÃÃÃð áÃ(ÃÃÃÃ
5
00:00:15,710 --> 00:00:17,110
.(æÃáÃÃ)¡ áÃà ãÃà (ÃÃÃÃ)
6
00:00:17,178 --> 00:00:21,147
¡ÃÃÃà (ÃÃÃÃ) ÃáÃÃÃ
.ÃáÃà ÃÃáÃÃáã ÃáÃÃÃ
7
00:00:21,215 --> 00:00:22,664
áÃà ãä Ã¥ÃÃ
- ITV.Billy.Connollys.Journey.to.the.Edge. of.the.World.3of5.Northwest.Passage.XviD.AC3.MVGrou p 2010.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,577 --> 00:00:13,014
BlLLY CONNOLLY: I am on a journey
from the Atlantic Ocean to the Pacific.
2
00:00:13,657 --> 00:00:18,253
I'm travelling in the footsteps
of pioneers, explorers and dreamers.
3
00:00:18,337 --> 00:00:21,374
I'm visiting amazing places
and meeting extraordinary people,
4
00:00:21,457 --> 00:00:25,769
who have made a life for themselves
in the wilderness at the edge of the world.
5
00:00:26,217 --> 00:00:27,570
l love it.
6
00:00:28,617 --> 00:00:32,815
I've already explored the wild Atlantic coast,
and I've hunted and fished with people
7
00:00:32,897 --> 00
- Fringe.S02E21.Northwest.Passage.720p.WEB-DL.DD5 .1.h.264-TjHD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,001 --> 00:00:03,684
<i>Previously on Fringe...</i>
2
00:00:03,684 --> 00:00:05,777
Surgeries that newton performed.
3
00:00:05,777 --> 00:00:07,948
He was removing
transplanted brain tissue.
4
00:00:09,453 --> 00:00:11,557
You nearly died
when you were a boy.
5
00:00:13,230 --> 00:00:15,634
Walternate found a cureor peter.
6
00:00:15,634 --> 00:00:17,104
Walter, peter is dead.
7
00:00:17,104 --> 00:00:19,009
I'm talking about
the other peter--
8
00:00:19,009 --> 00:00:21,147
The one on the other side.
9
00:00:21,147 --> 00:00:22,665
I'm not from here, am I?
10
00:
- Twin.Peaks.00_1x00_Pilot_Northwest.Passage.iNTERNAL-Xvid-F ov_PL.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4683}{4748}Idê na ryby.
{5331}{5406}Wyje samotna syrena.
{6693}{6754}O Bo¿e...
{6800}{6880}Lucy? Mówi Pete Martell.
{6890}{6961}Po³¹cz mnie z Harrym.
{6962}{7032}Szeryfie, dzwoni Pete Martell z tartaku.
{7033}{7105}Prze³¹czê na telefon na stoliku,|ko³o czerwonego fotela.
{7106}{7177}Tego przy Åcianie.
{7178}{7289}Stolik z lamp¹...|t¹, któr¹ przenieÅliÅmy z rogu.
{7298}{7383}Czarny telefon, nie br¹zowy.
{7514}{7604}- Dzieñ dobry, Pete.|- Nie ¿yje.
{7619}{7723}- Jest zawiniêta w foliê.|- Zaczekaj, Pete.
{7769}{7824}Gdzie?
{7825}{7901}Zostañ tam.|Ju¿ jadê.
{8052}{8160}Zadzwoñ do doktora Haywarda.|Niech jedzie do t
- Twin.Peaks.00_1x00_Pilot_Northwest.Passage_stegre_PL.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5582}{5660}Idê na ryby.
{6359}{6449}Wyje samotna syrena.
{7993}{8066}O Bo¿e...
{8121}{8217}Lucy? Mówi Pete Martell.
{8229}{8314}Po³¹cz mnie z Harrym.
{8315}{8400}Szeryfie, dzwoni Pete Martell z tartaku.
{8401}{8487}Prze³¹czê na telefon na stoliku,|ko³o czerwonego fotela.
{8488}{8573}Tego przy Åcianie.
{8574}{8707}Stolik z lamp¹...|t¹, któr¹ przenieÅliÅmy z rogu.
{8718}{8820}Czarny telefon, nie br¹zowy.
{8977}{9085}- Dzieñ dobry, Pete.|- Nie ¿yje.
{9121}{9245}- Jest zawiniêta w foliê.|- Zaczekaj, Pete.
{9265}{9334}Gdzie?
{9351}{9442}Zostañ tam.|Ju¿ jadê.
{9623}{9753}Zadzwoñ do doktora Haywarda.|Niech jedzie do t
- Fringe.S02E21.HDTV.XviD-LOL.sub
- Fringe.S02E21.720p.HDTV.X264-DIMENSION.s ub
2 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{46}Aiemmin tapahtunutta:
{50}{166}- Newtonin tekemissä leikkauksissa...|- Hän poisti siirrettyä aivokudosta.
{186}{256}Olit kuolla lapsena.
{275}{323}Alter-Walter keksi lääkkeen Peterille.
{327}{465}- Walter, Peter on kuollut.|- Tarkoitan toisen puolen Peteria.
{469}{596}- En taida olla täältä vai mitä? En ole poikasi.|- Poikani...
{600}{718}Peter kirjautui ulos sairaalasta|kolme tuntia sitten. Hän on lähtenyt.
{817}{913}NOYON PIIRIKUNTA, WASHINGTON
{1075}{1142}Juo tämä, vältä tutkaa ja olet|tuossa tuokiossa Oaklandissa.
{1146}{1276}Tämä cd on sinulle, Raymond.|Hampurilaisesi on pian valmis.
{1482}{1590}-
- Northwest Passage (1940).srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,804 --> 00:02:03,773
Stow it forward, son.
2
00:02:03,839 --> 00:02:05,241
All right, father.
3
00:02:15,351 --> 00:02:17,152
Make it fast, my boy.
4
00:02:17,219 --> 00:02:19,054
Yes, father.
5
00:02:20,055 --> 00:02:22,358
Reel her through
the back, alan.
6
00:02:23,660 --> 00:02:25,595
Yes, father.
7
00:02:26,996 --> 00:02:28,397
Must be 5:00, father.
8
00:02:28,464 --> 00:02:30,800
There's the boston stage.
9
00:02:46,181 --> 00:02:48,283
Cap huff, where
you going?
10
00:02:48,350 --> 00:02:49,685
Can't stop now.
11
00:02:49,751 --> 00:02:52,054
I'm on an
- Northwest Passage (1940) (TCM).ENG.srt
1 file(s), added on: 2011-05-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,770 --> 00:02:02,714
Stow it forward, son.
2
00:02:02,778 --> 00:02:04,179
All right, father.
3
00:02:14,314 --> 00:02:16,098
Make it fast, my boy.
4
00:02:16,162 --> 00:02:18,011
Yes, father.
5
00:02:19,000 --> 00:02:21,325
Reel her through
the back, alan.
6
00:02:22,600 --> 00:02:24,544
Yes, father.
7
00:02:25,947 --> 00:02:27,349
Must be 5:00, father.
8
00:02:27,414 --> 00:02:29,771
There's the boston stage.
9
00:02:44,240 --> 00:02:45,068
[Whistles]
10
00:02:45,133 --> 00:02:47,235
Cap huff, where
you going?
11
00:02:47,299 --> 00:02:48,637
Can't stop now.
- Northwest Passage (1940) (TCM).ENG.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,770 --> 00:02:02,714
Stow it forward, son.
2
00:02:02,778 --> 00:02:04,179
All right, father.
3
00:02:14,314 --> 00:02:16,098
Make it fast, my boy.
4
00:02:16,162 --> 00:02:18,011
Yes, father.
5
00:02:19,000 --> 00:02:21,325
Reel her through
the back, alan.
6
00:02:22,600 --> 00:02:24,544
Yes, father.
7
00:02:25,947 --> 00:02:27,349
Must be 5:00, father.
8
00:02:27,414 --> 00:02:29,771
There's the boston stage.
9
00:02:44,240 --> 00:02:45,068
[Whistles]
10
00:02:45,133 --> 00:02:47,235
Cap huff, where
you going?
11
00:02:47,299 --> 00:02:48,637
Can't stop now.
There are more subtitles available for Northwest Passage
Click here to view them