Search Movie Subtitles results for North By Northwest by relevance:
- North By Northwest ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
5 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3253}{3341}"If you accept the belief that a high|Trendex means a rising sales curve..."
{3347}{3380}- Mr. Thornhill?|- Good night, Eddie.
{3386}{3438}- Say hello to the missus.|- We're not talking.
{3444}{3482}"My recommendation is still the same."
{3488}{3558}"Spread the good word in as many|small-time segments as we can."
{3564}{3655}"Let the opposition have their high ratings|while we cry all the way to the bank."
{3661}{3724}"Let's colonize at the Colony|one day next week for lunch."
{3730}{3788}"Le
- North.By.Northwest.1959.DVDRip.X viD.AC3-Shitbusters.Eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,300 --> 00:00:48,800
NORTH BY NORTHWEST
2
00:02:09,300 --> 00:02:13,000
"Even if you accept the belief that a high
Trendex means a rising sales curve...."
3
00:02:13,000 --> 00:02:14,500
-Mr. Thornhill?
-Good night, Eddie.
4
00:02:14,500 --> 00:02:16,900
-Say hello to the missus.
-We're not talking.
5
00:02:16,900 --> 00:02:18,800
"My recommendation is still the same.
6
00:02:18,900 --> 00:02:21,800
"Spread the good word in as many
small time segments as we can.
7
00:02:21,900 --> 00:02:25,500
"Let the opposition have their high ratings
while we cry all the way to the bank.
- [1959] Alfred Hitchcock - North by Northwest (EN).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1134}{1246}NORTH BY NORTHWEST
{3255}{3348}"Even if you accept the belief that a high|Trendex means a rising sales curve...."
{3349}{3385}-Mr. Thornhill?|-Good night, Eddie.
{3386}{3445}-Say hello to the missus.|-We're not talking.
{3446}{3493}"My recommendation is still the same.
{3495}{3568}"Spread the good word in as many|small time segments as we can.
{3570}{3661}"Let the opposition have their high ratings|while we cry all the way to the bank.
{3663}{3730}"Let's colonize at the Colony|one day next week for lunch.
{3732}{3794}"Let me hear from you, Sam.|Happy thoughts, etc...."
{3796}{3834}You better walk me to the Plaza.
{3836}{3913}-I
- Mort aux Trousses, La (North by Northwest).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1133}{1236}LA MORT AUX TROUSSES
{3346}{3396}- M. Thornhill ?|- Bonjour à votre femme.
{3398}{3436}On ne se parle plus !
{3444}{3556}"Je maintiens mon point de vue.|Parlez-en le plus possible.
{3560}{3657}"Les téléspectateurs choisissent|les autres ? Nous, les bénéfices.
{3661}{3750}"Colonisons la colonie|la semaine prochaine à déjeuner.
{3754}{3786}"Sincèrement..."
{3794}{3829}Marchons jusqu'au Plaza.
{3915}{3967}- Ensuite ?|- Gretchen.
{3973}{4033}Envoyez-lui 10 dollars de chocolats.
{4041}{4119}Dans du papier doré.|Elle croira manger de l'or.
{4129}{4194}Avec une carte :|"Chérie, je compte les minutes..."
{4196}{4244}Déjà u
- North.By.Northwest.1959.DVDRip.D ivX.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,920 --> 00:02:14,400
'Ondanks je mening dat een hoge Trendex
hogere verkoop betekent, -
2
00:02:14,480 --> 00:02:19,280
geldt mijn advies nog steeds.'
3
00:02:19,600 --> 00:02:23,760
'Ik gun de concurrentie graag
hun hoge cijfers.'
4
00:02:23,840 --> 00:02:28,480
'Wij blazen hoog van de toren,
al moeten we de bank erbij halen.'
5
00:02:28,880 --> 00:02:32,920
'Ik hoor nog van je, Sam.'
Loop even mee naar het Plaza.
6
00:02:33,080 --> 00:02:36,920
Maar ik heb geen jas aan...
- Volgende?
7
00:02:37,080 --> 00:02:42,560
Gretchen Sabinson.
- Stuur haar een doos chocola.
8
00:
- North.by.Northwest.1959.CD1.DVDR ip.XviD-iNCiTE.ENG.srt
- North.by.Northwest.1959.CD2.DVDR ip.XviD-iNCiTE.ENG.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,316 --> 00:02:33,181
- Hot day.
- I've seen worse.
2
00:02:36,455 --> 00:02:38,753
Are you supposed
to be meeting someone here?
3
00:02:38,824 --> 00:02:41,520
I'm waiting for the bus.
It's due any minute.
4
00:02:43,095 --> 00:02:46,462
Some of them crop-duster pilots get rich
if they live long enough.
5
00:02:50,903 --> 00:02:52,894
Then your name isn't Kaplan?
6
00:02:53,572 --> 00:02:55,631
Can't say it is, 'cause it ain't.
7
00:02:56,608 --> 00:02:58,667
Here she comes. Right on time.
8
00:03:02,481 --> 00:03:04,073
- That's funny.
- What?
9
00:03:04,716 --> 00:0
- North by Northwest.greek.srt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,132 --> 00:02:13,807
"?? ???????? ??? ?? ???????? ????????
????????? ?????? ????????..."
2
00:02:13,892 --> 00:02:15,450
- ????? ???????;
- ?????????, ????.
3
00:02:15,532 --> 00:02:17,682
- ???????????? ??? ??????? ???.
- ?? ??????.
4
00:02:17,772 --> 00:02:19,444
"??????? ???? ????????? ???.
5
00:02:19,532 --> 00:02:22,490
"????????? ??? ???? ????
??? ?? ??????? ???????????.
6
00:02:22,572 --> 00:02:26,360
"?? ????? ????? ??????? ?? ????????????
?? ????? ?? ??????? ??? ???? ?????????.
7
00:02:26,452 --> 00:02:29,125
"???????? ?? ???? ??? ??????
??? ?????? ??? ???????.
8
- North By Northwest - CD1 - Eng - 23,976fps - 1959.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,309 --> 00:00:51,981
NORTH BY NORTHWEST
2
00:02:15,794 --> 00:02:19,674
"Even if you accept the belief that a high
Trendex means a rising sales curve...."
3
00:02:19,716 --> 00:02:21,218
-Mr. Thornhill?
-Good night, Eddie.
4
00:02:21,259 --> 00:02:23,721
-Say hello to the missus.
-We're not talking.
5
00:02:23,763 --> 00:02:25,723
"My recommendation is still the same.
6
00:02:25,807 --> 00:02:28,852
"Spread the good word in as many
small time segments as we can.
7
00:02:28,936 --> 00:02:32,732
"Let the opposition have their high ratings
while we cry all the way to the bank.
- North.By.Northwest.1959.iNTERNAL .DVDRip.XviD.CD2-iNCiTE.srt
- North.By.Northwest.1959.iNTERNAL .DVDRip.XviD-iNCiTE.nfo
- North.By.Northwest.1959.iNTERNAL .DVDRip.XviD.CD1-iNCiTE.srt
2 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,316 --> 00:02:33,181
- Hot day.
- I've seen worse.
2
00:02:36,455 --> 00:02:38,753
Are you supposed
to be meeting someone here?
3
00:02:38,824 --> 00:02:41,520
I'm waiting for the bus.
It's due any minute.
4
00:02:43,095 --> 00:02:46,462
Some of them crop-duster pilots get rich
if they live long enough.
5
00:02:50,903 --> 00:02:52,894
Then your name isn't Kaplan?
6
00:02:53,572 --> 00:02:55,631
Can't say it is, 'cause it ain't.
7
00:02:56,608 --> 00:02:58,667
Here she comes. Right on time.
8
00:03:02,481 --> 00:03:04,073
- That's funny.
- What?
9
00:03:04,716 --> 00:0
- Himalaya,.with.Michael.Palin.E01...North.by.Northwest.BG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,220 --> 00:00:40,859
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
à ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
2
00:00:48,740 --> 00:00:53,768
ÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:53,800 --> 00:00:58,555
Ãúòóâà Ãåòî ìè çà ïî÷âà îò ìÿñòî,
êúäåòî Ãÿìà çà êîÃè -
4
00:00:58,720 --> 00:01:00,756
ñåâåðîçà ïà äÃèÿ ãðà Ãè÷åà ðà éîÃ.
5
00:01:00,960 --> 00:01:05,112
ÃÃîçèÃà ñà ñå îïèòâà ëè äà ãî
çà âëà äåÿò, Ãî ìà ëöèÃà ñà óñïÿâà ëè.
6
00:01:05,280 --> 00:01:11,071
Ãîâà å ïðîõîäúò Ãèáåð, Ãà ãðà Ãèöà Ã
- North by Northwest CD2.sub
- North by Northwest CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3292}{3383}"Ãyi bir tanýtýmýn satýþlarda artýþ|demek olduðunu kabul ediyorsan..."
{3386}{3422}- Bay Thornhill.|- Selam Eddie.
{3424}{3479}- Karýna selam söyle.|- Karýmla dargýnýz.
{3482}{3525}"Benim tavsiyem yine ayný.
{3527}{3599}"Biz tanýtýmýmýzý|küçük ölçekli iþletmelerde yapalým.
{3602}{3697}"Rakiplerimiz büyük oynarken|biz bu yolla bankalarý ikna edeceðiz.
{3701}{3767}"Ãnümüzdeki hafta bir gün|Colony'de yemek yiyelim.
{3767}{3829}"Beni haberdar et Sam.|Saðlýcakla kal, vesaire..."
{3832}{3870}Benimle Plaza'ya dek geliver.
{3872}{3949}- Ama paltomu almadým ki.|- Kan þekerin seni idare eder. Hadi gel
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1131}{1238}CESTA NA SEVER|SEVEROZ?PADN? LINKOU
{3252}{3344}"Jestli v????,|?e vysok? ?rove? popularity zv??? prodej..."
{3346}{3383}-Nashledanou.|-Nashle, Eddie.
{3385}{3441}-Pozdravuj ode mne ?enu.|-Nemluv?me spolu.
{3443}{3485}"M?j n?vrh se nezm?nil."
{3487}{3561}"Vys?lat kr?tk? reklamn? ?oty co nej?ast?ji."
{3563}{3658}"A? se konkurenci zv??? sledovanost,|ale my budeme inkasovat v bance."
{3660}{3727}"P???t? t?den m??eme pove?e?et v Colony."
{3729}{3791}"Ozvi se mi, Same. M?j se, atakd?le."
{3793}{3831}Doprovod?? m? do hotelu.
{3833}{3910}-Nem?m kab?t.|-Spaluj cukr v krvi, zlato. Jdeme.
{3912}{3947}-D?l?|-Gretchen Sabinsonov?.
{3949}{3
- incite-nbn1.srt
- incite-nbn2.srt
- north.by.northwest.(3419097).nfo
2 file(s), added on: 2009-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:27,400 --> 00:02:28,200
Hola
2
00:02:31,199 --> 00:02:33,576
- Un dÃa caluroso.
- Los he visto peores.
3
00:02:36,329 --> 00:02:38,623
¿Está esperando a alguien?
4
00:02:38,706 --> 00:02:41,417
Estoy esperando el autobús. Está al llegar.
5
00:02:42,960 --> 00:02:46,713
Algunos pilotos fumigadores
se hacen ricos si viven lo suficiente.
6
00:02:50,759 --> 00:02:52,761
¿Entonces, no se llama Kaplan?
7
00:02:53,428 --> 00:02:55,847
No puedo decir que sÃ, porque no lo es.
8
00:02:56,472 --> 00:02:58,558
Ahà viene. A su hora.
9
00:03:02,353 --> 00:03:03,938
- Es extraño.
- ¿El qué?
10
00:03:04,605 --> 00:03:07,357
Ese avión estÃ
- incite-nbn2.srt
- incite-nbn1.srt
- north.by.northwest.(3419097).nfo
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,400 --> 00:02:28,200
Hola
2
00:02:31,199 --> 00:02:33,576
- Un dÃa caluroso.
- Los he visto peores.
3
00:02:36,329 --> 00:02:38,623
¿Está esperando a alguien?
4
00:02:38,706 --> 00:02:41,417
Estoy esperando el autobús. Está al llegar.
5
00:02:42,960 --> 00:02:46,713
Algunos pilotos fumigadores
se hacen ricos si viven lo suficiente.
6
00:02:50,759 --> 00:02:52,761
¿Entonces, no se llama Kaplan?
7
00:02:53,428 --> 00:02:55,847
No puedo decir que sÃ, porque no lo es.
8
00:02:56,472 --> 00:02:58,558
Ahà viene. A su hora.
9
00:03:02,353 --> 00:03:03,938
- Es extraño
- North By Northwest cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- North By Northwest cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3409}{3504}''Daca poti crede ca un Trendex mare|inseamna o crestere a vanzarilor...''
{3506}{3546}- Dle Thornhill ?|- Noapte buna.
{3548}{3606}- Salutari sotiei.|- Nu ne vorbim.
{3609}{3653}''Recomandarea mea e aceeasi.
{3655}{3732}''Raspandeste vestile bune|in cele mai mici colturi.
{3734}{3832}''Lasa opozitia sa creada ca ei au audienta|mare, iar noi ne plangem la banca.
{3835}{3905}''Saptamana viitoare ne intalnim la Colony|sa luam masa.
{3907}{3971}''Astept vesti, Sam. Toate cele bune, etc.''
{3973}{4013}Vino cu mine la Plaza.
{4016}{4093}- Nu mi-am luat haina.|- Foloseste-ti sangele cald. Vino !
{4094}{4134}- Urmatorul ?|- Gretche
- North By Northwest - Fin - 25fps - 1959.sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{357}{407}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{413}{418}W
{419}{423}WW
{424}{429}WWW
{430}{435}WWW.
{436}{441}WWW.D
{442}{446}WWW.DI
{447}{452}WWW.DIV
{453}{458}WWW.DIVX
{459}{464}WWW.DIVXF
{465}{469}WWW.DIVXFI
{470}{475}WWW.DIVXFIN
{476}{481}WWW.DIVXFINL
{482}{487}WWW.DIVXFINLA
{488}{493}WWW.DIVXFINLAN
{494}{498}WWW.DIVXFINLAND
{499}{504}WWW.DIVXFINLAND.
{505}{510}WWW.DIVXFINLAND.O
{511}{516}WWW.DIVXFINLAND.OR
{522}{533}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{540}{550}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{557}{587}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{613}{713}Suomennos: jasa, Terzka, Hietmokko,|_IE_, IsoD, Sensei69, freakantz.
{748}{798}Oikoluku: jasa
{1125}{1250}Va
- [1959] Alfred Hitchcock - North by Northwest (CZ).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1131}{1238}CESTA NA SEVER|SEVEROZÃPADNÃ LINKOU
{3252}{3344}"Jestli vìøÃÅ¡,|že vysoká úroveò popularity zvýšà prodej..."
{3346}{3383}-Nashledanou.|-Nashle, Eddie.
{3385}{3441}-Pozdravuj ode mne ženu.|-NemluvÃme spolu.
{3443}{3485}"Mùj návrh se nezmìnil."
{3487}{3561}"VysÃlat krátké reklamnà šoty co nejèastìji."
{3563}{3658}"A se konkurenci zvýšà sledovanost,|ale my budeme inkasovat v bance."
{3660}{3727}"PøÃÅ¡tà týden mùžeme poveèeøet v Colony."
{3729}{3791}"Ozvi se mi, Same. Mìj se, atakdále."
{3793}{3831}DoprovodÃÅ¡ mì do hotelu.
{3833}{3910}-Nemám kabát.|-Spaluj cukr v krvi, zlato. Jdeme.
{3912
- North By Northwest 1959.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,132 --> 00:02:13,807
?? ???????? ??? ?? ???????? ????????
????????? ?????? ????????...
2
00:02:13,892 --> 00:02:15,450
????? ???????;
?????????, ????.
3
00:02:15,532 --> 00:02:17,682
???????????? ??? ??????? ???.
?? ??????.
4
00:02:17,772 --> 00:02:19,444
??????? ???? ????????? ???.
5
00:02:19,532 --> 00:02:22,490
????????? ??? ???? ????
??? ?? ??????? ???????????.
6
00:02:22,572 --> 00:02:26,360
?? ????? ????? ??????? ?? ????????????
?? ????? ?? ??????? ??? ???? ?????????.
7
00:02:26,452 --> 00:02:29,125
???????? ?? ???? ??? ??????
??? ?????? ??? ???????.
8
00:02:29,212
- North By Northwest - CD1 - Est - 23,976fps - 1959 - (iNCiTE9.sub
- North By Northwest - CD2 - Est - 23,976fps - 1959 - (iNCiTE9.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3638}{3713}- Kuum päev.|- On hullematki nähtud.
{3760}{3817}Kas te peaksite siin kellegagi kohtuma?
{3817}{3912}Ma ootan bussi.|See peaks iga hetk jõudma.
{3919}{4030}Mõned väetisekülvilennukite juhid|saavad rikkaks, kui nad piisavalt kaua elavad.
{4107}{4171}Teie nimi siis ei ole Kaplan?
{4171}{4243}Ei saa öelda, et oleks.
{4243}{4323}Sealt ta tulebki. Täpselt õigel ajal.
{4384}{4438}- Imelik.|- Mis asi?
{4438}{4531}See lennuk väetab saaki seal,|kus üldse polegi saaki.
{10105}{10195}Lase siit jalga! Teine tsistern võib õhku lennata.
{10435}{10497}Mis juhtus?
{11100}{11145}Tule tagasi!
{11145}{11220}Tule tagasi!
{12439}{125
- North By Northwest ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3253}{3339}"Dacã poþi crede cã un Trendex mare|înseamnã o creºtere a vânzãrilor..."
{3345}{3380}- Dle Thornhill?|- Noapte bunã.
{3386}{3438}- Salutãri soþiei.|- Nu ne vorbim.
{3444}{3482}"Recomandarea mea e aceeaºi."
{3488}{3558}"Rãspândeºte veºtile bune|în cele mai mici colþuri."
{3564}{3655}"Lasã opoziþia sã creadã cã ei au audienþã|mare, iar noi ne plângem la bancã."
{3661}{3724}"Sãptãmâna viitoare ne întâlnim la Colony|sã luãm masa."
{3730}{3788}"Aºtept veºti, Sam.
There are more subtitles available for North By Northwest
Click here to view them