Search Movie Subtitles results for North South by relevance:
- North & South (2004) CD2 - SAPHiRE -.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,322 --> 00:00:58,313
We need some more over here!
2
00:00:58,491 --> 00:01:02,052
Look out, here's Your Majesty.
She can smell it when you're not working.
3
00:01:02,228 --> 00:01:06,221
- You there! Is the machine mended?
- Yeah.
4
00:01:06,399 --> 00:01:09,800
Then use it, for there's many to take your place.
5
00:01:23,416 --> 00:01:27,113
- The child is ill. Send her home.
- I can't afford to.
6
00:01:27,287 --> 00:01:29,278
The child cannot work.
7
00:01:31,958 --> 00:01:34,222
Is there another child at home?
8
00:01:35,028 --> 00:01:38,589
If you can get her here with
- North & South (2004) CD1 - SAPHiRE -.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,019 --> 00:01:30,479
What a business this wedding has been,
what an expense.
2
00:01:30,657 --> 00:01:36,562
You know, sometimes, my dear sister,
I envy you your little country parsonage.
3
00:01:36,729 --> 00:01:40,256
You two married for love, I know.
4
00:01:40,433 --> 00:01:43,368
Now, of course, Edith can afford to do that.
5
00:01:44,804 --> 00:01:49,036
Go on, Captain! Dance! Dance with your bride.
6
00:02:02,789 --> 00:02:05,690
- You are bored, Miss Margaret.
- No.
7
00:02:07,093 --> 00:02:09,118
- I'm tired.
- Oh.
8
00:02:09,295 --> 00:02:14,460
I'm exhausted. An
- North & South (2004) CD1 - SAPHiRE -.srt
- North & South (2004) CD2 - SAPHiRE -.srt
- North & South (2004) CD3 - SAPHiRE -.srt
- North & South (2004) CD4 - SAPHiRE -.srt
4 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,437 --> 00:00:05,767
Nu mai incurca.
2
00:01:13,610 --> 00:01:16,873
Si ce sa fac cu ceva asa
mare ca asta?
3
00:01:17,044 --> 00:01:20,205
Te rog, Bessy. Le purtam cand eram copila.
4
00:01:20,378 --> 00:01:24,277
Nu le mai pot purta nicaieri.
5
00:01:25,312 --> 00:01:28,642
Bine. O sa le pastrez, doar de data asta.
6
00:01:28,813 --> 00:01:30,870
Doar sa le privesc.
7
00:01:31,046 --> 00:01:33,376
Unde e Nicholas?
8
00:01:35,880 --> 00:01:40,040
Oh, a fost distrus pentru cum
a decurs greva.
9
00:01:40,214 --> 00:01:42,703
Era un om din sindicat, stii?
10
00:01:42
- North.and.South.Part3.2004.TV.DVD Rip.XviD-SAPHiRE.txt
- north.south.(3451500).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{83}{142}{y:i}PãNOC i PO£UDNIE
{142}{201}{y:i}na podstawie powieÅci|Elizabeth Gaskell
{1862}{1950}Co mam zrobiæ z czymŠtak wytwornym?
{1950}{1979}Daj spokój, Bessy.
{1979}{2028}Nosi³am to, gdy by³am ma³a.
{2028}{2103}Nie nadaj¹ siê nawet do cerowania.
{2123}{2233}No dobrze, zatrzymam wiêc tylko ten.
{2233}{2289}Ale tylko, ¿eby sobie popatrzeæ.
{2289}{2325}Gdzie Nicholas?
{2394}{2509}Jest bardzo przygnêbiony tym,|jak potoczy³ siê strajk.
{2509}{2569}Nale¿a³ do komisji zak³adowej.
{2569}{2641}MyÅla³, ¿e mieli du¿e szanse.
{2641}{2708}Wszyscy
- North.and.South.Part4.2004.TV.DVD Rip.XviD-SAPHiRE.txt
- north.south.(3451560).nfo
1 file(s), added on: 2011-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{125}{170}{y:i}PãNOC I PO£UDNIE
{170}{232}{y:i}wg powieÅci Elizabeth Gaskell
{728}{755}Dalej!
{758}{824}WynoŠsiê i ju¿ nie wracaj!
{828}{844}Dalej!
{858}{886}No dalej!
{1061}{1129}I nigdy wiêcej siê tu nie pokazuj!
{1237}{1292}{y:i}Chocia¿ jesieñ jest|{y:i}coraz ch³odniejsza,
{1292}{1372}{y:i}nadal odbywam codzienne spacery.
{1372}{1437}{y:i}Nie mogê przekonaæ ojca,|{y:i}aby do mnie do³¹czy³.
{1437}{1515}{y:i}Od Åmierci matki jest|{y:i}bardzo przygnêbiony.
{1515}{1592}{y:i}Ci¹gle przebywa w domu,|{y:i}w swoim towarzystwie.
{1592}{1671}{y:i}Niep
- North & South (2004) CD3 - SAPHiRE -.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:06,069
Now, don't get in the way.
2
00:01:13,973 --> 00:01:17,238
And what would I be doing
with something so grand as that?
3
00:01:17,410 --> 00:01:20,573
Please, Bessy. I wore these as a child.
4
00:01:20,747 --> 00:01:24,649
They're not fit for darning.
5
00:01:25,685 --> 00:01:29,018
All right, then. I'll keep just this one.
6
00:01:29,189 --> 00:01:31,248
Only to look at, mind.
7
00:01:31,424 --> 00:01:33,756
Where's Nicholas?
8
00:01:36,262 --> 00:01:40,426
Oh, he's been brought so low
by the way the strike's gone.
9
00:01:40,600 --> 00:01:43,091
He
- North & South (2004) CD4 - SAPHiRE -.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:32,431
Go on! Get out and don't come back!
2
00:00:32,599 --> 00:00:35,295
Go on! Go on!
3
00:00:43,009 --> 00:00:46,206
And don't show your face in here again!
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,044
Although the autumn
is turning chilly,
5
00:00:52,218 --> 00:00:54,709
I am still determined to take my daily walk.
6
00:00:54,888 --> 00:01:00,417
I cannot persuade Father to join me. He has been
very cast down since Mother's death.
7
00:01:00,593 --> 00:01:06,088
He keeps to the house and his own company
and he has very few visitors to disturb him.
8
00:01:11,638 --> 00
- North & South (2004) CD3 - SAPHiRE -.srt
- North & South (2004) CD1 - SAPHiRE -.srt
- North & South (2004) CD2 - SAPHiRE -.srt
- North & South (2004) CD4 - SAPHiRE -.srt
4 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,437 --> 00:00:05,767
Nu mai incurca.
2
00:01:13,610 --> 00:01:16,873
Si ce sa fac cu ceva asa
mare ca asta?
3
00:01:17,044 --> 00:01:20,205
Te rog, Bessy. Le purtam cand eram copila.
4
00:01:20,378 --> 00:01:24,277
Nu le mai pot purta nicaieri.
5
00:01:25,312 --> 00:01:28,642
Bine. O sa le pastrez, doar de data asta.
6
00:01:28,813 --> 00:01:30,870
Doar sa le privesc.
7
00:01:31,046 --> 00:01:33,376
Unde e Nicholas?
8
00:01:35,880 --> 00:01:40,040
Oh, a fost distrus pentru cum
a decurs greva.
9
00:01:40,214 --> 00:01:42,703
Era un om din sindicat, stii?
10
00:01:42,880 --> 00:01:45,403
Chiar a crezut ca au o sansa de data asta.
- North And South Part 15.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:06,628
Indi?nske Terit?rium
2
00:00:22,277 --> 00:00:23,630
Po?
3
00:00:45,632 --> 00:00:47,998
Zd? sa, ?e sa navz?jom
sledujeme, Jazva.
4
00:00:48,067 --> 00:00:50,262
- Boj!
- Nie, u? ?iadny boj.
5
00:00:50,804 --> 00:00:53,705
Pri?iel som ti poveda?, ?e tvoji
?udia s? m?tvi, Jazva.
6
00:00:53,773 --> 00:00:55,240
Teraz my bojova?.
7
00:00:55,542 --> 00:00:58,136
Mo?no zomrie? ty,
mo?no zomriem ja.
8
00:00:59,612 --> 00:01:01,273
Mo?no zomrieme obaja.
9
00:01:03,850 --> 00:01:06,284
Jazva, m??em ?a hne? zastreli?.
10
00:01:07,487 --> 00:01:08,647
- North And South Part 14 (Book 3).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,181 --> 00:00:57,845
Madam, op?? pre v?s postav?me
?kolu. Zadarmo.
2
00:01:00,054 --> 00:01:01,817
?plne zadarmo, madam.
3
00:01:03,324 --> 00:01:06,760
Mo?no niekde inde. Vr?tia sa.
4
00:01:07,695 --> 00:01:11,688
Nie, pozrite, u? sme sa rozhodli.
Postav?me ju presne tu.
5
00:01:12,567 --> 00:01:15,730
?plne nov? ?kola, kde sa bud?
deti u?i?...
6
00:01:16,471 --> 00:01:19,872
a budeme na ?u py?n?,
presne tu, na Mont Royal.
7
00:01:22,744 --> 00:01:25,076
A ke? sa t? diabli vr?tia...
8
00:01:26,481 --> 00:01:28,346
budeme ich ?aka?.
9
00:01:28,950 --> 00:01:31,214
- T
- North And South Part 13 (Book 3).srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,322 --> 00:01:19,984
Toto je John Jakes.
Pred Ob?ianskou vojnou...
2
00:01:20,058 --> 00:01:22,788
sa severan George Hazard
a ju?an Orry Main...
3
00:01:22,860 --> 00:01:24,725
stretli ako kadeti vo
West Pointe.
4
00:01:24,796 --> 00:01:27,663
Oni a ich rodiny sa stali
dlhoro?n?mi priate?mi...
5
00:01:27,732 --> 00:01:31,691
ale z?skali aj nepriate?a, diabolsk?ho
a sadistick?ho Elkanaha Benta.
6
00:01:32,337 --> 00:01:34,828
Bent rovnako nen?videl aj
Orryho bratanca...
7
00:01:34,906 --> 00:01:37,101
Charlesa Maina, ktor? pod n?m
sl??il.
8
00:01:37,642 --> 00:01:39,439
- North and South Book 3 E02.srt
- North and South Book 3 E01.srt
- North and South Book 3 E03.srt
3 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,040 --> 00:03:32,704
Ma'am, we gonna rebuild a new school
at no cost to you.
2
00:03:34,913 --> 00:03:36,676
No cost at all, ma'am.
3
00:03:38,183 --> 00:03:41,619
Perhaps someplace else. They'll be back.
4
00:03:42,554 --> 00:03:46,547
No, see, we done already decided.
We're gonna rebuild it right here.
5
00:03:47,426 --> 00:03:50,589
A brand-new school
where children can learn in...
6
00:03:51,330 --> 00:03:54,731
and we can be proud of,
right here on Mont Royal.
7
00:03:57,603 --> 00:03:59,935
And them devils come back here...
8
00:04:01,340 --> 00:04:03,205
we're waiti
- (subs.portuguese)NorthandSouth1(2004TVDVDRipXviD ).srt
- (subs.portuguese)NorthandSouth2(2004TVDVDRipXviD ).srt
- (subs.portuguese)NorthandSouth4(2004TVDVDRipXviD ).srt
3 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14.887 --> 00:00:17.083
2
00:01:02.208 --> 00:01:05.678
3
00:01:26.767 --> 00:01:31.046
Que estafa!
Este casamento foi c? uma despesa.
4
00:01:31.207 --> 00:01:36.885
?s vezes, minha cara irm?, eu invejo o seu
pequeno presbit?rio campestre.
5
00:01:37.967 --> 00:01:41.358
Eu sei que vo?es dois casaram por amor.
6
00:01:41.527 --> 00:01:44.325
Agora, naturalmente, a Edith pode fazer o mesmo.
7
00:01:45.728 --> 00:01:49.767
V? capit?o! Dan?e! Dan?e com a sua noiva.
8
00:02:03.567 --> 00:02:06.445
Vo?e est? aborrecida, Miss Margaret.
N?o.
9
00:02:07.887 --> 00:02:09.843
Estou cansada.
Oh.
10
00:02:10.007 -->
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:03,200 --> 00:00:10,200
<i>SEVER I JUG
by Elizabeth Gaskell
2
00:01:13,973 --> 00:01:17,400
I šta bi ja radila sa neèim tako
velikim kao što je ovo?
3
00:01:17,410 --> 00:01:20,730
Molim te, Bessy. Nosila sam ih
kada sam bila dete.
4
00:01:20,747 --> 00:01:23,920
Nisu pogodne za krpljenje.
5
00:01:25,685 --> 00:01:29,190
U redu, onda. Zadržaæu samo ovu.
6
00:01:29,200 --> 00:01:31,420
Samo da je gledam, ako nemaš protiv.
7
00:01:31,430 --> 00:01:33,600
Gde je Nicholas?
8
00:01:36,262 --> 00:01:39,850
Oh, teško je podneo sve ovo...
...kako je štrajk protekao.
9
00:
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,210
Now, don't get in the way.
2
00:01:14,050 --> 00:01:17,312
And what would I be doing
with something so grand as that?
3
00:01:17,484 --> 00:01:20,644
- Please, Bessy. I wore these as a child.
- (GIGGLES)
4
00:01:20,818 --> 00:01:24,716
- They're not fit for darning.
- (COUGHS)
5
00:01:25,751 --> 00:01:29,081
All right, then. I'll keep just this one.
6
00:01:29,252 --> 00:01:31,309
Only to look at, mind.
7
00:01:31,485 --> 00:01:33,815
Where's Nicholas?
8
00:01:36,318 --> 00:01:40,478
Oh, he's been brought so low
by the way the strike's gone.
9
00:0
- North South - 1x01 - Episode 1.DVDRip.SAPHiRE.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:11,000
<b>Ãüñåéïé êáé Ãüôéïé
ôçò ÃëÃæáìðåè ÃêÃóêåë</b>
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
<b>Ãðïêëåéóôéêà ÃéáÃïìà ÃðïôÃôëùÃ:
www. xsubs. tv</b>
3
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
<b>Ãðüäïóç ÃéáëüãùÃ:
X- North&SouthTeam [musicd, 24lost]</b>
4
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
<b>ÃðéìÃëåéá /Ãéïñèþóåéò:
X- North&SouthTeam [musicd, 24lost]</b>
5
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
<b>Freedom To GreekTVsubS
<font color="#FF7DBE">Mr. Thornton</font> Supporters</b>
6
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
- North & South 04 (english 2004 TV DVDRip XviD).srt
- North & South 03 (english 2004 TV DVDRip XviD).srt
- North & South 02 (english 2004 TV DVDRip XviD).srt
- North & South 01 (english 2004 TV DVDRip XviD).srt
4 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:32,431
¡Vete! ¡Vete y no vuelvas!
2
00:00:32,431 --> 00:00:35,295
¡Fuera! ¡Fuera!
3
00:00:43,009 --> 00:00:46,206
¡No quiero ver tu cara por aquà otra vez!
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,044
(MARGARET) Aunque el otoño se ha vuelto frÃo,
5
00:00:52,044 --> 00:00:54,709
Sigo decidida a salir a mi paseo diario.
6
00:00:54,709 --> 00:01:00,417
No puedo persuadir a mi padre de que me acompañe.
Ha estado muy deprimido desde que mamá murió.
7
00:01:00,417 --> 00:01:06,088
Se queda en casa solo, y recibe pocas visitas.
8
00:01:11,638 --> 00:01:14,903
- Ese hombr
- North & South (2004) CD1 -saba_movie.srt
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,496 --> 00:00:29,431
.:ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃã ãÃäÃ:.
.:ÃÃÃÃã ÃÃ¥ åãå Ãö ÃÃÃà ÃÃÃäÃäö ÃäÃÃ:.
::.saba_movie@yahoo.com.::
1
00:00:29,496 --> 00:00:32,431
!ÃÃæ ! ãÃæ ÃÃÃæä ÃÃÃ¥ åã ÃÃäÃÃ
2
00:00:32,599 --> 00:00:35,295
!ÃÃæ! ÃõÃæ
3
00:00:43,009 --> 00:00:46,206
!ÃæÃÃÃÃ¥ ÃÃÃÃö Ãæ ÃÃäÃà äÃÃäã
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,044
¡ÃÃÃäå Ãà ÃæãÃäö ÃÃÃà åæà ÃÃÃÃ¥ ÃÃà ãÃÃÃ¥
5
00:00:52,218 --> 00:00:54,709
.ãä åäæÃã ãÃÃæäã ÃÃ¥ ÃÃÃÃ¥ ÃæÃö ÃæÃÃäå
- north.south.(3451560).nfo
- North.and.South.Part4.2004.TV.DVD Rip.XviD-SAPHiRE.txt
1 file(s), added on: 2011-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{125}{170}{y:i}PãNOC I PO£UDNIE
{170}{232}{y:i}wg powieÅci Elizabeth Gaskell
{728}{755}Dalej!
{758}{824}WynoŠsiê i ju¿ nie wracaj!
{828}{844}Dalej!
{858}{886}No dalej!
{1061}{1129}I nigdy wiêcej siê tu nie pokazuj!
{1237}{1292}{y:i}Chocia¿ jesieñ jest|{y:i}coraz ch³odniejsza,
{1292}{1372}{y:i}nadal odbywam codzienne spacery.
{1372}{1437}{y:i}Nie mogê przekonaæ ojca,|{y:i}aby do mnie do³¹czy³.
{1437}{1515}{y:i}Od Åmierci matki jest|{y:i}bardzo przygnêbiony.
{1515}{1592}{y:i}Ci¹gle przebywa w domu,|{y:i}w
- North South - 1x02 - Episode 2.DVDRip.SAPHiRE.en.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,322 --> 00:00:58,313
We need some more over here!
2
00:00:58,491 --> 00:01:02,052
Look out, here's Your Majesty.
She can smell it when you're not working.
3
00:01:02,228 --> 00:01:06,221
- You there! Is the machine mended?
- Yeah.
4
00:01:06,399 --> 00:01:09,800
Then use it, for there's many to take your place.
5
00:01:23,416 --> 00:01:27,113
- The child is ill. Send her home.
- I can't afford to.
6
00:01:27,287 --> 00:01:29,278
The child cannot work.
7
00:01:31,958 --> 00:01:34,222
Is there another child at home?
8
00:01:35,028 --> 00:01:38,589
If you can get her here with
There are more subtitles available for North South
Click here to view them