Search Movie Subtitles results for Noces Rouges, Les by relevance:
- Wedding.in.Blood.1973.DVDRip.XviD-TheWre tched.nfo
- Les Noces Rouges_eng.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- [1973] Claude Chabrol - Les Noces rouges (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,280 --> 00:00:28,752
WEDDING IN BLOOD
2
00:01:56,360 --> 00:02:00,353
ORESTES: Goddess, tell me,
am I innocent or guilty?
3
00:02:00,520 --> 00:02:02,750
I will accept your verdict
4
00:02:02,920 --> 00:02:05,275
MINERVA: This cause is difficult
5
00:02:05,440 --> 00:02:09,149
What mortal would dare
pass judgment?
6
00:02:09,320 --> 00:02:12,118
<i>AESCHYLUS</i>
<i>"The Eumenides" Act IV Scene I</i>
7
00:02:45,920 --> 00:02:51,517
- Leave me alone
- Don't worry. I had nothing in mind
8
00:02:53,600 --> 00:02:55,556
Forgive me
9
00:02:57,920 --> 00:03:00,309
I don't fe
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,280 --> 00:00:28,752
CRVENE NOÃI
2
00:01:56,360 --> 00:02:00,353
OREST: Je l' pravo ili nije, ti to sudi sad?
3
00:02:00,520 --> 00:02:02,750
Sa sudom tvojim ja æu zadovoljan bit.
4
00:02:02,920 --> 00:02:05,275
ATENA: Drži l' tko, smrtniku da je preteško
5
00:02:05,440 --> 00:02:09,149
u stvari sudit toj?
6
00:02:09,320 --> 00:02:12,118
ESHIL
"Eumenide" èin IV, scena I
7
00:02:45,920 --> 00:02:51,517
- Pusti me na miru.
- Ne brini. Nisam ništa mislio.
8
00:02:53,600 --> 00:02:55,556
Oprosti mi.
9
00:02:57,920 --> 00:03:00,309
Uopšte se ne oseæam dobro.
10
0
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:19,218
WEDDING IN BLOOD
2
00:01:46,873 --> 00:01:50,877
ORESTES: Goddess, tell me,
am I innocent or guilty?
3
00:01:51,044 --> 00:01:53,212
I will accept your verdict
4
00:01:53,313 --> 00:01:55,748
MINERVA: This cause is difficult
5
00:01:55,915 --> 00:01:59,585
What mortal would dare
pass judgment?
6
00:01:59,786 --> 00:02:02,588
<i>AESCHYLUS
"The Eumenides" Act IV Scene I</i>
7
00:02:36,322 --> 00:02:41,995
- Leave me alone
- Don't worry. I had nothing in mind
8
00:02:44,097 --> 00:02:45,999
Forgive me
9
00:02:48,368 --> 00:02:50,770
I don't feel at a
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:19,218
WEDDING IN BLOOD
2
00:01:46,873 --> 00:01:50,877
ORESTES: Goddess, tell me,
am I innocent or guilty?
3
00:01:51,044 --> 00:01:53,212
I will accept your verdict
4
00:01:53,313 --> 00:01:55,748
MINERVA: This cause is difficult
5
00:01:55,915 --> 00:01:59,585
What mortal would dare
pass judgment?
6
00:01:59,786 --> 00:02:02,588
<i>AESCHYLUS
"The Eumenides" Act IV Scene I</i>
7
00:02:36,322 --> 00:02:41,995
- Leave me alone
- Don't worry. I had nothing in mind
8
00:02:44,097 --> 00:02:45,999
Forgive me
9
00:02:48,368 --> 00:02:50,770
I don't feel at a
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:04,115
ÃÃäðå ÃÃ¥Ãîâå ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:04,440 --> 00:00:07,955
Ãèøåëü Ãèêêîëè
3
00:00:08,280 --> 00:00:11,795
Ãòåôà à Ãäðà Ã
4
00:00:13,280 --> 00:00:18,308
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:19,080 --> 00:00:21,640
à ðîëÿõ: Ãëîòèëüäà Ãóà Ãî
6
00:00:21,960 --> 00:00:24,520
ÃëèÃà äå Ãà Ãòèñ
7
00:00:24,840 --> 00:00:27,400
è Ãà Ãèýëü ÃåêóðòóÃ
8
00:00:27,720 --> 00:00:31,838
à òà êæå: Ãðìà Ãî Ãà çà Ãîâà ,
Ãèïïî Ãåðèçè, Ãðà Ãñóà ÃÃ
- Les.Noces.Rouges.1973.DVDRi p.XViD.MCL-MKO.English.srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,280 --> 00:00:28,752
WEDDING IN BLOOD
2
00:01:56,360 --> 00:02:00,353
ORESTES: Goddess, tell me,
am I innocent or guilty?
3
00:02:00,520 --> 00:02:02,750
I will accept your verdict
4
00:02:02,920 --> 00:02:05,275
MINERVA: This cause is difficult
5
00:02:05,440 --> 00:02:09,149
What mortal would dare
pass judgment?
6
00:02:09,320 --> 00:02:12,118
<i>AESCHYLUS</i>
<i>"The Eumenides" Act IV Scene I</i>
7
00:02:45,920 --> 00:02:51,517
- Leave me alone
- Don't worry. I had nothing in mind
8
00:02:53,600 --> 00:02:55,556
Forgive me
9
00:02:57,920 --> 00:03:00,309
I don't fe
- Les.Noces.Rouges.1973.DVDRi p.XViD.MCL-MKO.srt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,280 --> 00:00:28,752
AMANTE ASSASSINO
2
00:01:56,360 --> 00:02:00,353
ORESTES: Oh Deuses, podereis vós
decidir se sou inocente ou culpado?
3
00:02:00,520 --> 00:02:02,750
Eu me submeterei ao vosso veredicto.
4
00:02:02,920 --> 00:02:05,275
MINERVA: Esta é uma causa difÃcil.
5
00:02:05,440 --> 00:02:09,149
Qual o mortal ousará julgá-lá?
6
00:02:09,320 --> 00:02:12,118
<i>Ãsquilo
"As Eumênides" Ato IV Cena I</i>
7
00:02:45,920 --> 00:02:51,517
- Por favor, deixe-me.
- Não se preocupe. Nao vou fazer nada.
8
00:02:53,600 --> 00:02:55,556
Desculpe-me.
9
00:02:57,920
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,280 --> 00:00:28,752
CRVENE NOÃI
2
00:01:56,360 --> 00:02:00,353
OREST: Je l' pravo ili nije, ti to sudi sad?
3
00:02:00,520 --> 00:02:02,750
Sa sudom tvojim ja æu zadovoljan bit.
4
00:02:02,920 --> 00:02:05,275
ATENA: Drži l' tko, smrtniku da je preteško
5
00:02:05,440 --> 00:02:09,149
u stvari sudit toj?
6
00:02:09,320 --> 00:02:12,118
ESHIL
"Eumenide" èin IV, scena I
7
00:02:45,920 --> 00:02:51,517
- Pusti me na miru.
- Ne brini. Nisam ništa mislio.
8
00:02:53,600 --> 00:02:55,556
Oprosti mi.
9
00:02:57,920 --> 00:03:00,309
Uopšte se ne oseæam dobro.
10
0