Search Movie Subtitles results for No Reservations by relevance:
- No Reservations ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,293 --> 00:00:44,208
Some chefs calls them "turtledoves",
a very romantic plate.
2
00:00:49,334 --> 00:00:53,275
Well cooked they are so
soft as the butter.
3
00:00:53,693 --> 00:00:56,439
They can be made to the grill,
padded with wild or cooked rice
4
00:00:56,440 --> 00:01:00,161
... roasted, poached, to
the fathoms and even fried.
5
00:01:01,716 --> 00:01:04,716
But there is not bigger sin that
to cook too much a quail.
6
00:01:05,389 --> 00:01:09,681
To be perfect, he/she should have
the breast a little rosy.
7
00:01:10,285 --> 00:01:14,223
You need the correct quai
- No.Reservations.[2007].DVD RIP.Eng.XViD-DUQA.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,293 --> 00:00:44,208
Some chefs calls them "turtledoves",
a very romantic plate.
2
00:00:49,334 --> 00:00:53,275
Well cooked they are so
soft as the butter.
3
00:00:53,693 --> 00:00:56,439
They can be made to the grill,
padded with wild or cooked rice
4
00:00:56,440 --> 00:01:00,161
... roasted, poached, to
the fathoms and even fried.
5
00:01:01,716 --> 00:01:04,716
But there is not bigger sin that
to cook too much a quail.
6
00:01:05,389 --> 00:01:09,681
To be perfect, he/she should have
the breast a little rosy.
7
00:01:10,285 --> 00:01:14,223
You need the correct quail. I
- No reservations (2007).srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,293 --> 00:00:44,208
Some chefs calls them "turtledoves",
a very romantic plate.
2
00:00:49,334 --> 00:00:53,275
Well cooked they are so
soft as the butter.
3
00:00:53,693 --> 00:00:56,439
They can be made to the grill,
padded with wild or cooked rice
4
00:00:56,440 --> 00:01:00,161
... roasted, poached, to
the fathoms and even fried.
5
00:01:01,716 --> 00:01:04,716
But there is not bigger sin that
to cook too much a quail.
6
00:01:05,389 --> 00:01:09,681
To be perfect, he/she should have
the breast a little rosy.
7
00:01:10,285 --> 00:01:14,223
You need the correct quail. I
- No.Reservations.2007.DVDRi p.XviD.AC3.iNT.CD1-MoMo.srt
- No.Reservations.2007.DVDRi p.XviD.AC3.iNT.CD2-MoMo.srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,093 --> 00:00:45,064
Alguns chefs a chamam de
"tortas do amor",
2
00:00:45,499 --> 00:00:48,847
um prato muito rom?ntico
para ocasi?es especiais.
3
00:00:53,559 --> 00:00:57,688
Bem cozidas s?o t?o
suaves como a manteiga.
4
00:00:58,105 --> 00:01:00,982
Podem ser feitas recheadas
com arroz integral ou comum
5
00:01:01,018 --> 00:01:06,692
ou assadas, cozidas, feitas no
churrasco e tamb?m podem ser fritas.
6
00:01:07,145 --> 00:01:10,031
Mas n?o h? um pecado maior que
cozinhar demais uma codorna.
7
00:01:11,782 --> 00:01:16,661
Para ser cozida perfeitamente,
ela deve ter o pe
- No Reservations[2007]DvDri p[Eng].srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,037 --> 00:00:10,237
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:00:42,959 --> 00:00:48,081
Some chefs calls them "turtledoves",
a very romantic plate.
3
00:00:53,427 --> 00:00:57,533
Well cooked they are so
soft as the butter.
4
00:00:57,969 --> 00:01:00,832
They can be made to the grill,
padded with wild or cooked rice
5
00:01:00,834 --> 00:01:04,713
... roasted, poached, to
the fathoms and even fried.
6
00:01:06,329 --> 00:01:09,460
But there is not bigger sin that
to cook too much a quail.
7
00:01:10,162 --> 00:01:14,637
To be perfect, he/she should have
the breast a little
- No.Reservations.DVDRiP.XVi D-PUKKA .srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,225 --> 00:01:09,196
Alguns chefs a chamam de
"tortas do amor",
2
00:01:09,631 --> 00:01:12,979
um prato muito rom?ntico
para ocasi?es especiais.
3
00:01:17,691 --> 00:01:21,820
Bem cozidas s?o t?o
suaves como a manteiga.
4
00:01:22,237 --> 00:01:25,114
Podem ser feitas recheadas
com arroz integral ou comum
5
00:01:25,150 --> 00:01:30,824
ou assadas, cozidas, feitas no
churrasco e tamb?m podem ser fritas.
6
00:01:31,277 --> 00:01:34,163
Mas n?o h? um pecado maior que
cozinhar demais uma codorna.
7
00:01:35,914 --> 00:01:40,793
Para ser cozida perfeitamente,
ela deve ter o pe
- No Reservations[2007]DvDri p[Eng]-FXG.srt
- no.reservations.(3436672). nfo
1 file(s), added on: 2010-08-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Traducerea : Traian Popa
traianpopa2001@yahoo.com
2
00:00:43,500 --> 00:00:46,628
Unii bucãtari ºefi le numesc
"turturele",
3
00:00:46,712 --> 00:00:51,633
un preparat romantic
pentru acele ocazii "speciale".
4
00:00:53,969 --> 00:00:58,057
Preparate corect sunt la fel de
moi precum untul.
5
00:00:58,515 --> 00:01:01,351
Pot fi coapte, umplute cu orez normal
sau sãlbatic,
6
00:01:01,351 --> 00:01:06,273
... sau poþi sã le prãjeºti, rumeneºti
sau chiar sã le faci pe grãtar.
7
00:01:06,899 --> 00:01:09,985
Dar nu existã pãcat mai mare decât
sã prãjeºti prea mult o prepeliþã.
8
00:01:10,694 --> 00:01:15
- No Reservations ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,293 --> 00:00:44,208
Algunos chefs las llaman "tortolitas",
un platillo muy romántico.
2
00:00:49,334 --> 00:00:53,275
Bien cocinadas son tan
suaves como la mantequilla.
3
00:00:53,693 --> 00:00:56,439
Pueden hacerse a la parrilla,
rellenas con arroz salvaje o cocida
4
00:00:56,440 --> 00:01:00,161
...asadas, escalfadas, a
las brazas e incluso fritas.
5
00:01:01,716 --> 00:01:04,716
Pero no hay mayor pecado que
cocer demasiado una codorniz.
6
00:01:05,389 --> 00:01:09,681
Para ser perfecta, debe tener
la pechuga un poco rosada.
7
00:01:10,285 --> 00:01:14,223
Necesitas l
- No Reservations ( Bulgarian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,025 --> 00:00:33,825
http://subs.sab.bz/
Translator's Heaven®
2
00:00:34,247 --> 00:00:38,047
ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ:
dimi123
3
00:00:38,879 --> 00:00:41,293
<i>Ãÿêîè ãîòâà ÷è
ãè Ãà ðè÷à ò ïòè÷êè Ãà ëþáîâòà .</i>
4
00:00:41,517 --> 00:00:45,023
<i>Ãîìà Ãòè÷Ãî ÿñòèå çà ñïåöèà ëåà ïîâîä.</i>
5
00:00:49,223 --> 00:00:53,216
<i>ÃãîòâåÃè ïðà âèëÃî
òå ñà êðåõêè êà òî ìà ñëîòî.</i>
6
00:00:53,416 --> 00:00:57,001
<i>Ãîãà ò äà áúäà ò ïå÷åÃè,
ïúëÃÃ¥Ãè ñ äèâ
- No.Reservations.R5.LiNE.XV iD.ALLiANCE.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,280 --> 00:00:41,220
Alguns chefs chamam-lhes "lovebirds".
2
00:00:41,221 --> 00:00:44,200
Um prato rom?ntico para
aquela ocasi?o especial.
3
00:00:49,360 --> 00:00:53,280
Bem confeccionadas,
s?o t?o macias como manteiga.
4
00:00:53,680 --> 00:00:56,405
Podem ser assadas, recheadas,
com arroz selvagem, ou cozidas
5
00:00:56,440 --> 00:01:00,160
... ou pode-se grelh?-las, escald?-las,
fazer no churrasco e at? frit?-las.
6
00:01:02,320 --> 00:01:05,120
Mas n?o h? maior pecado que
cozinhar demais uma codorniz.
7
00:01:06,800 --> 00:01:11,480
Para ser perfeita,
deve ter um toque
- No Reservations ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,093 --> 00:00:30,008
subtitles by thanasis
2
00:00:39,509 --> 00:00:42,509
ìåñéêïà óåö ôïõò áðïêáëïýà "turtledoves", ÃÃá ðïëý ñïìáÃôéêü ðéÃôï
3
00:00:53,693 --> 00:00:56,439
ìðïñïýà Ãá ãÃÃïõà óôç ó÷Ãñá, ãåìÃæåôáé ìå Ããñéï à ìáãåéñåõìÃÃï ñýæé
4
00:00:56,440 --> 00:01:00,161
. øçìÃÃoi, êõÃÃãç, fathoms áêüìç êáé
ôçãáÃéóìÃÃá.
5
00:01:01,716 --> 00:01:04,716
áëëà äåà õðÃñ÷åé ìåãáëýôåñç
áìáñôÃá ðïõ ãéá Ãá ìáãåéñåøå
- No.Reservations.DVDRiP.XVi D-PUKKA .srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,736 --> 00:01:12,859
Sommige chef's noemen ze "tortelduifjes". Een
romantisch gerecht voor die ene speciale gelegenheid.
2
00:01:17,903 --> 00:01:20,912
Op de juiste manier bereid, zijn ze
zo zacht als boter.
3
00:01:21,748 --> 00:01:26,067
Je kunt ze grillen,vullen met wilde rijst,
of garneren.
4
00:01:26,187 --> 00:01:28,490
Of ze koken, pocheren of barbecue?n.
5
00:01:30,950 --> 00:01:33,385
Maar er bestaat geen grotere zonde,
dan een kwartel te gaar te bereiden.
6
00:01:34,637 --> 00:01:39,030
Het is perfect bereid
als het een tikkeltje roze op de borst is.
7
00:01:40,119 -
- No.Reservations.(2007).DVD Rip-PUKKA.SE.srt
- no.reservations.(3422050). nfo
1 file(s), added on: 2009-09-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Resynck: Xenzai[NEF]
www.Undertexter.se
1
00:01:07,265 --> 00:01:13,175
<i>Vissa kockar kallar dem kärleksfåglar.
En romantisk rätt för en speciell stund.</i>
2
00:01:17,837 --> 00:01:21,446
<i>Rätt tillagade blir
de möra som smör.</i>
3
00:01:21,854 --> 00:01:25,942
<i>De kan ugnstekas, fyllas med
vildris eller vildkorn...</i>
4
00:01:26,067 --> 00:01:30,258
<i>...eller stekas, pocheras, kolgrillas
och till och med bräseras.</i>
5
00:01:31,203 --> 00:01:33,913
<i>Men en vaktel får
aldrig övertillagas.</i>
6
00:01:35,140 --> 00:01:39,582
<i>Korrekt tillagad måste bröstet
ha en lätt rosa färg.</i>
7
00:
- No Reservations[2007]DvDri p[Eng].srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,037 --> 00:00:10,237
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:00:42,959 --> 00:00:48,081
Some chefs calls them "turtledoves",
a very romantic plate.
3
00:00:53,427 --> 00:00:57,533
Well cooked they are so
soft as the butter.
4
00:00:57,969 --> 00:01:00,832
They can be made to the grill,
padded with wild or cooked rice
5
00:01:00,834 --> 00:01:04,713
... roasted, poached, to
the fathoms and even fried.
6
00:01:06,329 --> 00:01:09,460
But there is not bigger sin that
to cook too much a quail.
7
00:01:10,162 --> 00:01:14,637
To be perfect, he/she should have
the breast a little
- No.Reservations.2007.DVDRi P.XViD-PUKKA.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,567 --> 00:01:13,605
<i>Sommige koks noemen ze tortelduifjes,
een romantisch gerecht.</i>
2
00:01:17,911 --> 00:01:21,611
<i>Goed klaargemaakt
zijn ze zo zacht als boter.</i>
3
00:01:22,040 --> 00:01:25,824
<i>Je kunt ze braden,
gevuld met wilde rijst of gerst...</i>
4
00:01:26,002 --> 00:01:31,163
<i>of je kunt ze grillen, pocheren,
barbecue?n, of zelfs smoren.</i>
5
00:01:31,383 --> 00:01:34,633
<i>Niets ergers dan 'n kwartel
overgaar laten worden.</i>
6
00:01:35,261 --> 00:01:40,007
<i>Perfect klaargemaakt,
is de borst nog een beetje roze.</i>
7
00:01:40,308 --> 00:01:44,47
- No.Reservations.2007.R5.Li NE.XViD-ALLiANCE.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,083 --> 00:00:43,998
Sommige chefs noemen ze 'tortelduifjes'. Een
romantisch gerecht voor 'n speciale gelegenheid.
2
00:00:49,124 --> 00:00:53,066
Op de juiste manier bereid,
zijn ze zo zacht als boter.
3
00:00:53,484 --> 00:00:56,668
Je kunt ze grillen,
vullen met wilde rijst, of garneren.
4
00:00:57,743 --> 00:00:59,952
Of ze koken, pocheren of barbecue?n.
5
00:01:02,983 --> 00:01:05,607
Maar er bestaat geen grotere zonde,
dan een kwartel te gaar te bereiden.
6
00:01:06,808 --> 00:01:11,022
Het is perfect bereid
als het een tikkeltje roze op de borst is.
7
00:01:12,067 --> 00
- No Reservations (23.976fps) 2007 - (DvDrip-FXG).srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:45,500
Osa keittiömestareista kutsuu
niitä kyyhkyläisiksi.
2
00:00:45,700 --> 00:00:48,000
Romanttinen ruokalaji
erityiseen hetkeen.
3
00:00:53,500 --> 00:00:57,000
Hyvin valmistettuina ne
ovat pehmeitä kuin voi.
4
00:00:58,100 --> 00:01:01,300
Ne voidaan valmistaa grillissä,
täyttää riisillä tai ohralla.
5
00:01:01,500 --> 00:01:05,800
Ne voi paahtaa, hauduttaa
tai jopa paistaa.
6
00:01:06,700 --> 00:01:10,100
Mutta ei ole suurempaa syntiä
kuin ylikypsä viiriäinen.
7
00:01:10,800 --> 00:01:15,800
Ollakseen täydellinen, viiriäisen
rinnan pitää p
- Zycie od kuchni.txt
- no.reservations.(3425425). nfo
1 file(s), added on: 2009-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{749}{826}T³umaczenie: nanoc. Korekta i poprawki Kirek
{1574}{1763}Niektórzy szefowie kuchni uwa¿aj¹,¿e ma³e przepiórki|wygl¹daj¹ bardzo romantycznie na talerzu.
{1874}{1970}Dobrze ugotowane s¹ |tak s³odkie, jak mas³o.
{1974}{2045}Mog¹ byæ z rusztu,|albo ugotowane w dzikim ry¿u.
{2049}{2170}Upieczone, ugotowane we wrz¹tku|w stylu klasycznym, jak i usma¿one.
{2174}{2270}Lecz nie ma wiêkszego grzechu, |jak rozgotowana przepiórka.
{2274}{2395}By by³a doskona³a, pierÅ|musi byæ trochê ró¿ow¹.
{2399}{2495}Potrzebujesz odpowiedniej przepiórki.|Powinn
- No Reservations[2007]DvDri p[Eng].srt
1 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
- No.Reservations.R5.LiNE.XV iD-ALLiANCE.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,083 --> 00:00:43,998
Sommige chefs noemen ze "tortelduifjes".
Een romantisch gerecht voor die ene speciale gelegenheid.
2
00:00:49,124 --> 00:00:53,066
Op de juiste manier bereid,
zijn ze zo zacht als boter.
3
00:00:53,484 --> 00:00:56,668
Je kunt ze grillen, vullen met wilde rijst,
of garneren.
4
00:00:57,743 --> 00:00:59,952
Of ze koken, pocheren of barbecue?n.
5
00:01:02,983 --> 00:01:05,607
Maar er bestaat geen grotere zonde,
dan een kwartel te gaar te bereiden.
6
00:01:06,808 --> 00:01:11,022
De perfecte manier van bereiding is, als ze
een tikkeltje roze op de borst zijn.
There are more subtitles available for No Reservations
Click here to view them