Search Movie Subtitles results for by relevance:
1 file(s), added on: 2008-08-27
Relevance
5 x
39 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,340 --> 00:01:17,140
TIERRA DE NADIE
2
00:01:39,980 --> 00:01:42,300
No tiene la menor idea de donde estamos.
3
00:01:42,940 --> 00:01:44,300
Si, tienes razon.
4
00:01:45,220 --> 00:01:47,740
Al menos no nos condujo hacia el enemigo.
5
00:01:53,100 --> 00:01:56,380
Esperaremos a que la niebla se disipe.
6
00:01:57,540 --> 00:01:59,540
Es demasiado peligroso seguir.
7
00:02:02,340 --> 00:02:04,580
Contigo, hasta beber caf? es peligroso.
8
00:02:05,060 --> 00:02:07,500
?Que buen gu?a!
9
00:02:08,180 --> 00:02:10,540
?Tu tambi?n te perder?as con esta niebla!
10
00:02:10,
1 file(s), added on: 2008-09-16
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
DUPLICATE
1 file(s), added on: 2008-10-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,839 --> 00:00:23,739
???? 1978.
2
00:00:51,840 --> 00:00:53,320
??? ?? ?????? ?? ?? ???? ????,
3
00:00:54,040 --> 00:00:55,800
????? ?????????? ???? ???.
4
00:00:55,880 --> 00:00:57,920
?? ?????, ?????.
5
00:00:58,000 --> 00:01:01,240
??? ???? ?? ?? ???????? ??? ????...
?? ?? ????? ??? ????
6
00:01:01,320 --> 00:01:04,360
? ?? ???? ???? Driffter.
7
00:01:05,640 --> 00:01:07,240
Drifter?
8
00:01:08,560 --> 00:01:10,920
??? ????? ??????? ????
??? ?? Death Valley Drifter?
9
00:01:10,960 --> 00:01:13,360
???.
10
00:01:13,400 --> 00:01:16,200
??????? ??? ???????? ???? ?
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,390 --> 00:00:55,892
Nu ar fi trebuit sã fac asta dar...
2
00:00:56,642 --> 00:00:58,519
... este periculos pe aici.
3
00:00:58,603 --> 00:01:00,688
Tu ai spus-o, domnule.
4
00:01:00,772 --> 00:01:04,150
Nu ºtiu ce mã preocupã mai mult...
sã rãmân fãrã apã
5
00:01:04,275 --> 00:01:07,445
s-au sã mã întâlnesc cu... vagabondul.
6
00:01:08,780 --> 00:01:10,448
Vagabondul?
7
00:01:11,824 --> 00:01:14,243
Nu ai auzit niciodatã de vagabondul
din Valea Morþii?
8
00:01:14,702 --> 00:01:16,829
Nu.
9
00:01:16,871 --> 00:01:19,791
A omorât mulþi oameni în acest
1 file(s), added on: 2008-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.9 MB
{1290}{1396}Nie powinienem tego robi?,|ale na zewn?trz jest niebezpiecznie.
{1400}{1517}Powiedzia? pan,|ale nie wiem co bardziej mnie martwi.
{1521}{1604}Ko?cz?cy si? zapas wody,|czy uciekanie przed w??cz?g?.
{1653}{1710}W??cz?g??
{1714}{1793}Nigdy nie s?ysza?e?|o w??cz?dze z Doliny ?mierci?
{1797}{1826}Nie.
{1830}{1920}Zabi? dziesi?tki, tutaj na pustyni.
{1924}{2003}Nieco zabawne, nie?|Dolina ?mierci.
{2044}{2076}Tak.
{2080}{2153}Dolina ?mierci.
{2188}{2268}Na stacji benzynowej,|
1 file(s), added on: 2008-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.9 MB
{1290}{1396}Nie powinienem tego robi?,|ale na zewn?trz jest niebezpiecznie.
{1400}{1517}Powiedzia? pan,|ale nie wiem co bardziej mnie martwi.
{1521}{1604}Ko?cz?cy si? zapas wody,|czy uciekanie przed w??cz?g?.
{1653}{1710}W??cz?g??
{1714}{1793}Nigdy nie s?ysza?e?|o w??cz?dze z Doliny ?mierci?
{1797}{1826}Nie.
{1830}{1920}Zabi? dziesi?tki, tutaj na pustyni.
{1924}{2003}Nieco zabawne, nie?|Dolina ?mierci.
{2044}{2076}Tak.
{2080}{2153}Dolina ?mierci.
{2188}{2268}Na stacji benzynowej,|
1 file(s), added on: 2008-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,045 --> 00:00:55,486
No deber?a hacer esto pero,
es peligroso.
2
00:00:56,253 --> 00:00:59,712
Ya lo dijo se?or, y yo no
se que me molesta mas.
3
00:01:01,022 --> 00:01:04,943
No tengo agua, y estoy a
la vista del 'Apestoso'.
4
00:01:05,735 --> 00:01:07,466
?El 'Apestoso'?
5
00:01:08,859 --> 00:01:10,670
?No ha escuchado del
apestoso del valle?
6
00:01:12,130 --> 00:01:14,259
- No.
- El nos mata aqu?,
7
00:01:14,793 --> 00:01:16,099
...el desierto.
8
00:01:17,394 --> 00:01:18,793
?Es gracioso verdad?
9
00:01:19,811 --> 00:01:21,406
Ese Valle.
10
00:01:22,125 -->
1 file(s), added on: 2008-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,340 --> 00:01:17,140
TIERRA DE NADIE
2
00:01:39,980 --> 00:01:42,300
No tiene la menor idea de donde estamos.
3
00:01:42,940 --> 00:01:44,300
Si, tienes razon.
4
00:01:45,220 --> 00:01:47,740
Al menos no nos condujo hacia el enemigo.
5
00:01:53,100 --> 00:01:56,380
Esperaremos a que la niebla se disipe.
6
00:01:57,540 --> 00:01:59,540
Es demasiado peligroso seguir.
7
00:02:02,340 --> 00:02:04,580
Contigo, hasta beber caf? es peligroso.
8
00:02:05,060 --> 00:02:07,500
?Que buen gu?a!
9
00:02:08,180 --> 00:02:10,540
?Tu tambi?n te perder?as con esta niebla!
10
00:02:10,
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,354 --> 00:00:55,878
I shouldn't be doing this,
2
00:00:56,656 --> 00:00:58,487
but it's dangerous out here.
3
00:00:58,558 --> 00:01:00,685
You said it, mister.
4
00:01:00,760 --> 00:01:04,161
I don't know what worries me more...
running out of water
5
00:01:04,230 --> 00:01:07,393
or running into the Drifter.
6
00:01:08,735 --> 00:01:10,396
The, uh, Drifter?
7
00:01:11,771 --> 00:01:14,239
You never heard
of the Death Valley Drifter?
8
00:01:14,307 --> 00:01:16,775
No.
9
00:01:16,843 --> 00:01:19,744
Killed dozens
out here in the desert.
10
00:01:19,813 --> 00:01
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,012 --> 00:00:58,225
Não devia fazer isto,
mas é perigoso aà fora.
2
00:00:58,433 --> 00:01:00,060
Lá isso é...
3
00:01:00,727 --> 00:01:02,813
E já nem sei o que
me preocupa mais.
4
00:01:03,397 --> 00:01:07,567
Ficar sem água ou
dar de caras com o Errante.
5
00:01:08,318 --> 00:01:10,445
O... Errante?
6
00:01:11,446 --> 00:01:14,032
Não ouviu falar no
Errante do Vale da Morte?
7
00:01:15,033 --> 00:01:15,826
Não.
8
00:01:16,284 --> 00:01:19,454
Mata às dezenas
neste deserto.
9
00:01:20,247 --> 00:01:22,207
Tem a sua piada.
10
00:01:22,916 --> 00:01:24
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,840 --> 00:00:53,320
I shouldn't be doing this,
2
00:00:54,040 --> 00:00:55,800
but it's dangerous out here.
3
00:00:55,880 --> 00:00:57,920
You said it, mister.
4
00:00:58,000 --> 00:01:01,240
I don't know what worries me more...
running out of water
5
00:01:01,320 --> 00:01:04,360
or running into the Drifter.
6
00:01:05,640 --> 00:01:07,240
The, uh, Drifter?
7
00:01:08,560 --> 00:01:10,920
You never heard
of the Death Valley Drifter?
8
00:01:10,960 --> 00:01:13,360
No.
9
00:01:13,400 --> 00:01:16,200
Killed dozens
out here in the desert.
10
00:01:16,240 --> 00:01
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:55,910
SerÃa mejor que yo no lo hiciera,
pero es peligroso estar por aquÃ.
2
00:00:56,020 --> 00:01:00,320
Tiene toda la razón. No sé a que temerle más.
3
00:01:00,640 --> 00:01:04,720
A quedarme sin agua o encontrarme con el Vagabundo.
4
00:01:06,280 --> 00:01:07,400
¿El Vagabundo?.
5
00:01:08,640 --> 00:01:11,320
¿Nunca ha oido hablar del Vagabundo
del Valle de la Muerte?.
6
00:01:12,240 --> 00:01:13,280
No.
7
00:01:13,410 --> 00:01:16,440
Ya se ha cargado a unos cuantos.
8
00:01:17,160 --> 00:01:21,240
Tiene gracia. Valle de la Muerte.
9
00:01:21,
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,840 --> 00:00:53,320
Nu ar fi trebuit sã fac asta dar...
2
00:00:54,040 --> 00:00:55,800
... este periculos pe aici.
3
00:00:55,880 --> 00:00:57,920
Tu ai spus-o, domnule.
4
00:00:58,000 --> 00:01:01,240
Nu ºtiu ce mã preocupã mai mult...
sã rãmân fãrã apã
5
00:01:01,320 --> 00:01:04,360
s-au sã mã întâlnesc cu...
vagabondul.
6
00:01:05,640 --> 00:01:07,240
Vagabondul?
7
00:01:08,560 --> 00:01:10,920
Nu ai auzit niciodatã de vagabondul
din Valea Morþii?
8
00:01:11,320 --> 00:01:13,720
Nu.
9
00:01:13,400 --> 00:01:16,200
A omorât mulþi oameni
în aces
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,354 --> 00:00:55,897
Nu ar fi trebuit sã fac asta dar...
2
00:00:56,648 --> 00:00:58,483
... este periculos pe aici.
3
00:00:58,567 --> 00:01:00,694
Tu ai spus-o, domnule.
4
00:01:00,777 --> 00:01:04,156
Nu ºtiu ce mã preocupã mai mult...
sã rãmân fãrã apã
5
00:01:04,239 --> 00:01:07,409
s-au sã mã întâlnesc cu... vagabondul.
6
00:01:08,743 --> 00:01:10,412
Vagabondul?
7
00:01:11,788 --> 00:01:14,249
Nu ai auzit niciodatã de vagabondul
din Valea Morþii?
8
00:01:14,666 --> 00:01:17,210
Nu.
9
00:01:16,835 --> 00:01:19,754
A omorât mulþi oameni în acest
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1292}{1356}Ne bi trebalo|ovo da radim, ali...
{1357}{1450}- ... opasno je ovde.|- Itekako gospodine.
{1456}{1510}Ne znam šta me više brine.
{1515}{1634}Da mi nestane vode|ili da naletim na lutalicu.
{1639}{1680}Je'l reèe lutalicu?
{1714}{1781}Nikada niste èuli za|lutalicu iz "doline smrti"
{1800}{1905}- Ne. - Ubio je|na hiljade ovde u pustinji.
{1927}{1980}Smešno, zar ne?
{1982}{2033}"Dolina smrti"
{2043}{2124}Ukapirao si... "Dolina smrti"?
{2204}{2325}Malo napred je benzinska pumpa.|Obavestiæu ih da vam treba prevoz.
{2360}{2481}Jadno je to, kada jedan èovek|ne može da veruje drugom.
{2889}{2930}Dovraga.
{4111}{4
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,839 --> 00:00:23,739
¸ôïò 1978.
2
00:00:51,840 --> 00:00:53,320
Ãåà èá Ãðñåðå Ãá ôï êÃÃù áõôü,
3
00:00:54,040 --> 00:00:55,800
Ã¥ÃÃáé åðéêýÃäçÃá åêåà Ãîù.
4
00:00:55,880 --> 00:00:57,920
Ãï Ã¥Ãðåò, êýñéå.
5
00:00:58,000 --> 00:01:01,240
Ãåà îÃñù ôé ìå áÃçóç÷åà ðéï ðïëý...
Ãï Ãá ìåÃÃù áðï Ãåñü
6
00:01:01,320 --> 00:01:04,360
¹ Ãá ðÃóù óôïà Driffter.
7
00:01:05,640 --> 00:01:07,240
Drifter?
8
00:01:08,560 --> 00:01:10,920
Ãåà Ã÷åéò áêïýóåé ðïôÃ
ãÃ
1 file(s), added on: 2011-06-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,797
Legendado por:
..:: Luh_Acid ::..
2
00:00:51,840 --> 00:00:53,320
Eu não deveria estar fazendo isso...
3
00:00:54,040 --> 00:00:55,800
mas é perigoso aqui fora.
4
00:00:55,880 --> 00:00:57,920
Você diz, senhor.
5
00:00:58,000 --> 00:01:01,240
Eu não sei o que mais me preocupa...
morrer de sede
6
00:01:01,320 --> 00:01:04,360
ou ser pego pelo andarilho.
7
00:01:05,640 --> 00:01:07,240
O...andarilho??
8
00:01:08,560 --> 00:01:10,920
voce nunca ouviu sobre
o andarilho de Death Valley?
9
00:01:10,960 --> 00:01:13,360
Não.
10
00:01:13,400 -->
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,354 --> 00:00:55,897
Nu ar fi trebuit sã fac asta dar...
2
00:00:56,648 --> 00:00:58,483
... este periculos pe aici.
3
00:00:58,567 --> 00:01:00,694
Tu ai spus-o, domnule.
4
00:01:00,777 --> 00:01:04,156
Nu ºtiu ce mã preocupã mai mult...
sã rãmân fãrã apã
5
00:01:04,239 --> 00:01:07,409
s-au sã mã întâlnesc cu... vagabondul.
6
00:01:08,743 --> 00:01:10,412
Vagabondul?
7
00:01:11,788 --> 00:01:14,249
Nu ai auzit niciodatã de vagabondul
din Valea Morþii?
8
00:01:14,666 --> 00:01:17,210
Nu.
9
00:01:16,835 --> 00:01:19,754
A omorât mulþi oameni în acest
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,680 --> 00:00:54,240
Ne bi trebalo
ovo da radim, ali...
2
00:00:54,280 --> 00:00:58,000
- ... opasno je ovdje.
- Itekako gospodine.
3
00:00:58,240 --> 00:01:00,400
Ne znam što me više brine.
4
00:01:00,600 --> 00:01:05,360
Da mi nestane vode
ili da naletim na lutalicu.
5
00:01:05,560 --> 00:01:07,200
Je'l reèe lutalicu?
6
00:01:08,560 --> 00:01:11,240
Nikada niste èuli za
lutalicu iz "doline smrti"
7
00:01:12,000 --> 00:01:16,200
- Ne. - Ubio je
na tisuæe ovdje u pustinji.
8
00:01:17,080 --> 00:01:19,200
Smiješno, zar ne?
9
00:01:19,280 --> 00:01:21,320
"Dolin
1 file(s), added on: 2008-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.9 MB
{1290}{1396}Nie powinienem tego robi?,|ale na zewn?trz jest niebezpiecznie.
{1400}{1517}Powiedzia? pan,|ale nie wiem co bardziej mnie martwi.
{1521}{1604}Ko?cz?cy si? zapas wody,|czy uciekanie przed w??cz?g?.
{1653}{1710}W??cz?g??
{1714}{1793}Nigdy nie s?ysza?e?|o w??cz?dze z Doliny ?mierci?
{1797}{1826}Nie.
{1830}{1920}Zabi? dziesi?tki, tutaj na pustyni.
{1924}{2003}Nieco zabawne, nie?|Dolina ?mierci.
{2044}{2076}Tak.
{2080}{2153}Dolina ?mierci.
{2188}{2268}Na stacji benzynowej,|
There are more subtitles available for No Mans Land(the Rise Of Reeker)
Click here to view them