Search Movie Subtitles results for No Country For Old Men 2007 Eng Fxm by relevance:
- No.Country.For.Old.Men.2007.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,109 --> 00:00:30,881
Oversatt av: Phantom
Synket av: cea1987
2
00:00:31,681 --> 00:00:35,279
Intet land for gamle menn
3
00:00:37,311 --> 00:00:43,337
<i>Jeg ble sheriff da jeg var 25.
Ganske utrolig.</i>
4
00:00:43,438 --> 00:00:47,842
<i>Min farfar var en lovens mann.
Det samme var min far.</i>
5
00:00:47,943 --> 00:00:52,848
<i>Vi var sheriffer samtidig.
Han i Plano og jeg her.</i>
6
00:00:52,949 --> 00:00:55,952
<i>Det var han stolt av.</i>
7
00:00:56,053 --> 00:00:59,056
<i>Det var iallfall jeg.</i>
8
00:00:59,157 --> 00:01:02,460
<i>Ikke alle sheriffer har våpen.</i
- No.Country.For.Old.Men.2007.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:40,680
Ik ben al sheriff van dit district
sinds ik 25 jaar oud was.
2
00:00:41,360 --> 00:00:42,920
Moeilijk te geloven.
3
00:00:43,560 --> 00:00:47,240
Mijn opa was een vertegenwoordiger
van de wet. Ook zijn vader.
4
00:00:47,840 --> 00:00:52,120
Ik en hij waren tegelijkertijd sheriff,
hij ginder in Plano en ik hier.
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,320
Ik denk dat hij daar erg trots op was.
Ik weet dat ik dat was.
6
00:00:58,920 --> 00:01:02,000
Sommige oudere Sheriffs
droegen geen wapen meer.
7
00:01:02,440 --> 00:01:04,400
Veel mensen konden dat
moeilijk geloven.
- No Country For Old Men_eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
I was sheriff of this county
when I was twenty-five years old.
2
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Hard to believe.
3
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
Grandfather was a lawman. Father too.
4
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
Me and him was sheriff at the same
time, him up in Plano and me out here.
5
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
I think he was pretty proud of that.
6
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
I know I was.
7
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:02,500 --> 00:01:04,500
A lot of folks find that hard to believ
- No.Country.For.Old.Men.2007.DvDRip.Eng-FxM.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{771}{856}.:: TO NIE JEST KRAJ DLA STARYCH LUDZI::.
{906}{996}/Jestem szeryfem w tym hrabstwie,|/od kiedy skoñczy³em 25 lat.
{1004}{1054}/Trudno w to uwierzyæ.
{1059}{1145}/Mój dziadek strzeg³ prawa.|/Mój ojciec te¿.
{1164}{1276}/Ja i on byliÅmy szeryfami w tym samym czasie.|/On w Plano, a ja tutaj.
{1280}{1385}/Chyba by³ z tego dumny.|/Ja by³em.
{1425}{1505}/Niektórzy ze starych szeryfów|/nigdy nie nosili broni.
{1509}{1559}/Wielu ludzi nie dawa³o temu wiary.
{1563}{1634}/Jim Scarborough nie nosi³.|/Ten m³odszy Jim.
{1638}{1734}/Gaston Boykins te¿ nie nosi³.|/W hrabstwie Commanche.
{1750}{1829}/Zawsze lubi³em s³uchaæ|/o
- No Country for Old Men.srt
- No.Country.For.Old.Men.READNFO.DVDScr.XViD -BaLD Cd2.srt
- DvDRip.Eng-FXM.srt
- No.Country.For.Old.Men.DVDSCR.XviD.No.Blur.srt
- dmd-nocountry-cd1.srt
- No.Country.For.Old.Men.READNFO.DVDScr.XViD -BaLD Cd1.srt
- dmd-nocountry-cd2.srt
- CD1.srt
- CD2.srt
9 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:33,538 --> 00:00:36,800
NU EXIST? ?AR? PENTRU B?TR?NI
2
00:00:36,900 --> 00:00:38,860
Traducerea ?i adaptarea
alin022 & Patronu @ www.titr?ri.ro
3
00:00:39,278 --> 00:00:42,457
<i>Am fost ?eriful acestui district
c?nd aveam 25 de ani.</i>
4
00:00:43,247 --> 00:00:44,847
<i>E greu de crezut.</i>
5
00:00:45,340 --> 00:00:48,550
<i>Bunicul a fost om al legii.
La fel ?i tata.</i>
6
00:00:49,838 --> 00:00:54,085
<i>Noi doi am fost ?erifi ?n acela?i timp,
el ?n Plano ?i eu aici.</i>
7
00:00:54,775 --> 00:00:56,694
<i>Cred c? era foarte m?ndru
de asta.</i>
8
00:00:57,883 --> 00:00:59,866
<i>Eu cu siguran?? eram.</i>
9
00:01:00,873 --> 00:01:04,2
- No.Country.For.Old.Men.2007.DvDRip.Eng-FxM.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,371 --> 00:00:41,432
I was sheriff of this county
when I was 25 years old.
2
00:00:41,508 --> 00:00:43,533
Hard to believe.
3
00:00:43,610 --> 00:00:47,102
My grandfather was a lawman.
Father too.
4
00:00:48,048 --> 00:00:52,951
Me and him was sheriffs at the same
time, him up in Plano and me out here.
5
00:00:53,020 --> 00:00:54,954
I think he's pretty proud of that.
6
00:00:56,089 --> 00:00:57,556
I know I was.
7
00:00:59,159 --> 00:01:02,560
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:02,629 --> 00:01:06,258
Folks find that hard to believe.
Jim Scarbor
- No.Country.For.Old.Men.2007.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:40,680
Ik ben al sheriff van dit district
sinds ik 25 jaar oud was.
2
00:00:41,360 --> 00:00:42,920
Moeilijk te geloven.
3
00:00:43,560 --> 00:00:47,240
Mijn opa was een vertegenwoordiger
van de wet. Ook zijn vader.
4
00:00:47,840 --> 00:00:52,120
Ik en hij waren tegelijkertijd sheriff,
hij ginder in Plano en ik hier.
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,320
Ik denk dat hij daar erg trots op was.
Ik weet dat ik dat was.
6
00:00:58,920 --> 00:01:02,000
Sommige oudere Sheriffs
droegen geen wapen meer.
7
00:01:02,440 --> 00:01:04,400
Veel mensen konden dat
moeilijk geloven.
- No.Country.For.Old.Men.2007.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,300
OVO NIJE ZEMLJA ZA STARCE
2
00:00:37,400 --> 00:00:42,200
Postao sam šerif kad
mi je bilo 25 godina.
3
00:00:43,400 --> 00:00:47,400
I moj otac je bio predstavnik
zakona, djed takoðer.
4
00:00:48,200 --> 00:00:52,300
Obojica smo postali šerifi
kad smo bili istih godina.
5
00:00:52,700 --> 00:00:57,000
Mislim da se ponosio time,
kao što se i ja ponosim.
6
00:00:59,000 --> 00:01:02,300
Nekad šerifi nisu
ni nosili pištolje.
7
00:01:02,600 --> 00:01:06,800
Današnjim ljudima je
to teško zamisliti.
8
00:01:07,000 --> 00:01:11,300
Znam ih nekoliko k
- No Country for Old Men.srt
- CD1.srt
- No.Country.For.Old.Men.READNFO.DVDScr.XViD -BaLD Cd1.srt
- No.Country.For.Old.Men.READNFO.DVDScr.XViD -BaLD Cd2.srt
- dmd-nocountry-cd1.srt
- DvDRip.Eng-FXM.srt
- dmd-nocountry-cd2.srt
- CD2.srt
- No.Country.For.Old.Men.DVDSCR.XviD.No.Blur.srt
9 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:33,538 --> 00:00:36,800
NU EXISTÃ ÃARÃ PENTRU BÃTRÃNI
2
00:00:36,900 --> 00:00:38,860
Traducerea ºi adaptarea
alin022 & Patronu @ www.titrãri.ro
3
00:00:39,278 --> 00:00:42,457
<i>Am fost ºeriful acestui district
când aveam 25 de ani.</i>
4
00:00:43,247 --> 00:00:44,847
<i>E greu de crezut.</i>
5
00:00:45,340 --> 00:00:48,550
<i>Bunicul a fost om al legii.
La fel ºi tata.</i>
6
00:00:49,838 --> 00:00:54,085
<i>Noi doi am fost ºerifi în acelaºi timp,
el în Plano ºi eu aici.</i>
7
00:00:54,775 --> 00:00:56,694
<i>Cred cã era foarte mândru
de asta.</i>
8
00:00:57,883 --> 00:00:59,866
<i>Eu cu siguranþã eram.</i>
9
00:01:00
- No.Country.For.Old.Men.2007.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,109 --> 00:00:30,881
Oversatt av: Phantom
Synket av: cea1987
2
00:00:31,681 --> 00:00:35,279
Intet land for gamle menn
3
00:00:37,311 --> 00:00:43,337
<i>Jeg ble sheriff da jeg var 25.
Ganske utrolig.</i>
4
00:00:43,438 --> 00:00:47,842
<i>Min farfar var en lovens mann.
Det samme var min far.</i>
5
00:00:47,943 --> 00:00:52,848
<i>Vi var sheriffer samtidig.
Han i Plano og jeg her.</i>
6
00:00:52,949 --> 00:00:55,952
<i>Det var han stolt av.</i>
7
00:00:56,053 --> 00:00:59,056
<i>Det var iallfall jeg.</i>
8
00:00:59,157 --> 00:01:02,460
<i>Ikke alle sheriffer har våpen.</i
- No.Country.For.Old.Men.2007.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- No.Country.For.Old.Men.2007.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,160 --> 00:00:41,291
<i>Jeg var sherif i dette amt,
da jeg var 25 år gammel.</i>
2
00:00:41,432 --> 00:00:43,457
<i>Det er svært at tro.</i>
3
00:00:43,601 --> 00:00:48,198
<i>Min bedstefar var ordenshåndhæver.
Det samme var min far.</i>
4
00:00:48,340 --> 00:00:52,777
<i>Han og jeg var sheriffer på samme tid.
Han var det i Plano, og jeg her.</i>
5
00:00:52,911 --> 00:00:55,506
<i>Jeg tror, han var stolt over det.</i>
6
00:00:56,249 --> 00:00:58,513
<i>Det var jeg i hvert fald.</i>
7
00:00:59,352 --> 00:01:02,811
<i>I gamle dage var der sheriffer,
der ikke bar våben.</i>
- No.Country.For.Old.Men.2007.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,380 --> 00:00:41,591
ÃÃÃÃà ÃÃÃà áåÃÃ¥ ÃáãÃÃÃÃÃ
ÃÃä Ãäà Ãà Ãáà 25 ãä ÃãÃÃ
2
00:00:42,009 --> 00:00:43,260
ãä ÃáÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃ
3
00:00:44,845 --> 00:00:47,973
ÃÃà ÃÃä ÃÃá ÃÃäæä
æ ÃÃà ÃÃÃÃð
4
00:00:48,973 --> 00:00:50,530
Ãäà æ åæ æÃáäà áãäÃà ÃáÃÃÃÃ
Ãà äÃà ÃáæÃÃ
5
00:00:50,890 --> 00:00:52,733
åæ Ãà Ãà (ÃáÃäæ) æ Ãäà åäÃ
6
00:00:53,644 --> 00:00:55,146
ÃÃÃÃà Ãäå ÃÃä ÃÃæà ÃÃÃð ÃÃ¥ÃÃ
7
00:00:55,438 --> 00:00:57,565
ÃÃÃà Ãäà Ãäà ÃÃ
- No.Country.For.Old.Men.2007.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,310 --> 00:00:07,310
<i>úåøâà åñåðëøï òì éãé
Qsubs åòîéú é÷éø îöååú glfinish</i>
2
00:00:32,311 --> 00:00:34,611
<i>- à øõ ÷ùåçä -</i>
3
00:00:36,942 --> 00:00:39,864
<i>,ëùäééúé áï 25
.äééúé äùøéó ùì äîçåæ äæä</i>
4
00:00:41,053 --> 00:00:42,235
<i>.÷ùä ìäà îéï</i>
5
00:00:43,135 --> 00:00:46,271
<i>.ñáé äéä à éù çå÷
.âà à áé</i>
6
00:00:47,714 --> 00:00:49,582
<i>ùðéðå ùøúðå áúô÷éã
,ùøéó áà åúå æîï</i>
7
00:00:49,583 --> 00:00:52,217
<i>.äåà áôìà ðå, åà ðé ëà ï</i>
8
00:00:52,656 --> 00:00:54,384
<i>.à ðé çÃ
- No.Country.For.Old.Men.2007.DvDRip.Eng-FxM.es.srt
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:37,688 --> 00:00:41,734
<i>Fui el sheriff de este
condado cuando tenÃa 25 años.</i>
2
00:00:41,817 --> 00:00:43,819
<i>Es difÃcil de creer.</i>
3
00:00:43,902 --> 00:00:47,406
<i>Mi abuelo fue un agente
del orden. Mi padre también.</i>
4
00:00:47,489 --> 00:00:53,245
<i>Ãl y yo fuimos sheriffs al mismo
tiempo, él en Plano y yo aquÃ.</i>
5
00:00:53,328 --> 00:00:55,247
<i>Creo que está muy orgulloso de eso.</i>
6
00:00:56,373 --> 00:00:57,875
<i>Sé que yo lo estaba.</i>
7
00:00:59,460 --> 00:01:02,838
<i>Algunos de los sheriffs de
antes ni siquiera llevaban pistola.</i>
8
00:01:02,880 --> 00:01:06,550
<i>A la gente le cuesta creerlo.
- Country.For.Old.Men.2007.DvDRip.Eng-FxM_VN.srt
- No.Country.For.Old.Men.2007.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:40,040
I was sheriff of this county
when I was twenty-five years old.
2
00:00:41,280 --> 00:00:42,640
Hard to believe.
3
00:00:43,520 --> 00:00:46,320
Grandfather was a lawman. Father too.
4
00:00:47,960 --> 00:00:52,000
Me and him was sheriff at the same
time, him up in Plano and me out here.
5
00:00:53,240 --> 00:00:54,560
I think he was pretty proud of that.
6
00:00:56,160 --> 00:00:56,960
I know I was.
7
00:00:58,880 --> 00:01:01,560
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:02,520 --> 00:01:04,520
A lot of folks find that hard to believ
- No.Country.For.Old.Men.2007.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- No.Country.For.Old.Men.2007.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,300 --> 00:00:35,200
ONDE OS FRACOS
NÃO TEM VEZ
2
00:00:36,900 --> 00:00:42,700
Fui xerife desse condado quando
tinha 25 anos. DifÃcil de acreditar.
3
00:00:42,900 --> 00:00:46,800
Meu avô era um homem da lei.
Meu pai também.
4
00:00:47,700 --> 00:00:52,400
Ãramos xerifes ao mesmo tempo.
Ele em Plano e eu aqui.
5
00:00:52,700 --> 00:00:58,100
Acho que ele tinha bastante
orgulho disso. Eu tinha.
6
00:00:58,700 --> 00:01:02,400
Naquele tempo, alguns dos xerifes
nem mesmo carregavam uma arma.
7
00:01:02,400 --> 00:01:04,200
Muitos não acreditam.
8
00:01:04,200 --> 00:
- No.Country.For.Old.Men.2007.DvDRip.Eng-FxM GRE.srt
1 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,888 --> 00:00:25,888
<i>SUBTiTULOS POR
~ //3krA - L3prA - Fat_BasTarD ~
SEPTiCEMiA TEAM
.::Piratas Con Los Patines::.</i></i>
2
00:00:26,889 --> 00:00:34,889
~ //3krA - L3prA - Fat_BasTarD ~
3
00:00:37,890 --> 00:00:41,689
ÃðÃñîá óåñÃöçò áõôÃò
ôçò ÷þñáò üôáà Ãìïõà 25 ÷ñïÃþÃ.
4
00:00:41,786 --> 00:00:43,204
ÃðÃóôåõôï.
5
00:00:43,838 --> 00:00:46,632
à ðáððïýò Ãôáà óåñÃöçò, üðùò
êáé ï ðáôÃñáò ìïõ.
6
00:00:48,259 --> 00:00:52,305
¹ìáóôáà óåñÃöçäåò ôáõôü÷ñïÃá,
ï ðáôÃñ
- No.Country.For.Old.Men.2007.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:37,160 --> 00:00:41,291
<i>Jeg var sherif i dette amt,
da jeg var 25 år gammel.</i>
2
00:00:41,432 --> 00:00:43,457
<i>Det er svært at tro.</i>
3
00:00:43,601 --> 00:00:48,198
<i>Min bedstefar var ordenshåndhæver.
Det samme var min far.</i>
4
00:00:48,340 --> 00:00:52,777
<i>Han og jeg var sheriffer på samme tid.
Han var det i Plano, og jeg her.</i>
5
00:00:52,911 --> 00:00:55,506
<i>Jeg tror, han var stolt over det.</i>
6
00:00:56,249 --> 00:00:58,513
<i>Det var jeg i hvert fald.</i>
7
00:00:59,352 --> 00:01:02,811
<i>I gamle dage var der sheriffer,
der ikke bar våben.</i>
8
00:01:02,957 --> 00:01:08,020
<i>Det har folk svært ved at fo
There are more subtitles available for No Country For Old Men 2007 Eng Fxm
Click here to view them