Search Movie Subtitles results for Night Of The Living Dead by relevance:
- Night.Of.The.Living.Dead.3D.2006.LIMITED.DV DRip.XviD-SATIVA.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,169 --> 00:01:44,193
Who are you calling?
2
00:01:44,270 --> 00:01:47,569
I'm text messaging Mom, telling her
we're gonna be late to the service.
3
00:01:48,842 --> 00:01:52,175
I think she knows that.
Probably over by now.
4
00:01:52,245 --> 00:01:54,270
I'm telling her that we're gonna
meet her at the cemetery.
5
00:01:54,380 --> 00:01:57,645
Or we could turn around
and go back to the city.
6
00:01:59,352 --> 00:02:01,286
"Was Johnny late picking you up?"
7
00:02:03,890 --> 00:02:05,323
But of course, Mom.
8
00:02:05,391 --> 00:02:08,155
Johnny's always to blame,
just l
- Night Of The Living Dead ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1354}{1477}- Au venit sã te ia, Barbarã.|- Opreºte-te.
{1557}{1654}Nu le plac sã se trezeascã, aºa.
{1657}{1701}Dece trebuie sã fi aºa de rãu?
{1704}{1744}Eu sunt fratele tãu, mai bãtrân.
{1747}{1832}Sã fiu rãutãcios face|parte din meseria mea.
{1854}{1959}Au venit sã te ia, micã sora.
{2124}{2203}Nu ºti niciodatã când|trebuie sã te opreºti.
{2246}{2311}Ce conteazã? Te-ai speriat?
{2314}{2372}Ai rãmas speriatã de el, aºa este?
{2375}{2416}De asta, suntem aici.
{2419}{2492}Nu, nu de asta suntem aici.
{2539}{2659}Ce ai vrut sã ne spui|prin acest desen?
{2662}{2713}Pentru cã ea este mamã noastr
- Night.Of.The.Living.Dead.3D.2006.LIMITED.DV DRip.XviD-SATIVA.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,400 --> 00:00:14,817
Traducerea si adaptarea: VsubV
ScL Subtitle Team (www.scenelinks.ro)
2
00:01:15,668 --> 00:01:19,266
NOAPTEA MORÃILOR VII 3D
3
00:01:43,240 --> 00:01:44,474
Pe cine suni ?
4
00:01:44,803 --> 00:01:48,756
Ãi dau un mesaj mamei,
sã-i spun cã întârziem la slujbã.
5
00:01:49,206 --> 00:01:52,118
Cred cã deja ºi-a dat seama.
6
00:01:52,526 --> 00:01:55,119
Ãi spun cã ne întâlnim la cimitir.
7
00:01:55,437 --> 00:01:58,853
Sau putem sã ne întoarcem în oraº.
8
00:01:59,633 --> 00:02:02,790
"A întârziat cumva Johnny ?"
9
00:02:04,087 --> 00:02:05,432
Bineînþeles, mamã !
10
00:02:05,768 --> 00:02:08
- Night of the Living Dead (1990).sub
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ| ******NIGHTFALL_2003*****
{1040}{1150}Ã ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1331}{1454}-`Ãñ÷ïÃôáé Ãá óå ðéÃóïõÃ, ÃðÃñìðáñá.|- ÃôáìÃôá.
{1534}{1631}Ãåà ôïõò áñÃóåé Ãá ôïõò îõðÃïýà ìå|áõôüà ôïà ôñüðï.
{1634}{1678}Ãéáôà ðñÃðåé Ãá Ã¥Ãóáé ôüóï êáêüò;
{1681}{1721}ÃÃìáé ï ìåãÃëïò óïõ áäåñöüò.
{1724}{1809}Ãï Ãá Ã¥Ãìáé êáêüò Ã¥ÃÃáé ìÃñïò| ôùà õðï÷ñåþóåþà ìïõ.
{1831}{1936}¸ñ÷ïÃôáé Ãá óå ðéÃóïõÃ,
- Night.of.the.Living.Dead.(1968).CD1.DVDRip- Wrist.srt
- Night.of.the.Living.Dead.(1968).CD2.DVDRip- Wrist.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,068 --> 00:00:02,002
Isso é importante, não é?
2
00:00:02,070 --> 00:00:03,038
O quê?
3
00:00:03,038 --> 00:00:04,938
Ter razão enquanto os outros estão errados.
4
00:00:05,007 --> 00:00:06,941
O que queres dizer com isso?
5
00:00:10,012 --> 00:00:12,947
Alguém lá em cima sabe
porque fomos atacados?
6
00:00:14,016 --> 00:00:16,951
O que quer que seja, não está
a acontecer só aqui.
7
00:00:17,019 --> 00:00:18,953
Uma espécie de, assassinatos em massa,
estão a acontecer em toda parte.
8
00:00:19,021 --> 00:00:21,956
- No rádio disse...
- Rádio?
9
00:00:22,
- Night Of The Living Dead.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1034}{1085}- = NOAPTEA MORTILOR VII =-
{1344}{1430}- Au venit sã te ia, Barbara.|- Opreºte-te.
{1547}{1612}Nu le plac sã se trezeascã, aºa.
{1647}{1693}Dece trebuie sã fi aºa de rãu?
{1693}{1737}Eu sunt fratele tãu, mai bãtrân.
{1737}{1825}Sã fiu rãutãcios face|parte din meseria mea.
{1844}{1904}Au venit sã te ia, mica sora.
{2114}{2202}Nu ºti niciodatã cind|trebuie sã te opreºti.
{2236}{2290}Ce conteazã? Te-ai speriat?
{2304}{2365}Ai rãmas speriata de el, aºa este?
{2365}{2407}De asta, sintem aici.
{2409}{2464}Nu, nu de asta sint
- [Classic Horror] - Night Of The Living Dead (1990).srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,400 --> 00:01:00,600
- Eles est?o vindo te pegar, Barbara.
- Pare.
2
00:01:03,900 --> 00:01:07,900
Eles n?o gostam de
serem acordados deste jeito.
3
00:01:08,100 --> 00:01:09,900
Como voc? pode ser t?o s?rdido?
4
00:01:10,000 --> 00:01:11,700
Sou seu irm?o mais velho.
5
00:01:11,800 --> 00:01:15,400
Ser s?rdido ? parte do meu trabalho.
6
00:01:16,300 --> 00:01:20,700
Eles est?o vindo
te pegar, irm?zinha.
7
00:01:27,500 --> 00:01:30,800
Voc? nunca
sabe quando parar.
8
00:01:32,600 --> 00:01:35,300
Qual o problema?
Est? ficando assustada?
9
00:01:35,500 --> 00:01:37
- Paris.By.Night.Of.The.Living.Dead.2010.FRENCH.DVDRiP .XViD-ARTEFAC.sub
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 27.06.2010
{141}{205}Ensimmäisessä kirjeessään|Jean kirjoittaa:
{225}{329}"Jumala on rakkaus, ja|rakastunut on Jumalassa."
{358}{419}Tänään ihminen on kääntynyt|pois toisista ihmisistä.
{423}{479}Kaikki elävät itselleen.
{483}{565}Monet eivät usko enää rakkauteen.
{600}{738}Tänään vietämme häitä|todistaaksemme heidän olevan väärässä.
{777}{892}Rakkaus on olemassa, eikä|Jumala ole unohtanut meitä.
{897}{957}Richard ja Adrienne.
{976}{1066}Lupaatteko elää|rakkaudessa ja totuudessa?
{1072}{1158}- Minä lupaan.|- Minä lupaan.
{1176}{1319}Lupaatteko ol
- Night of the Living Dead 1990 (subtitle by Omega).srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Trducerea si adaptarea Omega Studious
2
00:00:43,732 --> 00:00:48,732
NOAPTEA MORTILOR VII
3
00:00:56,477 --> 00:01:01,607
- Au venit sa te ia, Barbara.
- Opreste-te.
4
00:01:04,944 --> 00:01:08,990
Nu le place sa se trezeasca ,asa.
5
00:01:09,115 --> 00:01:10,950
Dece trebuie sa fi asa de rau?
6
00:01:11,075 --> 00:01:12,743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
7
00:01:12,869 --> 00:01:16,414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
8
00:01:17,331 --> 00:01:21,711
Au venit sa te ia , sora mica.
9
00:01:28,593 --> 00:01:31,888
Nu sti niciodata cind t
- Night of the Living Dead.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1354}{1477}- Au venit sã te ia, Barbarã.|- Opreºte-te.
{1557}{1654}Nu le plac sã se trezeascã, aºa.
{1657}{1701}Dece trebuie sã fi aºa de rãu?
{1704}{1744}Eu sunt fratele tãu, mai bãtrân.
{1747}{1832}Sã fiu rãutãcios face|parte din meseria mea.
{1854}{1959}Au venit sã te ia, micã sora.
{2124}{2203}Nu ºti niciodatã când|trebuie sã te opreºti.
{2246}{2311}Ce conteazã? Te-ai speriat?
{2314}{2372}Ai rãmas speriatã de el, aºa este?
{2375}{2416}De asta, suntem aici.
{2419}{2492}Nu, nu de asta suntem aici.
{2539}{2659}Ce ai vrut sã ne spui|prin acest desen?
{2662}{2713}Pentru cã ea este mamã noastrã.
- Night of the Living Dead.txt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1352}{1496}NOà ŽIVIH MRTVACA
{3676}{3771}-Trebali bi obilježiti datum kada|nastupa ljeto.-Što?
{3783}{3903}-Osam je sati,a još uvijek je dan.|-Kakvu mi imamo korist od toga?
{3905}{3994}-Imamo još 3 sata vožnje nazad.|Stiæi æemo kuæi tek poslije ponoæi.
{3995}{4050}-Da ti to stvarno smeta,ne bi to radio.
{4050}{4123}-Stvarno misliš da želim protratiti |nedjelju na ovo?
{4154}{4243}Zakljuèio sam,ili æemo morati premjestiti|majku,ili æemo preseliti grob u Pittsburg.
{4249}{4343}-Ona ne može podnijeti taj put!|-Znam da ne može.
{4360}{4447}-Jel ima još koja svijeæa?|-Ne.
{4454}{4579}-Pogledaj ovo:"Još uvijek se sjeæamo."|
- Night of the Living Dead 1990 (subtitle by Omega).srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Trducerea si adaptarea Omega Studious
2
00:00:43,732 --> 00:00:48,732
NOAPTEA MORTILOR VII
3
00:00:56,477 --> 00:01:01,607
- Au venit sa te ia, Barbara.
- Opreste-te.
4
00:01:04,944 --> 00:01:08,990
Nu le place sa se trezeasca ,asa.
5
00:01:09,115 --> 00:01:10,950
Dece trebuie sa fi asa de rau?
6
00:01:11,075 --> 00:01:12,743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
7
00:01:12,869 --> 00:01:16,414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
8
00:01:17,331 --> 00:01:21,711
Au venit sa te ia , sora mica.
9
00:01:28,593 --> 00:01:31,888
Nu sti niciodata cind t
- Homicide - Life On The Street.S01E09.Smoke Gets In Your Eyes.DVDRip.XviD-VF.srt
- Homicide - Life On The Street.S01E01.Gone For Goode.DVDRip.XviD-VF.srt
- Homicide - Life On The Street.S01E04.Son Of A Gun.DVDRip.XviD-VF.srt
- Homicide - Life On The Street.S01E06.Three Men And Adena.DVDRip.XviD-VF.srt
- Homicide - Life On The Street.S01E08.And The Rockets Dead Glare.DVDRip.XviD-VF.srt
- Homicide - Life On The Street.S01E03.Night Of The Dead Living.DVDRip.XviD-VF.s rt
- Homicide - Life On The Street.S01E05.A Shot In The Dark.DVDRip.XviD-VF.srt
- Homicide - Life On The Street.S01E07.A Dog And Pony Show.DVDRip.XviD-VF.srt
- Homicide - Life On The Street.S01E02.Ghost Of A Chance.DVDRip.XviD-VF.srt
9 file(s), added on: 2010-06-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,508
You came across the body
this morning?
2
00:00:02,640 --> 00:00:04,312
I thought, my God, what is this?
3
00:00:04,440 --> 00:00:07,955
It didn't look real to me for a moment.
It looked like a mannequin.
4
00:00:08,080 --> 00:00:12,358
It didn't register right away that I was
looking at a dead person. A man.
5
00:00:12,480 --> 00:00:14,630
What time was this?
6
00:00:14,760 --> 00:00:18,469
About six o'clock.
I got up early to check on my perennials.
7
00:00:18,600 --> 00:00:21,319
I covered them last night
with plastic sheets.
8
00:00:21,440 --> 00:00
- Night of the Living Dead.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,300 --> 00:01:02,800
N O C O ? I V L ? C H M R T V O L
2
00:02:33,299 --> 00:02:36,299
Zm?na ?asu na letn? je celkem dobr? v?c.
3
00:02:36,799 --> 00:02:38,299
Co?e?
4
00:02:38,299 --> 00:02:40,299
U? je osm a je?t? je vid?t.
5
00:02:40,299 --> 00:02:42,799
Nevid?m v tom ??dnou v?hodu.
6
00:02:42,799 --> 00:02:45,299
M?me p?ed sebou je?t? t?i hodiny j?zdy.
7
00:02:45,299 --> 00:02:47,299
Doma budeme nejd??v o p?lnoci.
8
00:02:47,299 --> 00:02:49,299
Nep?i?el bys sem, kdybys nemusel.
9
00:02:49,299 --> 00:02:52,299
Zn?m plno lep??ch zp?sb?
jak str?vit ned?li.
10
00:
- Night Of The Living Dead - Eng - 23,976fps - 1990.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1321}{1444}- They're coming to get you, Barbara.|- Stop it.
{1524}{1620}They don't like being awakened this way.
{1624}{1668}Why do you have to be so mean?
{1671}{1711}I'm your older brother.
{1714}{1798}Being mean is part of my job.
{1821}{1926}They're coming to get you, little sister.
{2091}{2170}You never know when to stop.
{2213}{2278}What's the matter? Getting scared?
{2281}{2339}You're still scared of her, aren't you?
{2342}{2383}That's why we're here.
{2386}{2459}No, that's not why we're here.
{2506}{2626}Why do we have to put ourselves|through this charade?
{2629}{2680}Because she is our mother.
{2683}{2739}Can't you give her on
- Night of the Living Dead (BR).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,476 --> 00:01:00,606
- Eles estão vindo te pegar, Barbara.
- Pare.
2
00:01:03,944 --> 00:01:07,989
Eles não gostam de serem acordados deste jeito.
3
00:01:08,114 --> 00:01:09,950
Como você pode ser tão sórdido?
4
00:01:10,075 --> 00:01:11,742
Sou seu irmão mais velho.
5
00:01:11,868 --> 00:01:15,414
Ser sórdido é parte do meu trabalho.
6
00:01:16,331 --> 00:01:20,710
Eles estão vindo te pegar, irmãzinha.
7
00:01:27,593 --> 00:01:30,888
Você nunca sabe quando parar.
8
00:01:32,680 --> 00:01:35,391
Qual o problema? Está ficando assustada?
9
00:01:35,516 --> 00:0
- Homicide.Life.On.The.Street.S01E04.A.Sho t.in.the.Dark.DVDRip.XviD-VF _(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Homicide.Life.On.The.Street.S01E02.Ghost .of.a.Chance.DVDRip.XviD -VF_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Homicide.Life.On.The.Street.S01E09.Night.of.the.Dead.Living.DVDRip.XviD-VF_( PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Homicide.Life.On.The.Street.S01E03.Son.< font style="background-color: #91E482;">of.a.Gun.DVDRip.XviD-VF _(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Homicide.Life.On.The.Street.S01E01.Gone. for.Goode.DVDRip.XviD-VF_(PT-PT)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- Homicide.Life.On.The.Street.S01E08.Smoke .Gets.in.Your.Eyes.DVDRip.XviD-VF_(PT-PT )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Homicide.Life.On.The.Street.S01E07.And.< font style="background-color: #B4B4B4;">the.Rockets.Dead.Glare.DVDRip.XviD- VF_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Homicide.Life.On.The.Street.S01E05.Three .Men.and.Adena.DVDRip.XviD-VF_(PT-PT)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- Homicide.Life.On.The.Street.S01E06.A.Dog .and.Pony.Show.DVDRip.XviD-VF_(PT-PT)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
9 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:28,701 --> 00:00:30,243
Este é todo seu, doutor.
2
00:00:32,243 --> 00:00:35,410
A Carol Blythe pediu-me
para lhe dizer para lhe telefonar.
3
00:00:35,868 --> 00:00:37,286
Obrigado. Eu telefono-lhe.
4
00:00:37,410 --> 00:00:39,869
Não chegaste a contar-me como correu
o encontro com a Dra. Blythe.
5
00:00:40,036 --> 00:00:42,537
Bem, foi... Correu bem. Foi bom.
6
00:00:42,746 --> 00:00:44,287
Foi muito agradável.
7
00:00:44,495 --> 00:00:47,245
- Vais voltar a vê-la?
- Sim, talvez. Não sei.
8
00:00
- Night-of-the-living-dead-(1990).sub
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1155}{1290}Ãîùòà Ãà Ãèâèòå Ãúðòúâöè
{1448}{1573}- ÃÃ¥ èäâà ò çà òåá, Ãà ðáà ðà .|- Ãðåñòà Ãè!
{1653}{1750}ÃÃ¥ îáè÷à ò äà ãè ñúáóæäà ò òà êà .
{1753}{1797}Ãà ùî òðÿáâà äà ñè òîëêîâà ãà äåÃ?
{1800}{1925}Ãç ñúì ïî-ãîëåìèÿò òè áðà ò.|Ãëúæåà ñúì äà ñúì ãà äåÃ.
{1950}{2055}ÃÃ¥ èäâà ò äà òå õâà Ãà ò, ñåñòðè÷êå.
{2220}{2299}ÃÃ¥ óñåùà ø êîãà ïðåêà ëÿâà ø.
{2342}{2407}Ãà êâî èìà ?|Ãëà øèø ëè ñå?
{2410}{2468}Ãùå òå Ã¥ ñòðà õ îò Ãåÿ, Ãà ëè?
{2471}
- The.Night.of.the.Living.Dead.txt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,452 --> 00:01:41,761
2
00:01:42,132 --> 00:01:44,441
3
00:02:37,332 --> 00:02:42,247
- ÃÃ¥ èäâà ò çà òåá, Ãà ðáà ðà .
- Ãðåñòà Ãè!
4
00:02:45,452 --> 00:02:49,331
ÃÃ¥ îáè÷à ò äà ãè ñúáóæäà ò òà êà .
5
00:02:49,452 --> 00:02:51,204
Ãà ùî òðÿáâà äà ñè òîëêîâà ãà äåÃ?
6
00:02:51,332 --> 00:02:52,924
Ãç ñúì ïî-ãîëåìèÿò òè áðà ò.
7
00:02:53,052 --> 00:02:56,442
Ãëúæåà ñúì äà ñúì ãà äåÃ.
8
00:02:57,332 --> 00:03:01,530
ÃÃ¥ èäâà ò äà òå õâà Ãà ò, ñåñòðè÷êå.
9
00:03:08,132 --> 00:03:11,283
Ã
- Night of the Living Dead (1990).srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.000 --> 00:00:08.000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
2
00:00:56.477 --> 00:01:01.607
- Au venit sa te ia, Barbara!
- Opreste-te!
3
00:01:04.944 --> 00:01:08.990
Nu le plac sa se trezeasca ,asa.
4
00:01:09.115 --> 00:01:10.950
De ce trebuie sa fi asa de rau?
5
00:01:11.075 --> 00:01:12.743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
6
00:01:12.869 --> 00:01:16.414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
7
00:01:17.331 --> 00:01:21.711
Au venit sa te ia , sora mai mica.
8
00:01:28.593 --> 00:01:31.888
Nu sti niciodata cind trebuie sa te opresti.
9
00:01:33.681 --> 00:0
There are more subtitles available for Night Of The Living Dead
Click here to view them