Search Movie Subtitles results for Never So Few by relevance:
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,087 --> 00:00:04,087
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:27,500 --> 00:00:31,732
ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:10,220 --> 00:02:13,656
à õúëìîâåòå Ãà ÃåâåðÃà Ãèðìà ,
âðà òà êúì áëà ãà òà Ãà Ãçèÿ,
4
00:02:13,820 --> 00:02:17,210
ïî-ìà ëêî îò õèëÿäà áîéöè êà ÷èÃ,
âîþâà ùè ïîä à ìåðèêà Ãñêî
5
00:02:17,380 --> 00:02:20,850
è áðèòà Ãñêî ðúêîâîäñòâî,
ñïðÿõà 40,000 ÿïîÃöè
6
00:02:21,020 --> 00:02:23,488
â êðèòè÷Ãèòå ïúðâè ãîäèÃè ÃÃ
Ãòîðà òà ñâåòîâÃà âîéÃà .
7
00:02:24,180 --> 00:02:28,
- Never So Few (1959) Slovenian.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,525 --> 00:00:31,757
NIKOLI TAKO MALO
2
00:02:10,245 --> 00:02:13,681
V gorah severne Burme,
vhodu v širno Azijo,
3
00:02:13,845 --> 00:02:17,235
je manj kot tisoè kaèinskih
bojevnikov pod ameriškim
4
00:02:17,405 --> 00:02:20,875
in britanskim vodstvom
zadrževalo 40000 Japoncev
5
00:02:21,045 --> 00:02:23,513
v odloèilnih zgodnjih letih
2. sv. Vojne.
6
00:02:24,205 --> 00:02:28,721
Govorili so, da svobodni
ljudje po vsem svetu
7
00:02:28,885 --> 00:02:33,595
niso bili še nikoli toliko dolžni
tako majhni pešèici ljudi.
8
00:03:53,325 --> 00:03:55,475
Ja, tole j
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{743}TAK NIEWIELU
{3250}{3346}Na wzgórzach pó³nocnej Birmy,|drodze do rozleg³ych bogactw Azji,
{3350}{3421}niespe³na tysi¹c kacziñskich wojowników|walcz¹cych pod amerykañskim
{3425}{3521}i brytyjskim dowództwem OSS|odpiera³o 40000 Japoñczyków
{3525}{3596}w pierwszych krytycznych latach|II wojny Åwiatowej.
{3600}{3712}Mówiono, ¿e wolne narody|na ca³ym Åwiecie
{3725}{3844}NIGDY nie zawdziêcza³y|tak wiele TAK NIEWIELU.
{5825}{5896}Tak, to jest to.
{5900}{5946}Jest towar, panowie!
{5950}{6021}Zabierz to do obozu.
{6025}{6096}I wszyscy, ³¹cznie z tob¹,|z daleka od wódy. Bêdzie przydzia³.
{6100}{6194}Dobra, Hiawat
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:31,840
CUANDO HIERVE LA SANGRE
2
00:02:10,320 --> 00:02:13,760
En las colinas del norte de Burma, el paso
hacia el valioso terreno de Asia,
3
00:02:13,920 --> 00:02:17,320
menos de mil guerreros de Kachin
luchan bajo liderazgo
4
00:02:17,480 --> 00:02:20,960
americano y británico contra
4O OOO japoneses
5
00:02:21,120 --> 00:02:23,560
en los años finales de la Segunda
Guerra Mundial.
6
00:02:24,240 --> 00:02:28,800
NUNCA tuvieron hombres libres
7
00:02:28,960 --> 00:02:33,680
tanto que deber a TAN POCOS.
8
00:03:53,400 --> 00:03:55,560
Esto es.
9
00:03:
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,199 --> 00:00:30,480
LA PROIE
DES VAUTOURS
2
00:02:10,199 --> 00:02:14,039
En Birmanie du Nord,
aux portes de l'Asie tant convoitée,
3
00:02:14,199 --> 00:02:17,039
un millier de guerriers kachins
aidant les troupes américaines
4
00:02:17,199 --> 00:02:21,039
et britanniques de l'OSS,
retiennent 40000 Japonais
5
00:02:21,199 --> 00:02:24,039
au début
de la Seconde Guerre mondiale.
6
00:02:24,199 --> 00:02:29,039
Il est dit que jamais
un si petit nombre d'hommes
7
00:02:29,199 --> 00:02:33,400
n'a fait autant
au nom de la liberté.
8
00:03:54,199 --> 00:03:56,039
C'es
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,413 --> 00:00:31,645
NIKAD TOLIKO MALO VOJNIKA
2
00:02:10,133 --> 00:02:13,569
U brdima sjeverne Burme,
vratima golemog blaga Azije...
3
00:02:13,733 --> 00:02:17,123
...manje od tisuæu ratnika
plemena Kachin pod amerièkim...
4
00:02:17,293 --> 00:02:20,763
...i britanskim zapovjedništvom
odolijeva napadu 40000 Japanaca...
5
00:02:20,933 --> 00:02:23,401
...u kritiènim ranim godinama
2. svjetskog rata.
6
00:02:24,093 --> 00:02:28,609
Govori se da NIKAD u povijesti
toliko veliki broj slobodnih ljudi...
7
00:02:28,773 --> 00:02:33,483
...nije dugovao tako mnogo
TOLIKO MALOM
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:31,840
CUANDO HIERVE LA SANGRE
2
00:02:10,320 --> 00:02:13,760
En las colinas del norte de Burma, el paso
hacia el valioso terreno de Asia,
3
00:02:13,920 --> 00:02:17,320
menos de mil guerreros de Kachin
luchan bajo liderazgo
4
00:02:17,480 --> 00:02:20,960
americano y británico contra
4O OOO japoneses
5
00:02:21,120 --> 00:02:23,560
en los años finales de la Segunda
Guerra Mundial.
6
00:02:24,240 --> 00:02:28,800
NUNCA tuvieron hombres libres
7
00:02:28,960 --> 00:02:33,680
tanto que deber a TAN POCOS.
8
00:03:53,400 --> 00:03:55,560
Esto es.
9
00:03:
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:30,559
QUANDO EXPLODEM AS PAIXÃES
2
00:02:10,000 --> 00:02:12,840
Nas colinas da Birmânia do Norte,
passagem para a vasta zona da Ãsia,
3
00:02:13,000 --> 00:02:16,840
menos de mil soldados kachins,
sob as ordens dos lÃderes
4
00:02:17,000 --> 00:02:20,840
americanos e britânicos do O.S.S.,
detiveram 40 mil japoneses,
5
00:02:21,000 --> 00:02:23,840
nos crÃticos primeiros anos
da II Guerra Mundial.
6
00:02:24,000 --> 00:02:27,840
Ficou dito que NUNCA
homens livres
7
00:02:28,000 --> 00:02:33,120
no mundo inteiro ficaram a dever
tanto a TÃO POUCOS.
8
0
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,087 --> 00:00:04,087
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:27,500 --> 00:00:31,732
ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:10,220 --> 00:02:13,656
à õúëìîâåòå Ãà ÃåâåðÃà Ãèðìà ,
âðà òà êúì áëà ãà òà Ãà Ãçèÿ,
4
00:02:13,820 --> 00:02:17,210
ïî-ìà ëêî îò õèëÿäà áîéöè êà ÷èÃ,
âîþâà ùè ïîä à ìåðèêà Ãñêî
5
00:02:17,380 --> 00:02:20,850
è áðèòà Ãñêî ðúêîâîäñòâî,
ñïðÿõà 40,000 ÿïîÃöè
6
00:02:21,020 --> 00:02:23,488
â êðèòè÷Ãèòå ïúðâè ãîäèÃè ÃÃ
Ãòîðà òà ñâåòîâÃà âîéÃà .
7
00:02:24,180 --> 00:02:28,
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,199 --> 00:00:30,480
LA PROIE
DES VAUTOURS
2
00:02:10,199 --> 00:02:14,039
En Birmanie du Nord,
aux portes de l'Asie tant convoitée,
3
00:02:14,199 --> 00:02:17,039
un millier de guerriers kachins
aidant les troupes américaines
4
00:02:17,199 --> 00:02:21,039
et britanniques de l'OSS,
retiennent 40000 Japonais
5
00:02:21,199 --> 00:02:24,039
au début
de la Seconde Guerre mondiale.
6
00:02:24,199 --> 00:02:29,039
Il est dit que jamais
un si petit nombre d'hommes
7
00:02:29,199 --> 00:02:33,400
n'a fait autant
au nom de la liberté.
8
00:03:54,199 --> 00:03:56,039
C'es
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,220 --> 00:02:13,660
Asya'yý ele geçirmek için üzerinden
geçilmesi gereken Kuzey Birmanya'nýn
2
00:02:13,820 --> 00:02:17,220
tepelerinde, Ãkinci Dünya Savaþý'nýn
ilk ve kritik yýllarýnda, binden az
3
00:02:17,380 --> 00:02:20,860
Kachin savaþçýsý, Amerika ve Ãngiliz
ordusunun liderliðinde
4
00:02:21,020 --> 00:02:23,500
40.000 Japon askerin
giriþini engelliyordu.
5
00:02:24,180 --> 00:02:28,700
Derler ki,
daha önce HÃà BÃR özgür adam
6
00:02:28,860 --> 00:02:33,580
bu kadar AZ kiþiye bu kadar
çok þey borçlu olmamýþtý.
7
00:03:13,820 --> 00:03:
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:30,559
QUANDO EXPLODEM AS PAIXÃES
2
00:02:10,000 --> 00:02:12,840
Nas colinas da Birmânia do Norte,
passagem para a vasta zona da Ãsia,
3
00:02:13,000 --> 00:02:16,840
menos de mil soldados kachins,
sob as ordens dos lÃderes
4
00:02:17,000 --> 00:02:20,840
americanos e britânicos do O.S.S.,
detiveram 40 mil japoneses,
5
00:02:21,000 --> 00:02:23,840
nos crÃticos primeiros anos
da II Guerra Mundial.
6
00:02:24,000 --> 00:02:27,840
Ficou dito que NUNCA
homens livres
7
00:02:28,000 --> 00:02:33,120
no mundo inteiro ficaram a dever
tanto a TÃO POUCOS.
8
0
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:10,499 --> 00:02:12,998
Pe dealurile Birmaniei de Nord,
poarta cãtre râvnitul tãrâm al Asiei,
2
00:02:12,999 --> 00:02:15,498
mai puþin de 1000 de rãzboinici
Kachin, luptând sub conducerea
3
00:02:15,499 --> 00:02:18,498
britanicilor ºi americanilor,
au respins atacurile a 40000 de japonezi
4
00:02:18,499 --> 00:02:22,689
în anii cruciali ai celui de al
doilea Rãzboi Mondial.
5
00:03:53,237 --> 00:03:55,376
Da, asta e.
6
00:03:56,373 --> 00:03:58,261
Asta e, soldaþi!
7
00:03:58,421 --> 00:04:00,429
Duceþi bãutura înapoi la bivuac.
8
00:04:00,597 --> 00:04:04,275
Bãieþi, nu vã atingeþi de bãuturã.
O împãrþim mai târziu.
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,562 --> 00:02:13,061
Pe dealurile Birmaniei de Nord,
poarta cãtre râvnitul tãrâm al Asiei,
2
00:02:13,062 --> 00:02:15,561
mai puþin de 1000 de rãzboinici
Kachin, luptând sub conducerea
3
00:02:15,562 --> 00:02:18,561
britanicilor ºi americanilor,
au respins atacurile a 40000 de japonezi
4
00:02:18,562 --> 00:02:22,752
în anii cruciali ai celui de al
doilea Rãzboi Mondial.
5
00:03:53,300 --> 00:03:55,439
Da, asta e.
6
00:03:56,436 --> 00:03:58,324
Asta e, soldaþi!
7
00:03:58,484 --> 00:04:00,492
Duceþi bãutura înapoi la bivuac.
8
00:04:00,660 --> 00:04:04,338
- Never So Few CD2_eng.srt
- Never So Few CD1_eng.srt
- Never.So.Few.1959.DVDRip.XviD.AC 3-ellroy.nfo
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
File Name .............: Never.So.Few.1959.DVDRip.XviD-ellroy
Runtime ...............: 02:04:39
Video Codec ...........: XviD
Frame Size ............: 640x272 (2.35)
FPS ...................: 23.976
Video Bitrate .........: 1119 kb/s
Bits per Pixel ........: 0.268 bpp
B-VOP, QPel, GMC ......: [B-VOP]...[No QPel]...[No GMC]
Audio Codec ...........: 0x2000(AC3, Dolby Laboratories, Inc) AC3
Sample Rate ...........: 48000 Hz
Audio bitrate .........: 448 kb/s [5 channel(s)] CBR audio
Interleave ............: 96 ms
Nr. of audio streams ..: 1
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,413 --> 00:00:31,645
Sose kevesebbet
2
00:02:10,133 --> 00:02:13,732
Ãszak-Burma hegyei közt,
Ãzsia mesés kincseinek küszöbén...
3
00:02:13,733 --> 00:02:17,292
alig ezer kacsin harcos,
amerikai és brit vezetéssel,
4
00:02:17,293 --> 00:02:20,932
40000 japán katonát
tartóztatott fel,
5
00:02:20,933 --> 00:02:24,092
a II. Világháború
korai idõszakában.
6
00:02:24,093 --> 00:02:28,772
Ãgy mondják, soha a szabad
emberek közül ilyen sokan...
7
00:02:28,773 --> 00:02:33,483
...nem voltak adósai
ilyen keveseknek.
8
00:03:53,213 --> 00:03:55,363
Igen, ez a
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,499 --> 00:02:12,998
Pe dealurile Birmaniei de Nord,
poarta cãtre râvnitul tãrâm al Asiei,
2
00:02:12,999 --> 00:02:15,498
mai puþin de 1000 de rãzboinici
Kachin, luptând sub conducerea
3
00:02:15,499 --> 00:02:18,498
britanicilor ºi americanilor,
au respins atacurile a 40000 de japonezi
4
00:02:18,499 --> 00:02:22,689
în anii cruciali ai celui de al
doilea Rãzboi Mondial.
5
00:03:53,237 --> 00:03:55,376
Da, asta e.
6
00:03:56,373 --> 00:03:58,261
Asta e, soldaþi!
7
00:03:58,421 --> 00:04:00,429
Duceþi bãutura înapoi la bivuac.
8
00:04:00,597 --> 00:04:04,275
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,220 --> 00:02:13,660
Asya'yý ele geçirmek için üzerinden
geçilmesi gereken Kuzey Birmanya'nýn
2
00:02:13,820 --> 00:02:17,220
tepelerinde, Ãkinci Dünya Savaþý'nýn
ilk ve kritik yýllarýnda, binden az
3
00:02:17,380 --> 00:02:20,860
Kachin savaþçýsý, Amerika ve Ãngiliz
ordusunun liderliðinde
4
00:02:21,020 --> 00:02:23,500
40.000 Japon askerin
giriþini engelliyordu.
5
00:02:24,180 --> 00:02:28,700
Derler ki,
daha önce HÃà BÃR özgür adam
6
00:02:28,860 --> 00:02:33,580
bu kadar AZ kiþiye bu kadar
çok þey borçlu olmamýþtý.
7
00:03:13,820 --> 00:03:
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:31,732
NIKOLI TAKO MALO
2
00:02:10,220 --> 00:02:13,656
V gorah severne Burme,
vhodu v širno Azijo,
3
00:02:13,820 --> 00:02:17,210
je manj kot tisoè kaèinskih
bojevnikov pod ameriškim
4
00:02:17,380 --> 00:02:20,850
in britanskim vodstvom
zadrževalo 40000 Japoncev
5
00:02:21,020 --> 00:02:23,488
v odloèilnih zgodnjih letih
2. sv. Vojne.
6
00:02:24,180 --> 00:02:28,696
Govorili so, da svobodni
ljudje po vsem svetu
7
00:02:28,860 --> 00:02:33,570
niso bili še nikoli toliko dolžni
tako majhni pešèici ljudi.
8
00:03:53,300 --> 00:03:55,450
Ja, tole j
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:31,640
NIKAD TOLIKO MALO VOJNIKA
2
00:02:10,120 --> 00:02:13,560
U brdima severne Burme,
vratima ogromnog blaga Azije...
3
00:02:13,720 --> 00:02:17,120
...manje od hiljadu ratnika
plemena Kachin pod amerièkom...
4
00:02:17,280 --> 00:02:20,760
...i britanskom komandom
odoleva napadu 40.000 Japanaca...
5
00:02:20,920 --> 00:02:23,400
...u kritiènim ranim godinama
2. svetskog rata.
6
00:02:24,080 --> 00:02:28,600
Govori se da NIKAD u istoriji
toliko veliki broj slobodnih ljudi...
7
00:02:28,760 --> 00:02:33,480
...nije dugovao tako mnogo
TAKO MALOM BROJU VOJNIK
There are more subtitles available for Never So Few
Click here to view them