Search Movie Subtitles results for Never Back Down by relevance:
- Never Back Down CAM XVID-Stuffies.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
13 x
144 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,946 --> 00:00:17,006
traducerea ?i adaptarea
danatom
2
00:00:23,087 --> 00:00:26,382
<i>A mai r?mas doar un minut de joc.
Knights trebuie s? joace tare.</i>
3
00:00:26,932 --> 00:00:28,032
Haide?i, mi?ca?i-v?!
4
00:00:28,238 --> 00:00:30,342
<i>Paseaz?. ?i mingea ajunge la Moore.</i>
5
00:00:30,704 --> 00:00:33,633
<i>Acesta ?ncearc? s? paseze la funda?.
Blocaj incredibil al lui Tyler!</i>
6
00:00:33,950 --> 00:00:35,351
44 ne ucide. Opri?i-l.
7
00:00:35,711 --> 00:00:36,998
Vrei s? ?i-o iei, idiotule?
8
00:00:37,652 --> 00:00:38,835
?nceteaz?, Jake.
9
00:00:39,336 -->
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
6 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,028 -> 00:01:03,586
They are in the middle of the game.
2
00:01:03,630 -> 00:01:05,757
Run quickly ...
3
00:01:05,799 -> 00:01:08,632
In the
4
00:01:08,668 -> 00:01:09,794
Spend one ...
5
00:01:09,836 -> 00:01:12,600
What brought down.
6
00:01:12,639 -> 00:01:15,233
Has to stop you can do.
7
00:01:15,275 -> 00:01:20,110
What's happening man?
8
00:01:20,146 -> 00:01:24,810
Already missing little to end the game.
9
00:01:24,851 -> 00:01:26,546
Forward, forward.
10
00:01:26,586 -> 00:01:32,582
31, 32,
11
00:01:36,162 -> 00:01:41,225
What's going on but is blocked!
- Never.Back.Down.Screener.Xvid.Mp3. [SuBTorrents].srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,028 --> 00:01:03,586
Est?n en medio del juego.
2
00:01:03,630 --> 00:01:05,757
Corre r?pidamente...
3
00:01:05,799 --> 00:01:08,632
A el
4
00:01:08,668 --> 00:01:09,794
Pasa a uno...
5
00:01:09,836 --> 00:01:12,600
Lo derrib?.
6
00:01:12,639 --> 00:01:15,233
Tienes que acabarlos tu puedes hacerlo.
7
00:01:15,275 --> 00:01:20,110
?Qu? pasa hombre?
8
00:01:20,146 --> 00:01:24,810
Ya falta poco para que acabe el juego.
9
00:01:24,851 --> 00:01:26,546
Adelante, adelante.
10
00:01:26,586 --> 00:01:32,582
31, 32,
11
00:01:36,162 --> 00:01:41,225
Lo pasa pero es bloque
- Never.Back.Down[2008]DvDrip.RoSub- aXXo.srt
- never.back.down.(3407470).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-24
Relevance
2 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:55,972 --> 00:00:59,017
traducerea si adaptarea
danatom @ titrari.ro
2
00:01:05,106 --> 00:01:08,401
<i>A mai ramas doar un minut de joc.
Knights trebuie sa joace tare.</i>
3
00:01:08,944 --> 00:01:09,986
Haideti, miscati-va!
4
00:01:10,278 --> 00:01:12,364
<i>Paseaza. Si mingea ajunge la Moore.</i>
5
00:01:12,739 --> 00:01:15,659
<i>Acesta incearca sa paseze la fundas.
Blocaj incredibil al lui Tyler!</i>
6
00:01:15,992 --> 00:01:17,369
44 ne ucide. Opriti-l.
7
00:01:17,744 --> 00:01:19,037
Vrei sa ti-o iei, idiotule?
8
00:01:19,704 --> 00:01:20,872
Inceteaza, Jake.
9
00:01:21,373 --> 00:01:22,082
Atentie!
10
00:01:22,415 --> 00:01:25,
- Never.Back.Down.DVDRip.XviD-DiAMON D.English.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,893 --> 00:01:01,918
(CROWD CHEERING)
2
00:01:04,631 --> 00:01:07,725
<i>COMMENTATOR: Inside of a minute left to</i>
<i>play. The Knights need a big stop here.</i>
3
00:01:07,834 --> 00:01:09,699
Motion! Motion!
4
00:01:09,803 --> 00:01:15,298
<i>There's the snap and off goes Devore.</i>
<i>Tries to go off-tackle. Big hit by Jake Tyler.</i>
5
00:01:15,408 --> 00:01:17,399
Forty-four is killing us.
Get in there and stop him.
6
00:01:17,510 --> 00:01:18,477
You want some of this, bitch?
7
00:01:18,578 --> 00:01:19,977
Good one, Jake!
8
00:01:20,080 --> 00:01:21,069
<i>It's</i
- Never.Back.Down.2008.DVDRiP.XViD-D iAMOND.[sharethefiles.com].srt
1 file(s), added on: 2008-08-02
Relevance
5 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,321 --> 00:00:47,534
:????? ?"?
ShmenTul-? r0bert ,~Moshe~
2
00:00:47,776 --> 00:00:50,704
!Extreme-? Qsubs ???????
3
00:00:51,316 --> 00:00:55,462
- ????? ?? ????? -
4
00:01:04,431 --> 00:01:06,219
<i>.??? ???? ??????? ?????</i>
5
00:01:06,319 --> 00:01:07,754
<i>?"?????" ??????
.????? ????? ???</i>
6
00:01:07,834 --> 00:01:09,599
!?????! ?????
7
00:01:09,803 --> 00:01:12,226
<i>,??? ?????? ???????
.??? ????? ??????</i>
8
00:01:12,227 --> 00:01:15,070
<i>.??? ???? ?????? ???????
!????? ????? ?? ?'??? ?????</i>
9
00:01:15,170 --> 00:01:17,129
.?44 ???? ?????
.???? ??
- Never.Back.Down.720p.Bluray.x264-S EPTiC.srt
- never.back.down.(3420059).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-14
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,301 --> 00:00:55,097
"QUEBRANDO REGRAS"
2
00:01:04,690 --> 00:01:07,860
<i>Menos de um minuto pra terminar.
Os Knights precisam interceptar.</i>
3
00:01:07,901 --> 00:01:09,820
Ação! Ação!
4
00:01:09,862 --> 00:01:15,409
<i>Olha o passe, vai para Devore.
Tenta passar. Grande bloqueio do Tyler.</i>
5
00:01:15,450 --> 00:01:17,536
O 44 está acabando conosco.
Entre lá e pare ele.
6
00:01:17,578 --> 00:01:18,579
Quer mais, sua puta?
7
00:01:18,620 --> 00:01:20,080
Boa, Jake!
8
00:01:20,122 --> 00:01:21,206
Está tudo bem.
9
00:01:21,248 --> 00:01:22,291
Vamos lá!
- Never.Back.Down[2008]DvDrip-aXXo.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,649 --> 00:01:07,234
U sred su igre.
2
00:01:07,276 --> 00:01:09,403
Trèi brzo...
3
00:01:12,281 --> 00:01:13,448
Ide napred,
4
00:01:13,448 --> 00:01:16,243
Obaranje!
5
00:01:16,285 --> 00:01:18,871
Idi tamo i zaustavi ih!
- Hoæeš frku, kuèko?
6
00:01:18,912 --> 00:01:23,750
Šta se dešava, èoveèe?
7
00:01:23,792 --> 00:01:28,463
Ovo je bilo totalno propuštanje.
8
00:01:28,463 --> 00:01:30,174
Pokrivaj ga, pokrivaj ga!
9
00:01:30,215 --> 00:01:36,221
31, 32,
10
00:01:39,808 --> 00:01:44,855
Krenuo je, ali je blokiran!
11
00:01:44,897 --> 00:01:46,982
N
- Never.Back.Down.SCR.XVID-TRADINGST ANDARDS.zip
- nbd s.srt
- Never.Back.Down.DVDRip.XviD-DiAMON D.zip
- Never.Back.Down.DVDSCR.XviD-COCAIN .zip
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,983 --> 00:00:26,578
<i>A mai numai un minut de joc.
Knights trebuie sã joace dur.</i>
2
00:00:26,821 --> 00:00:28,113
Haideþi, miºcaþi-vã!
3
00:00:28,114 --> 00:00:30,541
<i>Paseazã.
Mingea ajunge la Moore.</i>
4
00:00:30,574 --> 00:00:33,794
<i>Acesta încearcã sã paseze la fundaº.
Blocaj incredibil al lui Tyler!</i>
5
00:00:33,828 --> 00:00:35,546
44 ne distruge.
Opriþi-l.
6
00:00:35,579 --> 00:00:37,172
Vrei sã þi-o iei, nemernicule?
7
00:00:37,540 --> 00:00:39,007
Terminã, Jake.
8
00:00:39,208 --> 00:00:40,250
Ai grijã!
9
00:00:40,251 --> 00:00:43,689
<i>A treia pãtrundere a lui Tyler,
care este într-o zi mare.</i
- Never Back Down ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-10-09
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:04,631 --> 00:01:07,725
.D'D 'D/BJB) 'D#.J1) 'DE*(BJ) EF 'DE('1')
J,( %JB'A A1JB 'DA13'F 9F/ G0' 'D-/
2
00:01:07,834 --> 00:01:09,699
*-1C ... *-1C
3
00:01:09,803 --> 00:01:15,298
G' GJ 'D*E1J1) , H JF7DB 'DD'9( /JAH1
J-'HD *A'/J 'D91BD) , H *5'/E BHJ EF 'DD'9( ,'JC *'JDH1
4
00:01:15,408 --> 00:01:17,399
'DD'9( 44 J3-BF
- Never Back Down (23.976fps) 2008DVDRip.XviD-DiAMOND - (ver 2).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen |Päiväys: 11.01.2009
{56}{181}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{185}{285}Suomennos: , Phenom, |MIGgOU, jznk, jazzzombie,, -
{289}{364}masa_90,, James, Cashew
{368}{443}Oikoluku: Warheart
{1544}{1634}Vain minuutti peliaikaa jäljellä.|Knightsien täytyy pysäyttää hyökkäys.
{1638}{1700}- Liikkuu!|- Peli jatkuu.
{1705}{1765}Devore lähtee liikkeelle.|Hän yrittää väistää taklauksen.
{1769}{1848}- Kunnon isku Jake Tylerilta.|- 44 tappaa meidät. Pysäytä hänet.
{1852}{1910}- Haluatko lisää, narttu?|- Hyvin hoidettu, Jake!
{1914}{1963}- Kaikki hyvin.|- Jatketaan peliä! Vihe
- Never.Back.Down[2008]DvDrip-aXXo.s rt
- never.back.down.(3420057).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-14
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,301 --> 00:00:55,097
"QUEBRANDO REGRAS"
2
00:01:04,690 --> 00:01:07,860
<i>Menos de um minuto pra terminar.
Os Knights precisam interceptar.</i>
3
00:01:07,901 --> 00:01:09,820
Ação! Ação!
4
00:01:09,862 --> 00:01:15,409
<i>Olha o passe, vai para Devore.
Tenta passar. Grande bloqueio do Tyler.</i>
5
00:01:15,450 --> 00:01:17,536
O 44 está acabando conosco.
Entre lá e pare ele.
6
00:01:17,578 --> 00:01:18,579
Quer mais, sua puta?
7
00:01:18,620 --> 00:01:20,080
Boa, Jake!
8
00:01:20,122 --> 00:01:21,206
Está tudo bem.
9
00:01:21,248 --> 00:01:22,291
Vamos lá!
- Never Back Down .cd1 (2008).srt
- Never Back Down .cd2 (2008).srt
- never.back.down.(3437410).nfo
2 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:25.631 --> 00:01:02.000
DownloadKing.Blogsky.com
ÃÃÃÃã ãà ËäÃ
1
00:01:04.631 --> 00:01:07.725
ÃÃæà ÃË ÃÃÃÃÃ¥ Ãà ÃÃÃà ãæäÃÃ¥
ÃÃÃÃËäÃä ÃÃã äÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃà Ãæ ËäÃÃá Ëää
2
00:01:07.834 --> 00:01:09.699
ÃÃËÃ!ÃÃËÃ
3
00:01:09.803 --> 00:01:15.298
ÃÃæà Ãæ Ãæ ãà ÃÃÃÃ¥ æ ÃÃ¥ Ããà ÃÃÃà Ãà ÃãÃä ÃÃËà ãÃËäå
ÃÃà ãà Ëäå Ãà ÃËá åà ÃÃÃà Ëäå.ÃÃ¥ ÃÃÃÃ¥ ãÃËã Ãà ÃË ÃÃáÃ
4
00:01:15.408 --> 00:01:17.399
ÃãÃÃÃ¥ 44 ÃÃáà ÃÃÃà ãÃËäå
ÃÃæ ÃáæÃæ ÃÂÃÃ
5
00:01:17.510 --> 00:01:18.477
ÃÃ¥ ÃÃÃ¥ Ãà ÃÃä ãÃÃ
- Aeon Flux [2005] Lektor PL.txt
- never.back.down.(3436775).nfo
1 file(s), added on: 2010-08-30
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1195}{1290}PARAMOUNT PICTURES i LAKESHORE|ENTERTAINMENT prezentuj¹..
{1328}{1423}..film produkcji VALHALLA|MOTION PICTURES i MTV FILMS..
{1458}{1580}Rok 2011: Wirus zabija|99% Åwiatowej ludnoÅci.
{1583}{1685}Naukowiec o imieniu Trevor|Goodchild odkrywa lekarstwo.
{1700}{1820}Piêæ milionów ludzi, którym uda³o siê przetrwaæ atak|wirusa, ¿yje w Bregnie, ostatnim mieÅcie na Ziemi.
{1823}{1935}Dynastia Goodchild rz¹dzi przez 400 lat.
{1952}{2055}Jednak w pewnym momencie pojawiaj¹ siê rebelianci,|których celem jest obaliæ re¿im dynastii.
{3025}{3088}Niektór
- Never.Back.Down[2008]DvDrip-aXXo.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,631 --> 00:01:07,833
Još je minuta ostala do kraja.
Knightsi trebaju dobar prolaz ovdje.
2
00:01:07,834 --> 00:01:09,802
Kreni! Kreni!
3
00:01:09,803 --> 00:01:15,407
Poèela je akcija i Devore je krenuo.
Pokušava proæi. Zaustavlja ga Jake Tyler.
4
00:01:15,408 --> 00:01:17,509
44 nas rastura.
Ulazi i zaustavi ga.
5
00:01:17,510 --> 00:01:18,577
Želiš malo ovoga, kuèko?
6
00:01:18,578 --> 00:01:20,079
Dobar si, Jake!
7
00:01:20,080 --> 00:01:21,180
Sve je u redu.
8
00:01:21,181 --> 00:01:22,281
Izbaci ju!
9
00:01:22,282 --> 00:01:26,986
To je Tylerova 13.-a obran
- cocain-nbd-cd1.txt
- never.back.down.(3427913).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1225}{1296}POPROSTU WALCZ
{1525}{1571}Nie pozosta³o wiele czasu do koñca gry.
{1575}{1621}Gra toczy sie o wielka stawkê.
{1625}{1690}Pokrycie !
{1700}{1780}Przechwytuj¹, atak..
{1800}{1821}WejdŸ tam i zatrzymaj ich.
{1825}{1871}Co siê sta³o dziwko?
{1875}{1946}Wszystko w porz¹dku!|Uspokójcie siê !
{1950}{2071}Tayler zdoby³ czternasty punkt dla dru¿yny tego sezonu.
{2075}{2188}Widzê Ciebie i znowu przejdê przez Ciebie.
{2200}{2259}31,32,
{2400}{2492}Tayler zatrzyma³ zawodnika !
{2525}{2596}Co sie sta³o dziecinko, nie zdoby³eŠpunktu ?
{2600}{2698}
- dmd-neverbackdown.srt
- never.back.down.(3414592).nfo
1 file(s), added on: 2009-04-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:55,889 --> 00:00:59,434
Traducerea ºi adaptarea:
Andrei
2
00:00:59,684 --> 00:01:03,104
Resincronizarea: ST subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:04,981 --> 00:01:08,568
<i>A mai rãmas numai un minut de joc.
Knights trebuie sã joace dur.</i>
4
00:01:08,818 --> 00:01:10,111
Haideþi, miºcaþi-vã !
5
00:01:10,111 --> 00:01:12,530
<i>Paseazã.
Mingea ajunge la Moore.</i>
6
00:01:12,572 --> 00:01:15,784
<i>Acesta încearcã sã paseze la fundaº.
Blocaj incredibil al lui Tyler !</i>
7
00:01:15,825 --> 00:01:17,535
44 ne distruge.
Opriþi-l.
8
00:01:17,577 --> 00:01:19,162
Vrei sã þi-o iei, nemernicule ?
9
00:01:19,537 --> 00:01:20,997
- ChaosTheory2007.srt
- never.back.down.(3434229).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:09,092 --> 00:01:16,442
Subs by Andromahos
GMTeam
2
00:01:16,693 --> 00:01:18,908
Ãåò ìïõ ôçà áëÃèåéá.
3
00:01:18,995 --> 00:01:21,196
ÃáñèÃÃá Ãýöç,Ã...
4
00:01:21,197 --> 00:01:23,132
ôóïýëá óôá Ãóðñá;
5
00:01:23,133 --> 00:01:25,576
ÃÃÃáé ðïëý ôõ÷åñüò.
6
00:01:37,180 --> 00:01:39,191
ÃÃóáé êáëÃ;
7
00:01:39,516 --> 00:01:40,890
Ãéþèù ÷Ãëéá.
8
00:01:43,052 --> 00:01:45,370
Ãðëà Ã÷åéò Ãã÷ïò.
9
00:01:45,722 --> 00:01:48,957
ÃõìÃóáé ðÃñéóõ üôáà ç ÃæÃóé êáé åãþ
÷ùñÃóáìå ãéá ìåñéêÃò âäïìÃäåò...
10
- nbd-ndn2.txt
- never.back.down.(3412739).nfo
1 file(s), added on: 2009-03-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:03:09: POPROSTU WALCZ
00:03:11:T³umaczenie dla Kochanej Plinki |oraz najlepszego kumpla Pinia prosto z Norwegi !
00:03:14:T³umaczenie i korekta: SPIKE
00:03:15:Za wszelkie niezgodnoÅci przepraszam a za poprawki z góry dziekujê !:)
00:03:23:Nie pozost³o wiele czasu do koñca gry.
00:03:25:Gra toczy sie o wielka stawke.
00:03:26:Pokrycie
00:03:27:W grze
00:03:30:Przechwytuj¹, atak..
00:03:33:Wejdz tam i zatrzymaj ich .
00:03:35:Co siê sta³o dziwko ?
00:03:38:Wszystko w porz¹dku !
00:03:39:Uspokójcie siê !!!
00:03:40:Tayler zdoby³ czternasty punkt dla
- dmd-neverbackdown.srt
- never.back.down.(3411846).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-24
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:55,972 --> 00:00:59,017
traducerea ºi adaptarea
danatom @ titrari.ro
2
00:01:05,106 --> 00:01:08,401
<i>A mai rãmas doar un minut de joc.
Knights trebuie sã joace tare.</i>
3
00:01:08,944 --> 00:01:09,986
Haideþi, miºcaþi-vã!
4
00:01:10,278 --> 00:01:12,364
<i>Paseazã. ªi mingea ajunge la Moore.</i>
5
00:01:12,739 --> 00:01:15,659
<i>Acesta încearcã sã paseze la fundaº.
Blocaj incredibil al lui Tyler!</i>
6
00:01:15,992 --> 00:01:17,369
44 ne ucide. Opriþi-l.
7
00:01:17,744 --> 00:01:19,037
Vrei sã þi-o iei, idiotule?
8
00:01:19,704 --> 00:01:20,872
Ãnceteazã, Jake.
9
00:01:21,373 --> 00:01:22,082
Atenþie!
10
00:01:2
There are more subtitles available for Never Back Down
Click here to view them