Search Movie Subtitles results for Net 2 0, The by relevance:
- Net 2 0 The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{222}{399}Traducerea si adaptarea ® - S.F.- ®|® - S.F.- ® movie colection|falowsf@yahoo.com
{1180}{1388}Ma numesc Hope Cassidy ,|cateodata unul vizual...Hope [speranta].
{2820}{2839}Atentiune, Atentiune!!
{2840}{2975}Suspectul Kelly Ross|se indreapta spre Marele Bazar.
{2930}{2956}Blocati toate iesirile.
{3273}{3284}Miscati-va!!!!
{3595}{3730}Parintii mei si-au dorit 3 fete,|Hope, Faith si Charity
{3740}{3799}Un accident de avion , a facut sa nu mai fie|nici o Faith si Charity..
{3799}{3899}ramanand doar Hope.
{6000}{6012}La o parte..
{6060}{6179}Tata imi spunea...|"In timpul unei probleme,trebuie doar sa-ti amintesti cine esti"
{
- Net 2 0 The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,340
Traducere ºi sincronizare Ombl@doN
2
00:00:45,000 --> 00:00:47,440
{y:i}Numele meu este Hope Cassidy.
3
00:00:48,000 --> 00:00:51,190
{y:i}Câteodatã tot ce ai
e numele tãu. Hope.
4
00:01:40,000 --> 00:01:40,999
Atenþie, atenþie!
5
00:01:41,000 --> 00:01:43,999
Suspectul Kelly Roos se îndreaptã
spre Marele Bazar.
6
00:01:44,000 --> 00:01:45,580
Blocaþi toate ieºirile!
7
00:01:57,000 --> 00:01:57,460
Miºca!
8
00:02:06,000 --> 00:02:08,999
{y:i}Pãrinþii mei aveau de gând
sã aibã trei fete:
9
00:02:09,000 --> 00:02:10,999
{y:i}Hope,
- Net 2 0 The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Net 2 0 The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,401
Scuze.
2
00:02:10,431 --> 00:02:13,434
Ok.
3
00:02:13,434 --> 00:02:15,437
Please pick up, pick up.
4
00:02:15,437 --> 00:02:18,441
Hei, aici e James,
lasa-mi un mesaj...
5
00:02:18,441 --> 00:02:20,443
... si-ti voi raspunde
cât mai curând posibil.
6
00:02:20,443 --> 00:02:24,445
James, sunt eu, Hope.
Raspunde te rog.
7
00:02:26,451 --> 00:02:30,452
Sunt într-o mare încurcatura.
8
00:02:30,456 --> 00:02:33,460
Ai avut dreptate.
A mers atât de prost.
9
00:02:33,460 --> 00:02:37,461
Acum chiar...
chiar am nevoie de ajuorul tau.
10
00:
- Net 2 0 The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,509 --> 00:00:45,159
<i>Numele meu este Hope Cassidy.</i>
2
00:00:45,735 --> 00:00:48,767
<i>Câteodatã tot ce ai, e numele tãu.
(Hope=Speranþã).</i>
3
00:01:35,627 --> 00:01:36,548
Atenþie, atenþie!
4
00:01:36,586 --> 00:01:39,465
Suspectul Kelly Roos se îndreaptã
spre Marele Bazar.
5
00:01:39,503 --> 00:01:41,000
Blocaþi toate ieºirile!
6
00:01:51,900 --> 00:01:52,974
Miºcã!
7
00:02:00,535 --> 00:02:03,413
<i>Pãrinþii mei aveau de gând
sã aibã trei fete:</i>
8
00:02:03,490 --> 00:02:05,294
<i>Hope, Faith ºi Charity.</i>
9
00:02:05,332 --> 00:02:0
- Net 2 0 The ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,778 --> 00:00:46,871
Ãï üÃïìà ìïõ Ã¥ÃÃáé Ãïð ÃÃóéÃôõ.
2
00:00:47,080 --> 00:00:51,517
ÃåñéêÃò öïñÃò üôé åóý Ã÷åéò
Ã¥ÃÃáé ôï üÃïìá óïõ. Ãïð.
3
00:01:39,299 --> 00:01:40,323
Ãñïóï÷Ã, ðñïóï÷Ã!!
4
00:01:40,533 --> 00:01:42,763
à ýðïðôç ÃÃëëõ Ãïýò êáôåõèýÃåôáé
ðñïò ôï ìåãÃëï ðáæÃñé.
5
00:01:42,969 --> 00:01:44,493
Ãáëýøôå üëåò ôéò åîüäïõò!!
6
00:01:56,282 --> 00:01:58,182
Ãñï÷þñá!
7
00:02:05,358 --> 00:02:07,622
Ãé ãïÃÃ¥Ãò Ã
- Net 2 0 The ( Finnish - Suomen Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{50}{100}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 05.09.2006
{185}{285}Suomennos: Tompp@, Axeman, Hönö, Aveil,|Chip, Fading80, Cromwell, HandeZ ja DonMeduza.
{290}{365}Oikoluku: Loosh
{1079}{1235}Nimeni on Hope Cassidy.|Joskus ihmisellä on vain nimensä.
{2384}{2514}Epäilty Kelly Roos lähestyy Grand|Bazaaria. Tukkikaa kaikki uloskäynnit!
{3012}{3118}Vanhempani halusivat kolme tyttöä:|Hope, Faith ja Charity.
{3123}{3243}Lento-onnettomuuden takia Faith ja Charity|jäivät saamatta, joten vain Hope jäi.
{4983}{5087}Isäni tapasi sanoa minulle, että vaikeuksien|keskellä tarvitsee vain muistaa kuka on, -
{5092}{5197}s
- The.Net.2.0.2006.STV.DVDRip .XviD-SAPHiRE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,778 --> 00:00:46,871
<i>My name is Hope Cassidy.</i>
2
00:00:47,080 --> 00:00:51,517
<i>Sometimes all you have
is your name. Hope.</i>
3
00:01:39,299 --> 00:01:40,323
Attention, attention!
4
00:01:40,533 --> 00:01:42,763
Suspect Kelly Roos is heading
for the Grand Bazaar.
5
00:01:42,969 --> 00:01:44,493
Cover all the exits!
6
00:01:56,282 --> 00:01:58,182
Move!
7
00:02:05,358 --> 00:02:07,622
<i>My parents planned
on having three girls:</i>
8
00:02:07,861 --> 00:02:09,795
<i>Hope, Faith and Charity.</i>
9
00:02:09,996 --> 00:02:12,863
<i>A plane crash prevented
there
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,131 --> 00:00:32,996
<u><i><b>"A REDE 2.0"</b></i></u>
2
00:00:44,778 --> 00:00:46,871
Meu nome ? Hope Cassidy.
3
00:00:47,080 --> 00:00:51,517
?s vezes, tudo o que nos resta
? nosso nome. O meu ? Esperan?a.
4
00:01:39,299 --> 00:01:40,323
Aten??o, aten??o!
5
00:01:40,533 --> 00:01:42,763
Suspeita Kelly Roos
indo para o Grande Bazar.
6
00:01:42,969 --> 00:01:44,493
Fechem todas as sa?das!
7
00:01:56,282 --> 00:01:58,182
Saiam da frente!
8
00:02:05,358 --> 00:02:07,622
Meus pais queriam tr?s filhas...
9
00:02:07,861 --> 00:02:09,795
Hope, Faith e Charity.
10
00:02:09
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,960 --> 00:00:44,960
<i>Adým Hope Cassidy.</i>
2
00:00:45,160 --> 00:00:49,400
<i>Bazen tek sahip olduðunuz
þey isminizdir. Hope. "Umut"</i>
3
00:01:51,520 --> 00:01:53,360
Ãekilin!
4
00:02:00,240 --> 00:02:02,400
<i>Ailem üç kýz sahibi
olmayý planladý.</i>
5
00:02:02,640 --> 00:02:04,480
<i>Umut, Kader
ve Ãevkat.</i>
6
00:02:04,680 --> 00:02:07,440
<i>Bir uçak kazasý Kader ve Ãevkat'in
dünyaya gelmesine engel oldu...</i>
7
00:02:07,600 --> 00:02:09,040
<i>...geriye sadece Umut kaldý.</i>
8
00:03:16,680 --> 00:03:18,880
Yoldan çekilin!
9
00:03:19,080 --
- The.Net.2.0.DVDRip.XviD.AC3 -aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43.021 --> 00:00:45.057
Mijn naam is Hope Cassidy.
2
00:00:45.261 --> 00:00:49.493
Soms is alles wat je hebt je naam.
Hope.
3
00:01:35.341 --> 00:01:38.572
Attentie. De verdachte, Kelly Roos,
gaat naar de Grand Bazar.
4
00:01:38.781 --> 00:01:40.294
Sluit alle uitgangen af.
5
00:01:51.621 --> 00:01:53.418
Opzij.
6
00:02:00.301 --> 00:02:04.579
M'n ouders wilden drie dochters:
Hope, Faith en Charity.
7
00:02:04.781 --> 00:02:07.500
Een vliegtuigongeluk belette
de komst van Faith of Charity...
8
00:02:07.701 --> 00:02:09.100
en alleen Hope bleef over.
9
00:03:16.781 --> 00:
- The Net 2.srt
- thenet2-saphire-fixed.srt
- The Net 2.0 CD1.srt
- The Net 2.0 CD2.srt
- The.Net. 2.0(2006).STV.DVDRip.Xvid.iKA[descargasw eb.net.sub
- The Net 2.srt
- thenet2-saphire-fixed.srt
- The Net 2.0 CD1.srt
- The Net 2.0 CD2.srt
- The.Net. 2.0(2006).STV.DVDRip.Xvid.iKA[descargasw eb.net.sub
5 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,401
Scuze.
2
00:02:10,431 --> 00:02:13,434
Ok.
3
00:02:13,434 --> 00:02:15,437
Please pick up, pick up.
4
00:02:15,437 --> 00:02:18,441
Hei, aici e James,
lasa-mi un mesaj...
5
00:02:18,441 --> 00:02:20,443
... si-ti voi raspunde
cât mai curând posibil.
6
00:02:20,443 --> 00:02:24,445
James, sunt eu, Hope.
Raspunde te rog.
7
00:02:26,451 --> 00:02:30,452
Sunt într-o mare încurcatura.
8
00:02:30,456 --> 00:02:33,460
Ai avut dreptate.
A mers atât de prost.
9
00:02:33,460 --> 00:02:37,461
Acum chiar...
chiar am nevoie de ajuorul tau.
10
00:02:3
- The.Net.2.0.2006.STV.DVDRip .XviD-SAPHiRE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,131 --> 00:00:32,996
A REDE 2.0
2
00:00:44,778 --> 00:00:46,871
<i>O meu nome é Hope Cassidy.</i>
3
00:00:47,080 --> 00:00:51,517
<i>Ãs vezes, tudo o que nos resta
é o nosso nome. O meu é Esperança.</i>
4
00:01:39,299 --> 00:01:40,323
Atenção, atenção!
5
00:01:40,533 --> 00:01:42,763
Suspeita Kelly Roos
indo para o Grande Bazar.
6
00:01:42,969 --> 00:01:44,493
Fechem todas as saÃdas!
7
00:01:56,282 --> 00:01:58,182
Saiam da frente!
8
00:02:05,358 --> 00:02:07,622
<i>Os meus pais planeavam ter
três filhas...</i>
9
00:02:07,861 --> 00:02:09,795
<i>Hope, Faith
- thenet2-saphire.txt
- the.net.2.0.(3420236).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{50}{400}The Net 2.0 by sic
{401}{700}Poprawki oraz synchro do wersji|The.Net.2.0.2006.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE|....::::Apsik::::....
{1083}{1138}Mam na imiê Hope Cassidy.
{1142}{1262}Czasami mamy wieloznaczne imiona jak Hope. (Hope - nadzieja)
{2392}{2410}Uwaga, uwaga!!
{2414}{2473}Podejrzana Kelly Roos kieruje siê do Grand Bazaar.
{2477}{2549}Os³aniaæ wszystkich.
{3016}{3124}Moi rodzice mieli 3 córki - Hope, Fate i Sheerity.
{3130}{3200}Fate i Sheerity zginê³y w katastrofie samolotu.
{3204}{3277}I zosta³a tylko Hope.
{4928}{4982}Z drogi!
{4986}{5022}Mój tata mówi³ mi..
{5026}{5098}Podczas podró¿y jedyne, co musisz pamiêtaæ to to, kim jesteÅ.
{5102}{5217}PoniewaÂ
- The Net 2.0 2006 STV DVDSCR SVCD-SWiNE.cd3.sub
- The Net 2.0 2006 STV DVDSCR SVCD-SWiNE.cd1.sub
- The Net 2.0 2006 STV DVDSCR SVCD-SWiNE.cd2.sub
3 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{692}{810}Ãà æè ìè êîé ñè!
{811}{931}Ãç áÿõ ïèêîëîòî â õîòåëà !|- Ãà êîãî ðà áîòèø?
{932}{1050}Ãîëÿ âè!
{1055}{1141}Ãäðà âåé, Ãîóï.
{1146}{1318}ÃóñÃè ãî. Ãà çà õ äà ãî ïóñÃåø!
{1442}{1533}Ãà âúðâèì!
{1562}{1681}Ãà éäå!|- Ãèë ñè òóê îò ñà ìîòî Ãà ÷à ëî?
{1683}{1768}Ãîé ñïîðåä òåá ïðà òè Ãà |"Ãåçà ð" ïðåïîðúêèòå òè?!
{1769}{1861}Ãîáðà ñè, Ãî òðÿáâà øå äà |ãè Ãà êà ðà ì äà òå Ãà åìà ò.
{1862}{1953}Ãà òîïèë ñè ìå!
{2037}{2099}Ãåøå ìÃîãî ëåÃ
- The.Net-2.0[2006]DvDrip.AC3 [Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:46,300
?? ????? ??? ????? ??? ???????.
2
00:00:46,400 --> 00:00:48,600
??????? ????? ??? ???
????? ????? ?? ????? ???.
3
00:00:48,500 --> 00:00:50,800
??????.
4
00:01:36,400 --> 00:01:37,500
???????, ???????!
5
00:01:37,700 --> 00:01:39,900
? ?????? ????? ???? ????????????
???? ?? ?????? ??????.
6
00:01:40,000 --> 00:01:41,500
??????? ???? ??? ???????!
7
00:01:52,700 --> 00:01:54,600
???????!
8
00:02:01,400 --> 00:02:03,700
?? ?????? ??? ??????????????
?? ????? ???? ????????...
9
00:02:03,800 --> 00:02:05,700
??? "??????, ????? ??? ???????????.".
10
0
- The.Net.2.0.2006-STV.DVDRip .XviD.AC3.5.1CH.CD1-DiDaKe.srt
- The.Net.2.0.2006-STV.DVDRip .XviD.AC3.5.1CH.CD2-DiDaKe.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,631 --> 00:00:33,635
"A REDE 2.0"
2
00:00:44,778 --> 00:00:46,871
O meu nome é Hope Cassidy.
3
00:00:47,080 --> 00:00:49,366
Ãs vezes, tudo o que nos resta
é o nosso nome.
4
00:00:49,530 --> 00:00:51,517
O meu é Hope (Esperança).
5
00:01:39,299 --> 00:01:40,323
Atenção, atenção!
6
00:01:40,533 --> 00:01:42,763
Suspeita Kelly Roos
indo para o Grande Bazar.
7
00:01:42,969 --> 00:01:44,493
Fechem todas as saÃdas!
8
00:01:56,282 --> 00:01:58,182
Saiam da frente!
9
00:02:05,358 --> 00:02:07,622
Os meus pais planeavam ter
três filhas...
10
00:02:07,861 --> 00:
- The Net 2.0 - Fin - 23,976fps - 2006 - (SAPHiRE).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{100}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 05.09.2006
{105}{180}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Tompp@, Axeman, Hönö, Aveil,|Chip, Fading80, Cromwell, HandeZ ja DonMeduza.
{290}{365}Oikoluku: Loosh
{1079}{1235}Nimeni on Hope Cassidy.|Joskus ihmisellä on vain nimensä.
{2384}{2514}Epäilty Kelly Roos lähestyy Grand|Bazaaria. Tukkikaa kaikki uloskäynnit!
{3012}{3118}Vanhempani halusivat kolme tyttöä:|Hope, Faith ja Charity.
{3123}{3243}Lento-onnettomuuden takia Faith ja Charity|jäivät saamatta, joten vain Hope jäi.
{4983}{5087}Isäni tapasi sanoa minulle, että vaikeuksie
- The Net 2.0 [2006] (V).sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{222}{399}Traducerea si adaptarea ® - S.F.- ®|® - S.F.- ® movie colection|falowsf@yahoo.com
{1180}{1388}Ma numesc Hope Cassidy ,|cateodata unul vizual...Hope [speranta].
{2820}{2839}Atentiune, Atentiune!!
{2840}{2975}Suspectul Kelly Ross|se indreapta spre Marele Bazar.
{2930}{2956}Blocati toate iesirile.
{3273}{3284}Miscati-va!!!!
{3595}{3730}Parintii mei si-au dorit 3 fete,|Hope, Faith si Charity
{3740}{3799}Un accident de avion , a facut sa nu mai fie|nici o Faith si Charity..
{3799}{3899}ramanand doar Hope.
{6000}{6012}La o parte..
{6060}{6179}Tata imi spunea...|"In timpul unei probleme,trebuie doar sa-ti amintesti cine esti"
{6215
- The Net 2.0 CD1.srt
- The.Net. 2.0(2006).STV.DVDRip.Xvid.iKA[descargasw eb.net.sub
- thenet2-saphire-fixed.srt
- The Net 2.srt
- The Net 2.0 CD2.srt
5 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,700 --> 00:00:42,702
{y:i}Numele meu este Hope Cassidy.
2
00:00:42,702 --> 00:00:46,702
{y:i}Câteodata tot ce ai
e numel tau. Hope.
3
00:01:34,693 --> 00:01:35,693
Atentie, atentie!
4
00:01:35,693 --> 00:01:38,695
Suspectul Kelly Roos se îndreapta
spre Marele Bazar.
5
00:01:38,695 --> 00:01:42,695
Blocati toate iesirile!
6
00:01:51,661 --> 00:01:55,661
Misca!
7
00:02:00,666 --> 00:02:03,668
{y:i}Parintii mei aveau de gând
sa aiba trei fete:
8
00:02:03,668 --> 00:02:05,670
{y:i}Hope, Faith si Charity.
9
00:02:05,670 --> 00:02:08,671
{y:i}Un accident aviatic a avut gr
- the.net.2.0-1.sub
- the.net.2.0-2.sub
2 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{264}{314}ÃîÃè Ãèê÷úðñ|ïðåäñòà âÿ
{628}{678}ÃÃÃÃÃÃÃ 2
{970}{1037}Ãà çâà ì ñå Ãîóï Ãà ñèäè.
{1037}{1089}ÃîÃÿêîãà ÷îâåê èìà ñà ìî èìåòî ñè.
{1089}{1182}Ãîóï.
{2284}{2334}ÃÃèìà Ãèå! Ãà ïîäîçðÿÃà òà Ãåëè Ãóñò
{2334}{2408}ñå îòïðà âè êúì "Ãà ðøèÿòà ".|Ãëîêèðà éòå âñè÷êè èçõîäè!
{2909}{2971}Ãîäèòåëèòå ìè ïëà Ãóâà ëè|äà èìà ò 3 ìîìè÷åòà .
{2971}{3026}Ãîóï, Ãåéò è Ãà ðèòè.
{3026}{3093}Ãà ìîëåòÃà êà òà ñòðîôà âúçïðåïÿòñòâà |ïîÿâ
There are more subtitles available for Net 2 0, The
Click here to view them