Search Movie Subtitles results for Napola by relevance:
- Napola - Eng - 25fps - 2004 - (Xvid-AC3-6Ch).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,320 --> 00:00:41,480
Friedrich, time for a break !
2
00:00:46,480 --> 00:00:56,600
- Friedrich, here's your day loan.
- Thank you.
3
00:00:56,680 --> 00:00:59,240
Friedrich, watch where you're going !
4
00:01:01,120 --> 00:01:07,200
Berlin Wedding, Late Summer 1942
5
00:01:30,800 --> 00:01:34,320
- I'm sorry I'm late.
- Yes, I see that. What's up?
6
00:01:34,360 --> 00:01:35,880
I had to work.
7
00:01:35,920 --> 00:01:38,640
This fight is very important
for us, understand?
8
00:01:38,800 --> 00:01:40,360
Is that them?
9
00:01:41,280 --> 00:01:42,640
Yes.
10
00:01:4
- Napola.2004.TML.FIN.CD1 .sub
- Napola.2004.TML.FIN.CD2 .sub
2 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 30.9.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: RollonTollo, flinstone, randomName,|IdaP, Kalkkaro, Sensei69
{490}{610}Oikoluku: Sensei69
{921}{985}Friedrich, päivä on pulkassa.
{1178}{1251}- Tässä on päivän palkkasi.|- Kiitos.
{1425}{1488}Katso eteesi!
{1528}{1676}Berliini Wedding, myöhäiskesä 1942
{2274}{2360}- Anteeksi että myöhästyin.|- Miksi olet myöhässä?
{2366}{2472}- Olin töissä.|- Tämä on tärkeä ottelu, ymmärrätkö?
{2478}{2525}Ovat nuo niitä?
{2537}{2668}Kyllä. Opiskelijoita|Napolista, eliittiÃ
- Napola - CD1 - Fin - 25fps - 2004 - (tml).sub
- Napola - CD2 - Fin - 25fps - 2004 - (tml).sub
- napola.(3410805).nfo
2 file(s), added on: 2009-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{70}{198}Arvostiko hän ystäviensä|elämää enemmän kuin omaansa?
{199}{247}Ja jos niin, miksi?
{285}{399}Me emme omista ruumiitamme.|Ne kuuluvat kansallemme, -
{413}{550}maallemme ja ennen|kaikkea Führerillemme.
{635}{742}Mikä voisi olla parempi tapa päättää|elämänsä kuin sankarillinen kuolema?
{967}{1110}Siegfried Gladen,|kansasi kiittää sinua -
{1122}{1200}ja takaa, ettei sinua ikinä unohdeta.
{1597}{1646}Alemmas!
{1658}{1736}En voi uskoa silmiäni!
{1762}{1857}Kaiken voi aina tehdä hieman paremmin.
{1874}{1951}Ãlkää antako väsymyksen vallata teitä.
{2025}{2067}Riittää!
{2146}{2260}Oppilaat, tänään|harjoittelemme korkeushyppyä.
{2273}
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{128}Alla borde ställa sig frågan om hans liv|var mindre värt än sina kamraters liv.
{157}{244}Ja, det var det... Men varför?
{287}{364}För att våra kroppar inte tillhör oss-
{365}{466}-utan den tillhör vår nation, vårt land-
{468}{556}{Y:i}-och främst av allt, vår Führer.
{640}{742}Det finns inget finare sätt att|dö på, än att dö som en hjälte.
{967}{1018}Siegfried Gladen...
{1048}{1123}{Y:i}VÃ¥r nation vill tacka dig-
{1124}{1224}{Y:i}-och se till att du aldrig glöms bort.
{1660}{1736}Jag kan inte tro mina ögon!
{1772}{1861}Det kan alltid göras lite bättre.
{1879}{1955}Låt inte tröttheten svika er!
{2029}{20
- Napola.2004.DVDRip.XviD .CD2-TML.(osloskop.net).txt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{44}{119}...przed?o?y? w?asne?
{202}{238}I dlaczego?
{282}{337}Nasze cia?a nie nale?? do nas,
{360}{400}lecz do narodu,
{408}{453}do naszego kraju
{460}{535}i przede wszystkim do Fuhrera.
{635}{693}Nic nie jest lepszym|ukoronowaniem ?ycia
{698}{743}ni? ?mier? bohaterska.
{957}{1006}Siegfridzie,
{1043}{1092}nar?d dzi?kuje ci
{1118}{1175}i nigdy ci? nie zapomni.
{1597}{1640}Ma by? ni?ej!
{1658}{1730}W?asnym oczom nie wierz?!
{1762}{1837}Zawsze da si? zrobi? to|troch? lepiej!
{1874}{1936}Nie dajcie si? zwie?? zm?czeniu!
{2019}{2
- NaPolA - CD1.sub
- NaPolA - CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{44}{118}sunt mai valoroase decat|a sa proprie?
{202}{237}Daca e asa, de ce?
{282}{336}Trupurile noastre nu ne apartin
{360}{399}sunt ale natiei,
{408}{452}ale tarii
{460}{534}si -inaintea tuturor- ale Fuhrerului.
{635}{692}Nu-i sfarsit al vietii mai frumos
{698}{742}decat o moarte eroica.
{957}{1005}Siegfried Gladen,
{1043}{1091}natiunea doreste sa-ti multumeasca
{1118}{1174}si te asigura ca|nu te va uita niciodata.
{1597}{1639}Mai jos!
{1658}{1729}Nu pot sa-mi cred ochilor!
{1762}{1836}Intotdeauna poate fi loc de mai bine.
{1874}{1935}Nu lasati oboseala sa va doboare!
{2019}{2053}Destul!
{2146}{2174}Elevi,
{2193}{225
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{348}{422}Ãversatt av: OzZ
{423}{548}www.undertexter.se
{918}{994}{Y:i}Friedrich, det är rast nu!
{1170}{1270}-Friedrich, här är din lön.|-Tack.
{1430}{1506}Se upp med hur du cyklar!
{1530}{1668}BERLIN - WEDDING, SENSOMMAR 1942.
{2264}{2366}-Jag är ledsen att jag är sen.|-Jag ser det. Och varför är du det?
{2368}{2480}-Jag var tvungen att jobba.|-Men den här tävlingen är mycket viktig.
{2482}{2533}Ãr det dem?
{2544}{2620}{Y:i}Ja... Studenter från Napola.
{2654}{2704}VÃ¥r nya elit.
{2710}{2824}De ser ut som ett gäng nördar.|Oroa dig inte, de är ju också människor.
{2958}{3082}Okej, du har kommit långt, men|gå inte som
- Napola.2004.DVDRip.XviD .CD1-TML.txt
- Napola.2004.DVDRip.XviD .CD2-TML.txt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{119}...przed?o?y? w?asne?
{202}{238}I dlaczego?
{282}{337}Nasze cia?a nie nale?? do nas,
{360}{400}lecz do narodu,
{408}{453}do naszego kraju
{460}{535}i przede wszystkim do Fuhrera.
{635}{693}Nic nie jest lepszym|ukoronowaniem ?ycia
{698}{743}ni? ?mier? bohaterska.
{957}{1006}Siegfridzie,
{1043}{1092}nar?d dzi?kuje ci
{1118}{1175}i nigdy ci? nie zapomni.
{1597}{1640}Ma by? ni?ej!
{1658}{1730}W?asnym oczom nie wierz?!
{1762}{1837}Zawsze da si? zrobi? to|troch? lepiej!
{1874}{1936}Nie dajcie si? zwie?? zm?czeniu!
{2019}{2054}Do??!
{2146}{2175}Uczniowie,
{2193}{2254}dzi? prze?wiczymy skok wzwy?,
{2273}{2334}moj? ulubion? dyscypli
- tml-napola-cd1.srt
- tml-napola-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:04,752
Akik m?g ?rt?kesebb lenne mag?n?l?
2
00:00:08,080 --> 00:00:09,513
?s ha igen mi?rt?
3
00:00:11,280 --> 00:00:13,475
A saj?t test?nk a mi tulajdonunk
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,992
de a nemzet?nk
5
00:00:16,320 --> 00:00:18,117
az orsz?gunk
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,392
?s foleg a F?hrer-?nk.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,709
Nincs tisztess?gesebb
8
00:00:27,920 --> 00:00:29,717
a hosi hal?ln?l.
9
00:00:38,280 --> 00:00:40,236
Siegfried Gladen,
10
00:00:41,720 --> 00:00:43,676
a nemzet k?sz?netet mond neked
11
00:00:44,720 --> 00:00:46,995
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:05,120
Alla borde ställa sig frågan om hans liv
var mindre värt än sina kamraters liv.
2
00:00:06,280 --> 00:00:09,780
Ja, det var det... Men varför?
3
00:00:11,480 --> 00:00:14,540
För att våra kroppar inte tillhör oss-
4
00:00:14,600 --> 00:00:18,660
-utan den tillhör vår nation, vårt land-
5
00:00:18,700 --> 00:00:22,260
<i>-och främst av allt, vår Führer.</i>
6
00:00:25,600 --> 00:00:29,680
Det finns inget finare sätt att
dö på, än att dö som en hjälte.
7
00:00:38,680 --> 00:00:40,700
Siegfried Gladen...
8
00:00:41,920 --> 00:00:44,920
<
- Napola.CD1.srt
- Napola.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:04,720
više vrijedni od njegovog?.
2
00:00:08,080 --> 00:00:09,480
Ako je tako, zašto?.
3
00:00:11,280 --> 00:00:13,440
Naša tijela nisu samo naša,
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,960
veæ od naše nacije,
5
00:00:16,320 --> 00:00:18,080
naše države,
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,360
i prije svega Fuhrerova.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,680
Nema bolje smrti
8
00:00:27,920 --> 00:00:29,680
od herojske smrti.
9
00:00:38,280 --> 00:00:40,200
Siegfried Gladen,
10
00:00:41,720 --> 00:00:43,640
nacija bi ti se voljela zahvalit
11
00:00:44,720 --> 00:00:46,
- tml-napola-cd1.srt
- tml-napola-cd1.sub
- tml-napola-cd2.srt
- tml-napola-cd2.sub
4 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{348}{422}Ãversatt av: OzZ
{423}{548}www.undertexter.se
{918}{994}{Y:i}Friedrich, det är rast nu!
{1170}{1270}-Friedrich, här är din lön.|-Tack.
{1430}{1506}Se upp med hur du cyklar!
{1530}{1668}BERLIN - WEDDING, SENSOMMAR 1942.
{2264}{2366}-Jag är ledsen att jag är sen.|-Jag ser det. Och varför är du det?
{2368}{2480}-Jag var tvungen att jobba.|-Men den här tävlingen är mycket viktig.
{2482}{2533}Ãr det dem?
{2544}{2620}{Y:i}Ja... Studenter från Napola.
{2654}{2704}VÃ¥r nya elit.
{2710}{2824}De ser ut som ett gäng nördar.|Oroa dig inte, de är ju också människor.
{2958}{3082}Okej, du har kommit långt, men|gå inte som
- NaPolA - CD1.sub
- NaPolA - CD2.sub
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{120}{180}- Film realizat in 2004 -
{232}{350}Trad & adapt : rizzo1
{908}{966}Friedrich,ia o pauza!
{1162}{1237}Friedrich, iata-ti banii pentru azi.|Multumesc.
{1417}{1481}Ai grija pe unde mergi!
{1528}{1633}Berlin Wedding,sfarsitul verii 1942
{2262}{2353}Imi pare rau c-am intarziat|Vad asta.De ce?
{2358}{2393}Am fost la lucru.
{2398}{2465}Intalnirea asta e foarte importanta,|intelegi?
{2470}{2508}Ei sunt?
{2532}{2565}Da.
{2570}{2668}Elevi de la Napola,|noua noastra elita.
{2700}{2754}Arata cam idioti. Da' nu te-ngrijora,|nu va deosebiti deloc.
{2945}{3060}Bine, ai zis-o.|Da' nu te bucura prea tare de asta.
{3121}{3208}Care-i treaba, gunoiule?| Vrei un pumn in tro
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,500 --> 00:00:38,854
Friedrich, time for a break!
2
00:00:46,658 --> 00:00:49,694
- Friedrich, here's your daily payment.
- Thank you.
3
00:00:56,856 --> 00:00:59,415
Watch where you're going!
4
00:01:01,295 --> 00:01:05,526
Berlin Wedding, late Summer 1942
5
00:01:30,649 --> 00:01:34,323
- I'm sorry I'm late.
- I can see. Why are you?
6
00:01:34,489 --> 00:01:35,921
I had to work.
7
00:01:36,088 --> 00:01:38,806
Current struggle is very important,
do you understand?
8
00:01:38,968 --> 00:01:40,525
Is that them?
9
00:01:41,447 --> 00:01:42,799
Yes.
10
00:01:42,967
- Napola-XvidAC3-6Ch.sub
- Napola-XvidAC3-6Ch.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{908}{1037}Friedrich, time for a break !
{1162}{1415}- Friedrich, here's your day loan.|- Thank you.
{1417}{1481}Friedrich, watch where you're going !
{1528}{1680}Berlin Wedding, Late Summer 1942
{2270}{2358}- I'm sorry I'm late.|- Yes, I see that. What's up?
{2359}{2397}I had to work.
{2398}{2466}This fight is very important|for us, understand?
{2470}{2509}Is that them?
{2532}{2566}Yes.
{2570}{2661}Students from Napola,|our new elite.
{2662}{2794}They may look nerdy. But don't worry,|they aren't any different than you.
{2945}{3061}Alright, you made it. But|don't get too excited about it.
{3121}{3209}What's up, punk?|Want a
- Napola.2004.DVDRip.XviD -TML-cd1.sub
- Napola.2004.DVDRip.XviD -TML-cd2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{908}{966}FriedriCh,me for a break!
{1162}{1237}Friedrich, here's your daiy payment| Thank you
{1417}{1481}Watch where you're going!
{1528}{1633}Berlin Wedding, late Summer I 942
{2262}{2353}I'm sorry I'm late| I can see. Why are you?.
{2358}{2393}I had to work.
{2398}{2465}Current struggle is very important,|do you understand?.
{2470}{2508}Is that them?.
{2532}{2565}Yes.
{2570}{2668}Students from Napoli,|our new elite.
{2700}{2754}They look nerdy. But don't worry,|they aren't any different than you.
{2945}{3060}All right, you made it.|But don't get yourself excited about it.
{3121}{3208}What's up, punk?. Want a punch in the mug?.
{322
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,900 --> 00:00:16,900
Ãversatt av: OzZ
2
00:00:16,935 --> 00:00:21,935
www.undertexter.se
3
00:00:36,720 --> 00:00:39,740
<i>Friedrich, det är rast nu!</i>
4
00:00:46,780 --> 00:00:50,780
-Friedrich, här är din lön.
-Tack.
5
00:00:57,180 --> 00:01:00,240
Se upp med hur du cyklar!
6
00:01:01,220 --> 00:01:06,720
BERLIN - WEDDING, SENSOMMAR 1942.
7
00:01:30,580 --> 00:01:34,620
-Jag är ledsen att jag är sen.
-Jag ser det. Och varför är du det?
8
00:01:34,720 --> 00:01:39,220
-Jag var tvungen att jobba.
-Men den här tävlingen är mycket viktig.
9
00:01:39,300 -->
- Napola.2004.DVDRip.XviD -TML-cd1.srt
- Napola.2004.DVDRip.XviD -TML-cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,320 --> 00:00:38,640
Friedrich, vrijeme je za odmor!
2
00:00:46,480 --> 00:00:49,480
Friedrich, evo ti dnevna plata.
Hvala.
3
00:00:56,680 --> 00:00:59,240
Pazi gdje ideš!
4
00:01:01,120 --> 00:01:05,320
Berlin Wedding, kasno ljeto 1942.
5
00:01:30,480 --> 00:01:34,120
Žao mi je što kasnim.
Vidim. Zašto kasniš?.
6
00:01:34,320 --> 00:01:35,720
Moro sam radit.
7
00:01:35,920 --> 00:01:38,600
Ova bitka je vrlo važna,
razumiješ?.
8
00:01:38,800 --> 00:01:40,320
Jesul to oni?.
9
00:01:41,280 --> 00:01:42,600
Da.
10
00:01:42,800 --> 00:01:46,720
Studenti sa Napo
- Napola.Elite.f?r.den.F? hrer.2004.Ned_DVD.(25fps).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,360 --> 00:00:28,352
Tijd om te stoppen, Friedrich.
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,517
Hier is je geld.
- Dank u wel.
3
00:00:40,480 --> 00:00:42,391
Dag, meneer Mertens.
4
00:00:45,480 --> 00:00:48,199
Kijk toch uit.
5
00:00:49,600 --> 00:00:55,357
Berlijn - Wedding
nazomer 1942
6
00:01:11,760 --> 00:01:15,548
Een linkse stoot,
draai met hem mee. Kom op.
7
00:01:15,760 --> 00:01:19,116
Blijf bewegen, Thomas.
- We hebben meer ijs nodig.
8
00:01:19,320 --> 00:01:21,072
Sorry, ik ben te laat.
9
00:01:21,280 --> 00:01:24,670
Dat zie ik. Waarom?
- Ik moest werken.
10
00
- Napola.Elite.f?r.den.F? hrer.2004.Ned_DVD.(25fps).srt
- Napola.Elite.f?r.den.F? hrer.2004.Ned_DVD.(25fps).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,360 --> 00:00:28,352
Tijd om te stoppen, Friedrich.
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,517
Hier is je geld.
- Dank u wel.
3
00:00:40,480 --> 00:00:42,391
Dag, meneer Mertens.
4
00:00:45,480 --> 00:00:48,199
Kijk toch uit.
5
00:00:49,600 --> 00:00:55,357
Berlijn - Wedding
nazomer 1942
6
00:01:11,760 --> 00:01:15,548
Een linkse stoot,
draai met hem mee. Kom op.
7
00:01:15,760 --> 00:01:19,116
Blijf bewegen, Thomas.
- We hebben meer ijs nodig.
8
00:01:19,320 --> 00:01:21,072
Sorry, ik ben te laat.
9
00:01:21,280 --> 00:01:24,670
Dat zie ik. Waarom?
- Ik moest werken.
10
00
There are more subtitles available for Napola
Click here to view them