Search Movie Subtitles results for NEMA by relevance:
- Nema-ye Nazdik (Close Up) (1990).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,840 --> 00:00:50,381
Ai spus cã o sã fie o slijbã
de lungã duratã
2
00:00:50,512 --> 00:00:55,290
- Am putea sã sunãm?
- Nu, nu e cazul.
3
00:00:55,459 --> 00:01:01,440
Ar putea dura pânã disearã,
depinde dupã cum merge treaba.
4
00:01:02,362 --> 00:01:05,153
- E o poveste ciudatã.
- Da?
5
00:01:05,275 --> 00:01:07,226
Se pare...
6
00:01:07,509 --> 00:01:11,731
cã cineva s-a dat drept
Mohsen Makhmalbaf.
7
00:01:12,178 --> 00:01:15,207
Ãl cunoºti?
8
00:01:15,290 --> 00:01:17,753
- E om de afaceri?
- Nu..
9
00:01:17,845 --> 00:01:19,592
- Aici fac la st
- Nema-ye Nazdik (Close Up) (1990).srt
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:46,840 --> 00:00:50,381
Ai spus cã o sã fie o slijbã
de lungã duratã
2
00:00:50,512 --> 00:00:55,290
- Am putea sã sunãm?
- Nu, nu e cazul.
3
00:00:55,459 --> 00:01:01,440
Ar putea dura pânã disearã,
depinde dupã cum merge treaba.
4
00:01:02,362 --> 00:01:05,153
- E o poveste ciudatã.
- Da?
5
00:01:05,275 --> 00:01:07,226
Se pare...
6
00:01:07,509 --> 00:01:11,731
cã cineva s-a dat drept
Mohsen Makhmalbaf.
7
00:01:12,178 --> 00:01:15,207
Ãl cunoºti?
8
00:01:15,290 --> 00:01:17,753
- E om de afaceri?
- Nu..
9
00:01:17,845 --> 00:01:19,592
- Aici fac la stânga?
- Da.
10
00:01:20,238 --> 00:01:22,985
Nu e om de afacer
- Nema-ye Nazdik (Close Up) (1990).srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:46,840 --> 00:00:50,381
Ai spus c? o s? fie o slijb?
de lung? durat?
2
00:00:50,512 --> 00:00:55,290
- Am putea s? sun?m?
- Nu, nu e cazul.
3
00:00:55,459 --> 00:01:01,440
Ar putea dura p?n? disear?,
depinde dup? cum merge treaba.
4
00:01:02,362 --> 00:01:05,153
- E o poveste ciudat?.
- Da?
5
00:01:05,275 --> 00:01:07,226
Se pare...
6
00:01:07,509 --> 00:01:11,731
c? cineva s-a dat drept
Mohsen Makhmalbaf.
7
00:01:12,178 --> 00:01:15,207
?l cuno?ti?
8
00:01:15,290 --> 00:01:17,753
- E om de afaceri?
- Nu..
9
00:01:17,845 --> 00:01:19,592
- Aici fac la st?nga?
- Da.
10
00:01:20,238 --> 00:01:22,985
Nu e om de afaceri,
e regizor.
- CSI Miami - 1x11 - Camp Fear.srt
- CSI Miami - 1x05 - Ashes To Ashes.srt
- CSi Miami - 1x07 - Breathless.srt
- CSI Miami s01e14.HiDef.HDTV - Forced Entry.srt
- Csi Miami - 1x10 - A Horrible Mind.srt
- Csi Miami - 1x09 - Kill Zone.srt
- Csi Miami - 1x12 - Entrance Wound.srt
- Csi Miami - 1x13 - Bunk (HDTVRip).srt
- CSI Miami - 1x01 - Golden Parachute.srt
- Csi Miami - 1x08 - Slaughterhouse.srt
- CSI Miami - 1x04 - Just One Kiss.srt
- CSI Miami s01e15.HiDef.HDTV - Dead Woman Walking.srt
- CSI Miami s01e16.HiDef.HDTV - Evidence of Things Unseen.srt
13 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,131 --> 00:00:16,589
Cure, izlazak!
2
00:00:18,409 --> 00:00:21,378
Za mnom!
3
00:00:24,647 --> 00:00:26,566
Doði, Amy! Markirat æemo!
4
00:00:31,365 --> 00:00:33,284
Odakle ti? -Iz mamine
torbice. -Nagrabusit æeš!
5
00:00:34,724 --> 00:00:35,684
Neæe zamjetiti. I ne zna
da sam danas ovdje.
6
00:00:57,276 --> 00:01:01,873
Nepoznata djevojka.
7
00:01:02,555 --> 00:01:04,474
Možda je pobjegla od kuæe. -Nije
beskuænica s ovakvim noktima.
8
00:01:05,913 --> 00:01:08,313
Udario ju je auto? -Ne bi je
odbacio tako daleko od ceste.
9
00:01:11,192 --> 00:01:12,631
Ali
- Nema-ye Nazdik aka Close Up (1990 Abbas Kiarostami)_SPA.srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,360 --> 00:00:34,909
- ¿Avisó que serÃa un trabajo largo?
- No pasa nada.
2
00:00:35,040 --> 00:00:39,830
- ¿Les llamamos?
- No, no hace falta.
3
00:00:40,000 --> 00:00:45,996
Quizá tardemos hasta la noche,
depende de cómo vayan las cosas.
4
00:00:46,920 --> 00:00:49,718
- Es una historia rara.
- ¿S�
5
00:00:49,840 --> 00:00:51,796
Bueno, parece que...
6
00:00:52,080 --> 00:00:56,312
Alguien se ha estado haciendo pasar
por Mohsen Makhmalbaf.
7
00:00:56,760 --> 00:00:59,797
¿Lo conoce?
8
00:00:59,880 --> 00:01:02,348
- ¿Un hombre de negocios?
- No.
9
00:01:
- Nema-ye Nazdik (Abbas Kiarostami, 1990).AR.srt
1 file(s), added on: 2010-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,080 --> 00:00:35,080
ÃÃáà Ãä ÃáÃãà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃð ãä ÃáæÃà ¿ -
áà ÃÃà -
2
00:00:35,640 --> 00:00:38,640
ÃãÃääà Ãä äÃÃá Ãåã -
áà ¡ áà ÃÃÃì -
3
00:00:40,160 --> 00:00:43,160
Ãà ÃÃÃÃÃà ÃáÃãà ÃÃì ÃááÃá ¡ Ãáì ÃÃà ÃáÃÃæÃá
4
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Ãäåà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà -
ÃÃÃð ¿ -
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,679
ÃÃäÃð ¡ ÃÃÃæ ÃáÃãà ÃÃáÃ
6
00:00:53,680 --> 00:00:56,680
.. ÃÃÃåã ÃäÃÃá ÃÃÃÃÃ
7
00:00:57,400 --> 00:01:00,359
ãÃÃä ãÃãÃáÃæÃ" ¡ ÃÃÃÃÃÃ¥ ¿"
8
- Nema-ye Nazdik (Abbas Kiarostami, 1990).srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,080 --> 00:00:35,080
- Did you say it might take a while?
- lt's OK.
2
00:00:35,640 --> 00:00:38,640
- We could phone them.
- No, it's OK.
3
00:00:40,160 --> 00:00:43,160
lt could take till tonight,
depending on how things go.
4
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
- lt's a strange story.
- Really?
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,679
Well, it seems that
6
00:00:53,680 --> 00:00:56,680
someone has been passing himself off
7
00:00:57,400 --> 00:01:00,359
as Mohsen Makhmalbaf, do you know him?
8
00:01:00,360 --> 00:01:02,959
- A businessman?
- No, not at all.
9
00:01:0
- Nema-ye Nazdik (Abbas Kiarostami, 1990).srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,239 --> 00:00:35,709
- Did you say it might take a while?
- It's OK.
2
00:00:35,799 --> 00:00:40,236
- We could phone them.
- No, it's OK.
3
00:00:40,319 --> 00:00:45,074
It could take till tonight,
depending on how things go.
4
00:00:45,159 --> 00:00:50,870
- It's a strange story.
- Really?
5
00:00:50,959 --> 00:00:53,757
Well, it seems that
6
00:00:53,839 --> 00:00:57,468
someone has been passing himself off
7
00:00:57,559 --> 00:01:00,437
as Mohsen Makhmalbaf, do you know him?
8
00:01:00,519 --> 00:01:03,033
- A businessman?
- No, not at all.
9
00:01:03,119 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:03,282
"Avala Film" presents
2
00:00:07,934 --> 00:00:12,017
<i>Alongside road,
by day and night</i>
3
00:00:12,326 --> 00:00:15,563
<i>small house is waiting guests</i>
4
00:00:17,278 --> 00:00:19,683
THERE ARE NO LITTLE GODS
5
00:00:19,895 --> 00:00:23,373
<i>One come, others gone,
many guests pass there</i>
6
00:00:23,617 --> 00:00:26,269
<i>It gave shelter to everybody</i>
7
00:00:26,701 --> 00:00:33,708
<i>When you travel, be careful,
one will mistake who miss this station</i>
8
00:00:36,388 --> 00:00:40,607
<i>Whoever wants from heart
to cheer up a bit,
- Nema malih bogova (1961)-en.srt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:03,282
"Avala Film" presents
2
00:00:07,934 --> 00:00:12,017
<i>Alongside road,
by day and night</i>
3
00:00:12,326 --> 00:00:15,563
<i>small house is waiting guests</i>
4
00:00:17,278 --> 00:00:19,683
THERE ARE NO LITTLE GODS
5
00:00:19,895 --> 00:00:23,373
<i>One come, others gone,
many guests pass there</i>
6
00:00:23,617 --> 00:00:26,269
<i>It gave shelter to everybody</i>
7
00:00:26,701 --> 00:00:33,708
<i>When you travel, be careful,
one will mistake who miss this station</i>
8
00:00:36,388 --> 00:00:40,607
<i>Whoever wants from heart
to cheer up a bit,
- Nema-ye Nazdik (Abbas Kiarostami, 1990).ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,080 --> 00:00:35,080
- Did you say it might take a while?
- lt's OK.
2
00:00:35,640 --> 00:00:38,640
- We could phone them.
- No, it's OK.
3
00:00:40,160 --> 00:00:43,160
lt could take till tonight,
depending on how things go.
4
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
- lt's a strange story.
- Really?
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,679
Well, it seems that
6
00:00:53,680 --> 00:00:56,680
someone has been passing himself off
7
00:00:57,400 --> 00:01:00,359
as Mohsen Makhmalbaf, do you know him?
8
00:01:00,360 --> 00:01:02,959
- A businessman?
- No, not at all.
9
00:01:0
- Nema-ye-Nazdik-aka-Clos e-Up-(Abbas-Kiarostami,-1990).ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,080 --> 00:00:35,080
- Did you say it might take a while?
- lt's OK.
2
00:00:35,640 --> 00:00:38,640
- We could phone them.
- No, it's OK.
3
00:00:40,160 --> 00:00:43,160
lt could take till tonight,
depending on how things go.
4
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
- lt's a strange story.
- Really?
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,679
Well, it seems that
6
00:00:53,680 --> 00:00:56,680
someone has been passing himself off
7
00:00:57,400 --> 00:01:00,359
as Mohsen Makhmalbaf, do you know him?
8
00:01:00,360 --> 00:01:02,959
- A businessman?
- No, not at all.
9
00:01:0
- Nema-ye Nazdik (Close Up) (1990).srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,840 --> 00:00:50,381
Ai spus cã o sã fie o slijbã
de lungã duratã
2
00:00:50,512 --> 00:00:55,290
- Am putea sã sunãm?
- Nu, nu e cazul.
3
00:00:55,459 --> 00:01:01,440
Ar putea dura pânã disearã,
depinde dupã cum merge treaba.
4
00:01:02,362 --> 00:01:05,153
- E o poveste ciudatã.
- Da?
5
00:01:05,275 --> 00:01:07,226
Se pare...
6
00:01:07,509 --> 00:01:11,731
cã cineva s-a dat drept
Mohsen Makhmalbaf.
7
00:01:12,178 --> 00:01:15,207
Ãl cunoºti?
8
00:01:15,290 --> 00:01:17,753
- E om de afaceri?
- Nu..
9
00:01:17,845 --> 00:01:19,592
- Aici fac la st
- Nema-ye Nazdik (Abbas Kiarostami, 1990).AR.srt
1 file(s), added on: 2010-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,080 --> 00:00:35,080
ÃÃáà Ãä ÃáÃãà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃð ãä ÃáæÃà ¿ -
áà ÃÃà -
2
00:00:35,640 --> 00:00:38,640
ÃãÃääà Ãä äÃÃá Ãåã -
áà ¡ áà ÃÃÃì -
3
00:00:40,160 --> 00:00:43,160
Ãà ÃÃÃÃÃà ÃáÃãà ÃÃì ÃááÃá ¡ Ãáì ÃÃà ÃáÃÃæÃá
4
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Ãäåà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà -
ÃÃÃð ¿ -
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,679
ÃÃäÃð ¡ ÃÃÃæ ÃáÃãà ÃÃáÃ
6
00:00:53,680 --> 00:00:56,680
.. ÃÃÃåã ÃäÃÃá ÃÃÃÃÃ
7
00:00:57,400 --> 00:01:00,359
ãÃÃä ãÃãÃáÃæÃ" ¡ ÃÃÃÃÃÃ¥ ¿"
8
- Interview With Abbas Kiarostami_ENG.srt
- Nema-ye Nazdik aka Close Up (1990 Abbas Kiarostami)_ENG.srt
2 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,516 --> 00:00:05,883
I can say that for me censorship
didn't affect my work
2
00:00:06,053 --> 00:00:09,784
before of after the revolution.
But this is not true of
3
00:00:09,923 --> 00:00:14,656
filmmakers who naturally can
speak about their own experience.
4
00:00:14,795 --> 00:00:21,030
But to me what they refer to now
as censorship in Iran
5
00:00:21,201 --> 00:00:25,035
should mostly be considered
religious restrictions.
6
00:00:25,172 --> 00:00:30,906
Censorship normally happens
when there are no set rules.
7
00:00:31,078 --> 00:00:34,013
Some people may decide to
elim
- Nema-ye Nazdik (Close Up) (1990).srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,840 --> 00:00:50,381
Ai spus cã o sã fie o slijbã
de lungã duratã
2
00:00:50,512 --> 00:00:55,290
- Am putea sã sunãm?
- Nu, nu e cazul.
3
00:00:55,459 --> 00:01:01,440
Ar putea dura pânã disearã,
depinde dupã cum merge treaba.
4
00:01:02,362 --> 00:01:05,153
- E o poveste ciudatã.
- Da?
5
00:01:05,275 --> 00:01:07,226
Se pare...
6
00:01:07,509 --> 00:01:11,731
cã cineva s-a dat drept
Mohsen Makhmalbaf.
7
00:01:12,178 --> 00:01:15,207
Ãl cunoºti?
8
00:01:15,290 --> 00:01:17,753
- E om de afaceri?
- Nu..
9
00:01:17,845 --> 00:01:19,592
- Aici fac la st
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,820 --> 00:00:30,655
ESQUADRA DE POLÃCIA
2
00:00:53,888 --> 00:00:57,224
Disse à sua agência que
isto é capaz de demorar um bocado?
3
00:00:57,350 --> 00:00:59,184
Não, mas não há problema.
4
00:00:59,310 --> 00:01:02,145
Podemos telefonar de lá.
5
00:01:02,271 --> 00:01:05,565
Isto pode prolongar-se até à noite,
6
00:01:05,733 --> 00:01:08,944
e as coisas podem complicar-se.
7
00:01:10,238 --> 00:01:13,240
História estranha, esta.
- Que aconteceu?
8
00:01:13,407 --> 00:01:16,201
Parece que
9
00:01:16,327 --> 00:01:21,581
alguém se anda a fazer passar
por M
- nema-ye nazdik.720p-CHD.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,019 --> 00:00:24,119
fesamacs media®
2
00:00:27,820 --> 00:00:30,655
ESQUADRA DE POLÃCIA
3
00:00:53,888 --> 00:00:57,224
Disse à sua agência que
isto é capaz de demorar um bocado?
4
00:00:57,350 --> 00:00:59,184
Não, mas não há problema.
5
00:00:59,310 --> 00:01:02,145
Podemos telefonar de lá.
6
00:01:02,271 --> 00:01:05,565
Isto pode prolongar-se até à noite,
7
00:01:05,733 --> 00:01:08,944
e as coisas podem complicar-se.
8
00:01:10,238 --> 00:01:13,240
História estranha, esta.
- Que aconteceu?
9
00:01:13,407 --> 00:01:16,201
Parece que
10
00:01:16,327
- Nema-ye Nazdik (Abbas Kiarostami, 1990).SPA.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,360 --> 00:00:34,909
- ¿Avisó que serÃa un trabajo largo?
- No pasa nada.
2
00:00:35,040 --> 00:00:39,830
- ¿Les llamamos?
- No, no hace falta.
3
00:00:40,000 --> 00:00:45,996
Quizá tardemos hasta la noche,
depende de cómo vayan las cosas.
4
00:00:46,920 --> 00:00:49,718
- Es una historia rara.
- ¿S�
5
00:00:49,840 --> 00:00:51,796
Bueno, parece que...
6
00:00:52,080 --> 00:00:56,312
Alguien se ha estado haciendo pasar
por Mohsen Makhmalbaf.
7
00:00:56,760 --> 00:00:59,797
¿Lo conoce?
8
00:00:59,880 --> 00:01:02,348
- ¿Un hombre de negocios?
- No.
9
00:01: