Search Movie Subtitles results for My One and Only Subtitles by relevance:
- My.One.And.Only.LiMiTED.DVDSCR.Xvi D-ARROW.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{969}{1019}{Y:i}All of you listening|to me out there realizes that...
{1022}{1093}{Y:i}Communism is the avowed enemy|of the free world.
{1158}{1243}{Y:i}Today, fourth June, 1953,|at the Nevada test site...
{1246}{1315}{Y:i}a thermonuclear device was...
{1486}{1532}{Y:i}A solid marriage is one of the most...
{1534}{1596}{Y:i}wonderful things in the world.
{1793}{1856}{Y:i}And now, my friends,|a new hit record among my souvenirs...
{1858}{1960}{Y:i}backed with "God Bless America"|by Connie Francis.
{3319}{3404}{Y:i}Hey, kid.
{3406}{3496}{Y:i}Don't touch the car, will ya?
{3498}{3556}{Y:i}If I'd walked out|of the showroom right t
- My-One-And-Only-DVDSCR-XViD-ARROW. srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,385 --> 00:00:42,478
All of you listening
to me out there realizes that...
2
00:00:42,587 --> 00:00:45,556
Communism is the avowed enemy
of the free world.
3
00:00:48,292 --> 00:00:51,819
Today, fourth June, 1953,
at the Nevada test site...
4
00:00:51,929 --> 00:00:54,829
a thermonuclear device was...
5
00:01:01,970 --> 00:01:03,870
A solid marriage is one of the most...
6
00:01:03,972 --> 00:01:06,532
wonderful things in the world.
7
00:01:14,748 --> 00:01:17,376
And now, my friends,
a new hit record among my souvenirs...
8
00:01:17,484 --> 00:01:21,715
backed with "God B
- my.one.and.only.2009.limited.dvdri p.xvid-amiable.cd2.txt
- my.one.and.only.2009.limited.dvdri p.xvid-amiable.cd1.txt
2 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{100}I co to za samochód?
{103}{164}- Dzie³o sztuki. | - Ostentacyjne.
{167}{234}Nie chcê, | aby sta³ przed domem.
{237}{302}Na jak d³ugo zostajecie?
{304}{376}- Dopiero co przyjechali. | - Nie zamierzamy byæ dla was ciê¿arem.
{379}{461}Priorytet to znalezienie pracy.
{463}{506}Ty i praca?
{509}{590}Masz na myÅli pracê, | w której trzeba pracowaæ?
{592}{633}Zamówienie nr 3!
{635}{705}Gdzie keczup?
{752}{782}Wybacz.
{784}{898}- Prosi³am o tosta. | - Przepraszam.
{900}{946}Zamówienie nr 4!
{1011}{1054}- Ann!|- Idê.
{1056}{1134}Proszê bardzo.
{1137}{1198}Gdzie kawa, pupcio?
{1201}{1303}- Tutaj. | - Oszala³aÅ?
{130
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,478 --> 00:00:13,776
[Man]
¶ Well, I'm packin' my grip ¶
2
00:00:13,880 --> 00:00:16,280
¶ Think I'll take a trip ¶
3
00:00:16,383 --> 00:00:18,578
¶ Think I'll leave today ¶
4
00:00:18,685 --> 00:00:20,710
¶ No, I'd better stay ¶
5
00:00:20,820 --> 00:00:24,256
¶ Well, oh, well, oh, well
oh, well, oh, well, oh, well ¶
6
00:00:24,357 --> 00:00:26,450
[Man On Radio] All of you listening
to me out there realizes that...
7
00:00:26,559 --> 00:00:29,528
Communism is the avowed enemy
of the free world.
8
00:00:29,629 --> 00:00:32,154
- [Explosion]
- ¶ ¶ [Continues]
- My One And Only.DVDRip.AMIABLE.par t1.ar.SRT
- My One And Only.DVDRip.AMIABLE.par t2.ar.SRT
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,921 --> 00:00:23,600
ÃÃÃãà : ÃÃÃÃ
hans_zimmer@windowslive.com
www.asirgate.com/forum
" ( Abu Essa : ÃÃÃÃá ) "
2
00:00:24,357 --> 00:00:28,833
ÃõÃÃÃæä ÃÃÃÃÃà ÃáãõÃÃãÃÃä ÃÃä
ÃáÃÃæÃÃà åà ÃÃæ ááÃÃáã ÃÃãÃ
3
00:00:32,470 --> 00:00:35,467
ÃÃì ÃáÃæã ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃà ãä ÃæäÃæ 1953
Ãà ãäÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà äÃÃÃÃÃ
4
00:00:35,469 --> 00:00:37,850
...... ÃÃÃÃà Ãáì ÃáÃà äææÃ
5
00:00:46,507 --> 00:00:49,304
ÃáÃæÃà ÃáãÃäà Ãáì ÃÃà ÃæÃÃ
åæ ÃÃÃ
- My One And Only.DVDRip.AMIABLE.par t2.pl.txt
- My One And Only.DVDRip.AMIABLE.par t1.pl.txt
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{99}No to co robisz w takim samochodzie?
{103}{163}- Åliczny.|- Jest ostentacyjny, w³aÅnie taki.
{167}{233}- Nie bêdzie sta³ przed moim domem.|- W porz¹dku. W porz¹dku.
{237}{300}Mówi³aÅ, ¿e na jak d³ugo zostajecie?
{304}{375}- W³aÅnie przyjechali, Hope.|- Nie chcemy sprawiaæ k³opotu.
{379}{459}Pierwsza rzecz, któr¹ zrobiê|to wyjazd i znaleŸæ pracê.
{463}{588}Ty i praca? Czy problemem|jest znalezienie pracy?
{592}{705}/- Zamówienia nr. trzy gotowe!|- Gdzie mój ketchup?
{752}{836}/Przepraszam za to. Przepraszam.|Prosi³am o grzankê.
{840}{896}O tak. Przepraszam.
{900}{1007}/Zmówienie nr.|cztery gotowe! Tak, tak.
- My.One.and.Only.2009.LIMITED.DVDRi p.XviD-AMIABLE.CD2.srt
- My.One.and.Only.2009.LIMITED.DVDRi p.XviD-AMIABLE.CD1.srt
2 file(s), added on: 2011-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,075 --> 00:00:03,697
E o que andas a fazer
com um carro daqueles?
2
00:00:04,204 --> 00:00:05,117
à uma beleza.
3
00:00:05,246 --> 00:00:08,283
à muita ostentação.
Não o quero à frente da minha casa.
4
00:00:08,458 --> 00:00:09,656
Está bem.
5
00:00:10,794 --> 00:00:12,538
Quanto tempo é que disseste
que ias ficar?
6
00:00:12,630 --> 00:00:15,335
- Eles acabaram de chegar.
- Não queremos ser um fardo.
7
00:00:15,591 --> 00:00:18,842
A primeira coisa que vou fazer
é sair e procurar um emprego.
8
00:00:19,429 --> 00:00:20,840
Tu? Um emprego?
9
00:00:20,972 -->
- My.One.and.Only.2009.LIMITED.DVDRi p.XviD-AMIABLE.CD1_SRB.srt
1 file(s), added on: 2011-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,357 --> 00:00:27,234
Svi vi, koji me slušate,
svesni ste da je komunizam
2
00:00:27,567 --> 00:00:29,194
neprijatelj slobodnog sveta.
3
00:00:32,696 --> 00:00:38,493
Danas, 04.06.1953. u Nevadi,
došlo je do nuklearne eksplozije.
4
00:00:39,160 --> 00:00:41,412
MOJE JEDINO
5
00:00:46,833 --> 00:00:50,335
Dobar brak je jedna od
najlepših stvari na svetu.
6
00:00:59,301 --> 00:01:06,056
Prijatelji, novi hit, od Tonija Frensisa,
Bog blagoslovio Ameriku.
7
00:02:05,352 --> 00:02:09,023
Klinjo, ne diraj ta kola.
8
00:02:10,023 --> 00:02:13,693
Da sam tada izašao iz izlog
- My One and Only CD1.srt
- My One and Only CD2.srt
2 file(s), added on: 2011-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,478 --> 00:00:13,776
[ãÃÃ]
¶ Ãæà ËÃà ãä Âä ÃäÃÃÃÃä Ãæà ÃÃÃà æÃÃæÃÃÃà ¶
2
00:00:13,880 --> 00:00:16,280
¶ ÃËà Ëäã ÃÃ¥ ÃÃ¥ ÃÃà áÃÃã ÃÃÃã ¶
3
00:00:16,383 --> 00:00:18,578
¶ ÃËà Ëäã ÃÃæÃã ÃãÃæà ÃÃËà Ëäã ¶
4
00:00:18,685 --> 00:00:20,710
¶ äå ÃÃ¥Ãà Ãæ åãÃä ËÃà Ããæäã ¶
5
00:00:20,820 --> 00:00:24,256
¶ Ãæà Ãæà ÃæÃ
Ãæà Ãæà Ãæà ¶
6
00:00:24,357 --> 00:00:26,450
[ãÃÃà Ãà ÃÃÃÃæ]
åãå ÃÃ¥ ãä Âæà ËäÃä
ÃæäÃà Ãæä ÃÃÃæä Ãæäà ÃåãÃ
- My One And Only.DVDRip.AMIABLE.par t2.tr.srt
- My One And Only.DVDRip.AMIABLE.par t1.tr.srt
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,075 --> 00:00:04,169
Ãyle bir arabayla ne yapýyorsun?
2
00:00:04,278 --> 00:00:06,838
- Ãok güzel.
- Sadece çok gösteriþli.
3
00:00:06,947 --> 00:00:09,780
- Evimin önünde durmasýný istemiyorum.
- Pekala, pekala
4
00:00:09,883 --> 00:00:12,579
Ne kalacaðýnýzý söylemiþtiniz?
5
00:00:12,686 --> 00:00:15,678
- Daha yeni geldiler, Hope.
- Size yük olmayacaðýz.
6
00:00:15,789 --> 00:00:19,225
Yapacaðým ilk þey bir iþ bulmak olacak.
7
00:00:19,326 --> 00:00:21,123
<i>Sen? Ãþ?</i>
8
00:00:21,228 --> 00:00:24,595
çalýþmak zorunda olmadýðýn bir iþ mi
- my.one.and.only.2009.limited.1080p .bluray.x264-hv.srt
1 file(s), added on: 2011-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,805 --> 00:00:34,896
Iedereen die naar mij luistert.
Moet zich realiseren...
2
00:00:35,005 --> 00:00:37,969
Dat communisme de grote vijand van de vrije wereld is.
3
00:00:40,702 --> 00:00:44,226
Vandaag is het vier Juni 1953,
We zijn op de test faciliteit van Nevada.
4
00:00:44,336 --> 00:00:47,232
Een thermo nuclair machine was...
5
00:00:54,365 --> 00:00:56,262
Een goed huwelijk is...
6
00:00:56,364 --> 00:00:58,921
Ãén van de mooiste dingen in de wereld.
7
00:01:07,129 --> 00:01:09,754
En nu mijn vrienden,
Een nieuwe hit tussen mijn souvenirs.
8
00:01:09,862 --> 00:01:
- My.One.and.Only.2009.LIMITED.DVDRi p.XviD-AMIABLE.CD2_SRB.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,075 --> 00:00:05,703
Šta æe ti onakva kola?
- Pravi lepotan.
2
00:00:06,037 --> 00:00:08,288
Upadljiv je,
ne želim ga ispred kuæe.
3
00:00:10,707 --> 00:00:13,668
Koliko ostajete?
- Tek su stigli.
4
00:00:14,001 --> 00:00:20,549
Prvo izlazim da naðem posao.
- Ti?
5
00:00:21,132 --> 00:00:26,094
Koji podrazumeva i rad?
- Narudžbina broj tri.
6
00:00:26,469 --> 00:00:27,595
Gde je moj keèap?
7
00:00:33,809 --> 00:00:35,560
Tražila sam tost.
8
00:00:37,228 --> 00:00:38,437
Ãetvorka.
9
00:00:43,858 --> 00:00:45,568
En?
- Stižem.
10
00:00:47,319 --> 00:00
- My One And Only.DVDRip.AMIABLE.par t1.es.srt
- My One And Only.DVDRip.AMIABLE.par t2.es.srt
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,357 --> 00:00:26,450
<i>Todos los que me están</i>
<i>escuchando saben...</i>
2
00:00:26,559 --> 00:00:29,528
<i>...que el comunismo es</i>
<i>el enemigo declarado del mundo libre.</i>
3
00:00:32,265 --> 00:00:35,792
<i>Hoy, cuatro de junio de 1953,</i>
<i>en el campo de pruebas de Nevada...</i>
4
00:00:35,902 --> 00:00:38,803
<i>...un dispositivo termonuclear fue...</i>
5
00:00:45,945 --> 00:00:47,845
<i>Un matrimonio sólido es de las cosas...</i>
6
00:00:47,947 --> 00:00:50,507
<i>...más maravillosas del mundo.</i>
7
00:00:54,054 --> 00:00:55,919
SALUDOS DESDE NUEVA YORK
- My One And Only.DVDRip.AMIABLE.par t2.br.srt
- My One And Only.DVDRip.AMIABLE.par t1.br.srt
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,075 --> 00:00:04,169
E o que você está fazendo
em uma carro como aquele?
2
00:00:04,278 --> 00:00:06,838
- Ã uma beleza.
- à ostentoso. à o que é.
3
00:00:06,947 --> 00:00:08,780
Não queria parado
na frente da minha casa.
4
00:00:08,782 --> 00:00:09,780
Está bem. está bem.
5
00:00:09,883 --> 00:00:12,579
Então, quanto tempo disse
que ia ficar?
6
00:00:12,686 --> 00:00:15,678
- Eles acabam de chegar, Hope.
- Bem, não vamos ser um peso.
7
00:00:15,789 --> 00:00:19,225
A primeira coisa que vou fazer
é sair e procurar um emprego.
8
00:00:19,326 --> 00:00:21,123
<
- my.one.and.only.2009.limited.dvdri p.xvid-amiable.cd2.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,247 --> 00:00:04,077
ªi ce faci cu o asemenea maºinã ?
2
00:00:04,366 --> 00:00:05,425
E o frumuseþe !
3
00:00:05,450 --> 00:00:07,027
E ostentativã, asta e !
4
00:00:07,069 --> 00:00:08,809
Nu mai vreau s-o vãd parcatã
în faþa casei mele.
5
00:00:08,820 --> 00:00:10,245
Bine, bine.
6
00:00:10,992 --> 00:00:12,564
Deci, cât ai spus cã o sã rãmâneþi ?
7
00:00:12,584 --> 00:00:13,928
Doar ce au ajuns aici, Hope.
8
00:00:13,948 --> 00:00:15,451
Nu vrem sã fim o povarã.
9
00:00:15,903 --> 00:00:16,881
Primul lucru pe care am sã-l fac,
10
00:00:16,884 --
1 file(s), added on: 2011-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,478 --> 00:00:13,776
[ãÃÃ]
¶ Ãæà ËÃà ãä Âä ÃäÃÃÃÃä Ãæà ÃÃÃà æÃÃæÃÃÃà ¶
2
00:00:13,880 --> 00:00:16,280
¶ ÃËà Ëäã ÃÃ¥ ÃÃ¥ ÃÃà áÃÃã ÃÃÃã ¶
3
00:00:16,383 --> 00:00:18,578
¶ ÃËà Ëäã ÃÃæÃã ÃãÃæà ÃÃËà Ëäã ¶
4
00:00:18,685 --> 00:00:20,710
¶ äå ÃÃ¥Ãà Ãæ åãÃä ËÃà Ããæäã ¶
5
00:00:20,820 --> 00:00:24,256
¶ Ãæà Ãæà ÃæÃ
Ãæà Ãæà Ãæà ¶
6
00:00:24,357 --> 00:00:26,450
[ãÃÃà Ãà ÃÃÃÃæ]
åãå ÃÃ¥ ãä Âæà ËäÃä
ÃæäÃà Ãæä ÃÃÃæä Ãæäà ÃåãÃ
- My.One.And.Only.LiMiTED.DVDSCR.Xvi D-ARROW293420.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,604 --> 00:00:32,604
Subtitrarea: replicant-Subtitrari-noi Team
si Cristian Lacatus
2
00:00:40,405 --> 00:00:43,241
<i>Toþi ascultãtorii mei de pretutindeni,
realizaþi cã doctrina comunistã</i>
3
00:00:43,292 --> 00:00:45,402
<i>e duºmanul cel mai
de temut al lumii libere.</i>
4
00:00:48,179 --> 00:00:51,669
<i>Azi, 4 iunie 1953, la poligonul
de încercãri din Nevada,</i>
5
00:00:51,880 --> 00:00:54,884
<i>un dispozitiv termonuclear
a fost testat cu succes.</i>
6
00:00:55,250 --> 00:00:58,392
SINGURA ªI UNICA
7
00:01:02,360 --> 00:01:03,522
<i>Cãsãtoria de duratã</i
- My-One-and-Only-2009-DvDRip-AC-3-( 5.1)-DivX-MKV11610.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,404 --> 00:00:16,404
Traducerea ºi adaptarea:
replicant & Cristian Lãcãtuº
2
00:00:17,405 --> 00:00:20,505
Sincronizarea: Enriqo
3
00:00:20,746 --> 00:00:22,427
www.subs.ro
4
00:00:24,205 --> 00:00:27,041
<i>Toþi ascultãtorii mei de pretutindeni,
realizaþi cã doctrina comunistã</i>
5
00:00:27,092 --> 00:00:29,202
<i>e duºmanul cel mai
de temut al lumii libere.</i>
6
00:00:31,979 --> 00:00:35,469
<i>Azi, 4 iunie 1953, la poligonul
de încercãri din Nevada,</i>
7
00:00:35,680 --> 00:00:38,684
<i>un dispozitiv termonuclear
a fost testat cu succes.</i>
8
00:00:39,05
- my.one.and.only.2009.limited.dvdri p.xvid-amiable.cd1.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,404 --> 00:00:16,404
Traducerea ºi adaptarea:
replicant & Cristian Lãcãtuº
2
00:00:17,405 --> 00:00:20,505
Sincronizarea: Enriqo
3
00:00:20,746 --> 00:00:22,427
www.subs.ro
4
00:00:24,205 --> 00:00:27,041
<i>Toþi ascultãtorii mei de pretutindeni,
realizaþi cã doctrina comunistã</i>
5
00:00:27,092 --> 00:00:29,202
<i>e duºmanul cel mai
de temut al lumii libere.</i>
6
00:00:31,979 --> 00:00:35,469
<i>Azi, 4 iunie 1953, la poligonul
de încercãri din Nevada,</i>
7
00:00:35,680 --> 00:00:38,684
<i>un dispozitiv termonuclear
a fost testat cu succes.</i>
8
00:00:39,05
- My.One.And.Only.2009.Limited.720p. Bluray.x264-hV.cyrUTF.srt
- My.One.And.Only.2009.Limited.720p. Bluray.x264-hV.cyrANSI.srt
2 file(s), added on: 2011-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
<font color=CCFF00>PODNAPISI.NET</font>
2
00:00:32,057 --> 00:00:34,932
<i>áòø òø, úþÃËø üõ ÃÂÃÂ»ÃÆÃËðÃâõ,
ÃÂòõÃÂýø ÃÂÃâõ ôð ÃËõ úþÃÂ¼ÃÆÃ½Ã¸Ã·Ã°Ã¼</i>
3
00:00:35,264 --> 00:00:36,890
<i>ýõÿÃâ¬Ã¸ÃËðÃâõÃ⢠ÃÂûþñþôýþó ÃÂòõÃâð.</i>
4
00:00:40,389 --> 00:00:46,182
<i>ÃâðýðÃÂ, 04.06.1953. ÃÆ ÃÂõòðôø,
ôþÃËûþ ÃËõ ôþ ÃÂ½ÃÆÃºÃ»ÃµÃ°Ãâ¬Ã½Ãµ õÃ
There are more subtitles available for My One And Only Subtitles
Click here to view them