Search Movie Subtitles results for Mutiny On The Bounty 1962 by relevance:
- Mutiny on the Bounty CD2_eng.srt
- Mutiny on the Bounty CD1_eng.srt
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDRip.XviD -PARTiCLE.nfo
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:09,579 --> 00:07:12,173
<i>Portsmouth, December, 1787.</i>
2
00:07:13,683 --> 00:07:18,086
<i>I looked upon the vessel</i>
<i>that was to take me to the Island of Tahiti.</i>
3
00:07:18,187 --> 00:07:20,849
<i>A destination so far from England</i>
4
00:07:20,923 --> 00:07:24,757
<i>that one couldn't go farther</i>
<i>without starting to come home.</i>
5
00:07:24,927 --> 00:07:29,193
<i>And the length of the journey was equaled</i>
<i>by the importance of its mission.</i>
6
00:07:29,632 --> 00:07:32,897
<i>What could be more vital</i>
<i>than to find and cultivate</i>
7
00:07:32,969
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDRip.XviD -PARTiCLE.CD2.srt
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDRip.XviD -PARTiCLE.CD1.srt
2 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,904 --> 00:00:12,132
Hello.
2
00:00:23,650 --> 00:00:26,483
Fletcher Christian is my name.
3
00:00:29,223 --> 00:00:33,353
- "Is my name."
- No, no. Fletcher.
4
00:00:35,929 --> 00:00:37,920
"No, no. Fletcher."
5
00:00:42,502 --> 00:00:43,901
All right.
6
00:00:52,379 --> 00:00:53,778
Thank you.
7
00:01:15,135 --> 00:01:16,727
How very sweet.
8
00:01:19,439 --> 00:01:22,806
Now, Maimiti, if I may?
9
00:01:46,466 --> 00:01:48,263
That's a kiss!
10
00:01:49,102 --> 00:01:50,296
"Kiss."
11
00:01:51,505 --> 00:01:53,234
No, no, Fletcher.
12
00:01:53,974 --> 00:01:55,498
Yes, Fletcher.
13
00:01:55,976 --> 00:01:58,001
Yes,
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,767 --> 00:02:03,927
Portsmouth i England
23 december 1787
2
00:02:13,567 --> 00:02:15,728
Portsmouth, december 1787
3
00:02:17,408 --> 00:02:21,488
H?r ?r fartyget
som ska b?ra mig till Tahiti.
4
00:02:21,848 --> 00:02:27,528
En ? p? andra sidan jordklotet.
5
00:02:27,928 --> 00:02:32,048
Expeditionen ?r lika viktig
som den ?r l?ng.
6
00:02:32,408 --> 00:02:36,368
F?r inget ?r viktigare ?n
att finna nya livsmedel-
7
00:02:36,728 --> 00:02:42,928
- ?t v?rldens alla fattiga
och sv?ltande.
8
00:02:43,328 --> 00:02:50,129
Jag var utvald bland
Englands alla botaniker.
9
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDRip.XviD -PARTiCLE.CD1.srt
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDRip.XviD -PARTiCLE.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:09,579 --> 00:07:12,173
<i>Portsmouth, December, 1787.</i>
2
00:07:13,683 --> 00:07:18,086
<i>I looked upon the vessel</i>
<i>that was to take me to the Island of Tahiti.</i>
3
00:07:18,187 --> 00:07:20,849
<i>A destination so far from England</i>
4
00:07:20,923 --> 00:07:24,757
<i>that one couldn't go farther</i>
<i>without starting to come home.</i>
5
00:07:24,927 --> 00:07:29,193
<i>And the length of the journey was equaled</i>
<i>by the importance of its mission.</i>
6
00:07:29,632 --> 00:07:32,897
<i>What could be more vital</i>
<i>than to find and cultivate</i>
7
00:07:32,969
- Mutiny on the Bounty CD2.sub
- Mutiny on the Bounty CD1.sub
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{953}Dobro jutro!
{1010}{1057}Hvala. Želite li da|nam se pridružite?
{1074}{1112}Ti doðeš dolje!
{1193}{1227}Da, naravno.
{1487}{1583}Reci stotniku Blaj da|neæe dobiti hlebno drvo!
{1612}{1635}Ne?
{1654}{1761}Sinoæ si otišao sa|slavlja. -Da, morao sam...
{1771}{1900}Hitihiti kaže, ako kæerka ne|zadovoljava -nema ni drvo!
{1951}{2058}To je uistinu dobar argument.|-Reci stotniku, nema drvo.
{2137}{2249}Da li biste mu vi rekli?|Bojim se da mi neæe povjerovati.
{2337}{2393}Hoæu! -Hvala.
{2599}{2697}Gdine Morison? -Izvolite. -Odvedite|ovog gospodina do stotnika.
{2718}{2765}Razumijem! Ovuda, molim.
{3824}{3858}Tražili ste me,
- Mutiny on the Bounty (1962) CD1.srt
- Mutiny on the Bounty (1962) CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:52,081 --> 00:06:55,747
Traducerea ºi adaptarea: emi201281, felixuca,
FlorinA, hawkeye, SunnyBoy, Teacher, tibi200
2
00:06:55,748 --> 00:06:59,182
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:06:59,183 --> 00:07:01,749
Corectare: Teacher
4
00:07:10,151 --> 00:07:12,747
<i>Portsmouth, Decembrie, 1787.</i>
5
00:07:14,259 --> 00:07:18,666
<i>M-am îmbarcat pe o ambarcaþiune
care urma sã mã ducã pe insula Tahiti.</i>
6
00:07:18,767 --> 00:07:21,431
<i>O destinaþie atât de departe de Anglia</i>
7
00:07:21,505 --> 00:07:25,343
<i>încât nimeni nu putea merge mai departe
fãrã
- Mutiny-On-The-Bounty-1962-Dvdrip-Xvid-Partic le-Cd2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:12,500
Zdravo.
2
00:00:23,500 --> 00:00:26,500
Ja se zovem Fletcher Christian.
3
00:00:29,500 --> 00:00:33,500
Zovem?
-Ne, ne. Fletcher.
4
00:00:36,500 --> 00:00:38,500
Ne-Ne Fletcher.
5
00:00:42,500 --> 00:00:44,500
U redu.
6
00:00:52,500 --> 00:00:53,500
Hvala.
7
00:01:15,500 --> 00:01:16,500
Baš slatko.
8
00:01:19,500 --> 00:01:22,500
A, sada, Maimiti, ako dozvoliš...
9
00:01:46,500 --> 00:01:48,500
To je poljubac.
10
00:01:49,500 --> 00:01:50,500
Poljubac.
11
00:01:51,500 --> 00:01:53,500
Ne-Ne Fletcher.
12
00:01:54,500 --> 00:01:55,500
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDRip.XviD -PARTiCLE.CD1.ENG.srt
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDRip.XviD -PARTiCLE.CD2.ENG.srt
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDRip.XviD -PARTiCLE.ENG.srt
3 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,029 --> 00:00:12,257
Hello.
2
00:00:23,775 --> 00:00:26,608
Fletcher Christian is my name.
3
00:00:29,348 --> 00:00:33,478
- "Is my name."
- No, no. Fletcher.
4
00:00:36,054 --> 00:00:38,045
"No, no. Fletcher."
5
00:00:42,627 --> 00:00:44,026
All right.
6
00:00:52,504 --> 00:00:53,903
Thank you.
7
00:01:15,260 --> 00:01:16,852
How very sweet.
8
00:01:19,564 --> 00:01:22,931
Now, Maimiti, if I may?
9
00:01:46,591 --> 00:01:48,388
That's a kiss!
10
00:01:49,227 --> 00:01:50,421
"Kiss."
11
00:01:51,630 --> 00:01:53,359
No, no, Fletcher.
12
00:01:54,099 --> 00:
- Mutiny on the Bounty (1962) CD1.srt
- Mutiny on the Bounty (1962) CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-10-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:06:52,081 --> 00:06:55,747
Traducerea ºi adaptarea: emi201281, felixuca,
FlorinA, hawkeye, SunnyBoy, Teacher, tibi200
2
00:06:55,748 --> 00:06:59,182
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:06:59,183 --> 00:07:01,749
Corectare: Teacher
4
00:07:10,151 --> 00:07:12,747
<i>Portsmouth, Decembrie, 1787.</i>
5
00:07:14,259 --> 00:07:18,666
<i>M-am îmbarcat pe o ambarcaþiune
care urma sã mã ducã pe insula Tahiti.</i>
6
00:07:18,767 --> 00:07:21,431
<i>O destinaþie atât de departe de Anglia</i>
7
00:07:21,505 --> 00:07:25,343
<i>încât nimeni nu putea merge mai departe
fãrã sã se întoarcã acasã.</i>
8
00:07:25,513 --> 00:07:29,783
<i
- mutiny.on.the.bounty.(3421880).nfo
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDRip.XviD -PARTiCLE.CD1.cz.srt
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDRip.XviD -PARTiCLE.CD2.cz.srt
2 file(s), added on: 2009-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,733 --> 00:00:09,899
PÃEDEHRA
2
00:05:09,452 --> 00:05:14,529
VZPOURA NA BOUNTY
3
00:06:55,892 --> 00:07:00,850
PÃÃSTAV PORTSMOUTH, ANGLIE
23. PROSINCE 1787
4
00:07:10,698 --> 00:07:13,272
<i>Portsmouth, prosinec 1787.</i>
5
00:07:14,786 --> 00:07:19,199
<i>DÃval jsem se na plavidlo,
které mì mìlo odvézt na ostrov Tahiti.</i>
6
00:07:19,290 --> 00:07:21,960
<i>Na mÃsto od Anglie tak vzdálené,</i>
7
00:07:22,043 --> 00:07:25,875
<i>že kdyby plul èlovìk o kousek dál,
už by se vracel domù.</i>
8
00:07:26,047 --> 00:07:30,294
<i>Délka cesty se rovnala
význam
- Mutiny-On-The-Bounty-1962-Dvdrip-Xvid-Partic le-Cd1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,427 --> 00:05:04,480
U glavnim ulogama:
2
00:05:09,276 --> 00:05:14,281
POBUNA NA BRODU BOUNTY
3
00:06:54,539 --> 00:06:59,627
Luka Portsmut, Engleska
23. decembar, 1787
4
00:07:10,213 --> 00:07:12,924
<i>Portsmut, 1787. godina.</i>
5
00:07:14,342 --> 00:07:17,512
<i>Ugledao sam brod koji æe
me odvesti na Tahiti.</i>
6
00:07:18,847 --> 00:07:23,977
<i>Mesto toliko udaljeno, èim ga proðeš
poèinješ da se vraæaš kuæi.</i>
7
00:07:25,562 --> 00:07:28,648
<i>Dužina putovanja je odgovarala
važnosti misije.</i>
8
00:07:30,317 --> 00:07:35,614
<i>Šta može biti znaèaj
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDRip.XviD -PARTiCLE.CD1.cz.srt
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDRip.XviD -PARTiCLE.CD2.cz.srt
- mutiny.on.the.bounty.(3421880).nfo
2 file(s), added on: 2009-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,733 --> 00:00:09,899
PÃEDEHRA
2
00:05:09,452 --> 00:05:14,529
VZPOURA NA BOUNTY
3
00:06:55,892 --> 00:07:00,850
PÃÃSTAV PORTSMOUTH, ANGLIE
23. PROSINCE 1787
4
00:07:10,698 --> 00:07:13,272
<i>Portsmouth, prosinec 1787.</i>
5
00:07:14,786 --> 00:07:19,199
<i>DÃval jsem se na plavidlo,
které mì mìlo odvézt na ostrov Tahiti.</i>
6
00:07:19,290 --> 00:07:21,960
<i>Na mÃsto od Anglie tak vzdálené,</i>
7
00:07:22,043 --> 00:07:25,875
<i>že kdyby plul èlovìk o kousek dál,
už by se vracel domù.</i>
8
00:07:26,047 --> 00:07:30,294
<i>Délka cesty se rovnala
významu jejÃho poslánÃ.</i>
9
00:07:30,760 --> 00:07:34,010
<i>Co m
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDRip.XviD -PARTiCLE.CD1.FRE.srt
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDRip.XviD -PARTiCLE.CD2.FRE.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,358 --> 00:05:13,421
LES R?VOLT?S DU BOUNTY
2
00:06:54,764 --> 00:06:59,724
PORT DE PORTSMOUTH, ANGLETERRE
23 D?CEMBRE 1787
3
00:07:09,579 --> 00:07:12,173
<i>Portsmouth, d?cembre 1787.</i>
4
00:07:13,683 --> 00:07:18,086
<i>Je regardais le navire</i>
<i>qui devait me conduire ? Tahiti.</i>
5
00:07:18,187 --> 00:07:20,849
<i>Une destination si lointaine de l'Angleterre</i>
6
00:07:20,923 --> 00:07:24,757
<i>qu'il n'?tait pas possible d'aller plus loin</i>
<i>sans revenir chez soi.</i>
7
00:07:24,927 --> 00:07:29,193
<i>La dur?e de la travers?e ?tait comparable</i>
<i>? l'import
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDRip.XviD -PARTiCLE.CD1.SPA.srt
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDRip.XviD -PARTiCLE.CD2.SPA.srt
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDRip.XviD -PARTiCLE.SPA.srt
3 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,029 --> 00:00:12,257
Hola.
2
00:00:23,775 --> 00:00:26,608
Me llamo Fletcher Christian.
3
00:00:29,348 --> 00:00:33,478
-" Me llamo."
-No, no. Fletcher.
4
00:00:36,054 --> 00:00:38,045
" No, no. Fletcher."
5
00:00:42,627 --> 00:00:44,026
Bien.
6
00:00:52,504 --> 00:00:53,903
Gracias.
7
00:01:15,260 --> 00:01:16,852
Qu? dulce.
8
00:01:19,564 --> 00:01:22,931
Maimiti, ?me permites?
9
00:01:46,591 --> 00:01:48,388
?Es un beso!
10
00:01:49,227 --> 00:01:50,421
" Beso."
11
00:01:51,630 --> 00:01:53,359
No, no, Fletcher.
12
00:01:54,099 --> 00:01:55,623
S?, Flet
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.DVDRip.DivX-NST.sr t
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:21,331 --> 00:02:24,997
Traducerea ºi adaptarea: emi201281, felixuca,
FlorinA, hawkeye, SunnyBoy, Teacher, tibi200
2
00:02:24,998 --> 00:02:28,432
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:02:28,433 --> 00:02:30,999
Corectare: Teacher
4
00:02:39,401 --> 00:02:41,997
<i>Portsmouth, Decembrie, 1787.</i>
5
00:02:43,509 --> 00:02:47,916
<i>M-am îmbarcat pe o ambarcaþiune
care urma sã mã ducã pe insula Tahiti.</i>
6
00:02:48,017 --> 00:02:50,681
<i>O destinaþie atât de departe de Anglia</i>
7
00:02:50,755 --> 00:02:54,593
<i>încât nimeni nu putea merge mai departe
fãrã sã se întoarcã acasã.</i>
8
00:02:54,763 --> 00:02:59,033
<i
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDRip.XviD -PARTiCLE.CD2.srt
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDRip.XviD -PARTiCLE.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,904 --> 00:00:12,132
Hello.
2
00:00:23,650 --> 00:00:26,483
Fletcher Christian is my name.
3
00:00:29,223 --> 00:00:33,353
- "Is my name."
- No, no. Fletcher.
4
00:00:35,929 --> 00:00:37,920
"No, no. Fletcher."
5
00:00:42,502 --> 00:00:43,901
All right.
6
00:00:52,379 --> 00:00:53,778
Thank you.
7
00:01:15,135 --> 00:01:16,727
How very sweet.
8
00:01:19,439 --> 00:01:22,806
Now, Maimiti, if I may?
9
00:01:46,466 --> 00:01:48,263
That's a kiss!
10
00:01:49,102 --> 00:01:50,296
"Kiss."
11
00:01:51,505 --> 00:01:53,234
No, no, Fletcher.
12
00:01:53,974 --> 00:
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.DVDRip.DivX-NST.sr t
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,331 --> 00:02:24,997
Traducerea ºi adaptarea: emi201281, felixuca,
FlorinA, hawkeye, SunnyBoy, Teacher, tibi200
2
00:02:24,998 --> 00:02:28,432
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:02:28,433 --> 00:02:30,999
Corectare: Teacher
4
00:02:39,401 --> 00:02:41,997
<i>Portsmouth, Decembrie, 1787.</i>
5
00:02:43,509 --> 00:02:47,916
<i>M-am îmbarcat pe o ambarcaþiune
care urma sã mã ducã pe insula Tahiti.</i>
6
00:02:48,017 --> 00:02:50,681
<i>O destinaþie atât de departe de Anglia</i>
7
00:02:50,755 --> 00:02:54,593
<i>încât nimeni nu putea merge mai departe
fãrã
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.DVDRip.DivX-NST.sr t
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,331 --> 00:02:24,997
Traducerea ºi adaptarea: emi201281, felixuca,
FlorinA, hawkeye, SunnyBoy, Teacher, tibi200
2
00:02:24,998 --> 00:02:28,432
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:02:28,433 --> 00:02:30,999
Corectare: Teacher
4
00:02:39,401 --> 00:02:41,997
<i>Portsmouth, Decembrie, 1787.</i>
5
00:02:43,509 --> 00:02:47,916
<i>M-am îmbarcat pe o ambarcaþiune
care urma sã mã ducã pe insula Tahiti.</i>
6
00:02:48,017 --> 00:02:50,681
<i>O destinaþie atât de departe de Anglia</i>
7
00:02:50,755 --> 00:02:54,593
<i>încât nimeni nu putea merge mai departe
fãrã
- Mutiny on the Bounty (1962).srt
1 file(s), added on: 2010-12-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,680 --> 00:00:35,743
LES RÃVOLTÃS DU BOUNTY
2
00:02:17,086 --> 00:02:22,046
PORT DE PORTSMOUTH, ANGLETERRE
23 DÃCEMBRE 1787
3
00:02:31,901 --> 00:02:34,495
Portsmouth, décembre 1787.
4
00:02:36,005 --> 00:02:40,408
Je regardais le navire
qui devait me conduire à Tahiti.
5
00:02:40,509 --> 00:02:43,171
Une destination si lointaine
de l'Angleterre
6
00:02:43,245 --> 00:02:47,079
qu'il n'était pas possible d'aller
plus loin sans revenir chez soi.
7
00:02:47,249 --> 00:02:51,515
La durée de la traversée était comparable
à l'importance de sa mission.
8
00:02:51,954 --
- Mutiny on the Bounty (1962) CD1.srt
- Mutiny on the Bounty (1962) CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:52,081 --> 00:06:55,747
Traducerea ºi adaptarea: emi201281, felixuca,
FlorinA, hawkeye, SunnyBoy, Teacher, tibi200
2
00:06:55,748 --> 00:06:59,182
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:06:59,183 --> 00:07:01,749
Corectare: Teacher
4
00:07:10,151 --> 00:07:12,747
<i>Portsmouth, Decembrie, 1787.</i>
5
00:07:14,259 --> 00:07:18,666
<i>M-am îmbarcat pe o ambarcaþiune
care urma sã mã ducã pe insula Tahiti.</i>
6
00:07:18,767 --> 00:07:21,431
<i>O destinaþie atât de departe de Anglia</i>
7
00:07:21,505 --> 00:07:25,343
<i>încât nimeni nu putea merge mai departe
fãrã
There are more subtitles available for Mutiny On The Bounty 1962
Click here to view them