Search Movie Subtitles results for Mononoke Hime by relevance:
- Princess Mononoke - (Mononoke-Hime) - Fin - 23,976fps - 1997.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{53}{101}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{102}{140}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{141}{240}Suomentajat: Miko, Seise, Finnplayer, Terzka,|Juuseri, Andy, Jeanne. Oikoluku: Jeanne
{368}{501}Kauan sitten|maa peittyi metsistä, -
{503}{636}joissa syntyivät jumalten henget.
{684}{783}Siihen aikaan eläimet ja ihmiset|elivät sulassa sovussa, -
{785}{889}mutta aikojen kuluessa useimmat|suuret metsät tuhottiin.
{926}{1009}Säilyneitä metsiä vartioivat|jättiläismäiset eläimet, -
{1011}{1104}joiden tuli totella suurta Metsänhenkeä.
{1106}{1200}Se oli jumalten ja demonien aikaa.
{2157}{2255}Yakul!|Tule, poika.
{2257}{2308}- Tytöt!|- A
- Princess Mononoke - (Mononoke-Hime) - Eng - 25fps - 1997.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
7 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{378}{493}Studio Ghibli presents|A FILM BY MIYAZAKI HAYAO
{738}{879}In ancient times the land|lay covered in forest...
{881}{1041}...where from ages long past|dwelt the spirits of the gods.
{2120}{2234}PRINCESS MONONOKE
{2583}{2607}Yakul!
{2770}{2794}Ashitaka!
{2815}{2890}Oracle says to get back to the village.
{2891}{2938}The Old Man, too.
{2940}{3005}- He says something's wrong.|- No birds.
{3007}{3032}No animals...
{3035}{3151}I'll go to him. You get back home.
{4098}{4149}Something's coming!
{4319}{4354}What is it?
{4356}{4417}It's not a person...
{4419}{4499}Oracle's called everyone in.
{4517}{4553}There!
{5280}{5336}A demon god!
- Mononoke Hime ( German - Deutsch Untertitel )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{}Studio Ghibli zeigt|EINEN FILM VON MIYAZAKI HAYAO
{111}{}|
{345}{}Vor langer Zeit war das Land unserer Väter|überzogen von mächtigen Wäldern.
{480}{}|
{482}{}Dort lebten uralte Götter.
{636}{}|
{1670}{}PRINZESSIN MONONOKE
{1780}{}|
{2114}{}Yakul!
{2138}{}|
{2294}{}Ashitaka!
{2317}{}|
{2338}{}Hii-sama will, daà alle zurück ins Dorf kehren.
{2409}{}|
{2410}{}Das hat Jii-ji auch gesagt...
{2455}{}|
{2458}{}- Er sagt, die Berge verheiÃen Unheil.|- Kein Vogel singt heute!
{2520}{}|
{2522}{}Die Tiere sind auch alle weg...
{2545}{}|
{2548}{}Ich schau mal nach ihm. Alle sollen sofort zurück zum Dorf!
{266
- Princess Mononoke - (Mononoke-Hime) (23.976fps) 1997.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{53}{101}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{102}{140}www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{141}{240}Suomentajat: Miko, Seise, Finnplayer, Terzka,|, Andy, Jeanne. Oikoluku: Jeanne
{368}{501}Kauan sitten|maa peittyi metsistä, -
{503}{636}joissa syntyivät jumalten henget.
{684}{783}Siihen aikaan eläimet ja ihmiset|elivät sulassa sovussa, -
{785}{889}mutta aikojen kuluessa useimmat|suuret metsät tuhottiin.
{926}{1009}Säilyneitä metsiä vartioivat|jättiläismäiset eläimet, -
{1011}{1104}joiden tuli totella suurta Metsänhenkeä.
{1106}{1200}Se oli jumalten ja demonien aikaa.
{2157}{2255}Yakul!|Tule, poika.
{2257}{2308}- T
- Princess Mononoke - (Mononoke-Hime) - CD1 - Eng - 23,976fps - 1997 - (733.042.688).srt
- Princess Mononoke - (Mononoke-Hime) - CD1 - Eng - 23,976fps - 1997 - (ddx).srt
- Princess Mononoke - (Mononoke-Hime) - CD2 - Eng - 23,976fps - 1997 - (733.327.360).srt
- Princess Mononoke - (Mononoke-Hime) - CD2 - Eng - 23,976fps - 1997 - (ddx).srt
4 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:06,600
Studio Ghibli presents
a film by Miyazaki Hayao
2
00:00:14,601 --> 00:00:18,600
In ancient times the land
lay covered in forest...
3
00:00:18,601 --> 00:00:26,601
...where from ages long past
dwelt the spirits of the gods.
4
00:01:10,604 --> 00:01:15,604
Princess Mononoke
5
00:01:29,605 --> 00:01:30,605
Yakul!
6
00:01:36,605 --> 00:01:37,605
Ashitaka!
7
00:01:38,605 --> 00:01:40,605
Oracle says to get back to the village.
8
00:01:40,606 --> 00:01:42,605
The old man, too.
9
00:01:43,605 --> 00:01:45,605
- He says something's wrong.
- No birds.
1
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{354}{474}"Cu mult, mult timp în urma, aceste|meleaguri erau acoperite de pãduri dese."
{491}{611}Ãn aceste pãduri trãiau zeii antici.
{1679}{1789}PRINCIPESA MONONOKE
{2123}{2147}Yakkuru!
{2303}{2327}Ashitaka!
{2347}{2418}La timp! Doamna Hii a poruncit|tuturor sã se întoarcã în sat.
{2419}{2464}"Da, chiar ºi domnul Ji|a spus asta. Domnul Ji?"
{2467}{2529}A spus ca pãdurea e altfel decât de|obicei. Toate pãsãrile au dispãrut!
{2531}{2555}ªi toate celelalte vieþuitoare au dispãrut!
{2557}{2669}"Bine, mã duc sã vãd ce spune domnul|Ji. Ãntorceþi-vã cu toþii în sat!"
{3576}{3626}Ceva se apropie.
{3789}{38
- Mononoke Hime 1.sub
- Mononoke Hime 2.sub
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?{82}{191}???????????????
{209}{334}???????????????????.
{1397}{1546}?????(Mononoke Hime)
{1864}{1890}????!
{2032}{2048}????!
{2070}{2132}????????. ?????????????.
{2141}{2170}?????????.
{2173}{2191}?????
{2198}{2261}????????. - ????????.
{2265}{2288}??????.
{2293}{2370}???. ????????????.|????????????.
{2378}{2393}???.
{3303}{3323}?????.
{3496}{3547}?????????
{3554}{3594}????. ?????.
{3599}{3664}????, ???????????????.
{3709}{3728}????.
{4436}{4463}?????.
{4478}{4493}?????
{4997}{5022}????. ???!
{5650}{5692}??????. ????!
{5707}{5826}????! ??????????!????????!
{5853}{5878}????!
{6446}{6484}????, ???????!
{6508}{6604}?????????????????,|?????????????.
{7015}{7037}???! -
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:04:STUDIO GHIBLI pristato
0:00:07:MIYAZAKI HAYAO film?
0:00:15:Senais laikais ?alis skend?jo mi?kuose...
0:00:21:...kur nuo am?i? gyvavo dvasios ir dievai.
0:00:28:Tada ?mon?s ir ?v?rys gyveno santarv?je, | bet tie laikai pra?jo...
0:00:34:...dauguma did?i?j? mi?k? buvo sunaikinti,
0:00:38:o tuos, kurie i?liko, saugojo did?iuliai ?v?rys,
0:00:42:kurie i?tikimai tarnavo Did?i?jai Mi?ko Dvasiai
0:00:46:tais nepaprastais diev? ir demon? laikais.
0:01:10:PRINCES? MONONOKE
0:01:30:-Yakulai! Grei?iau berniuk.
0:01:35:-Mergait?s! | -A?itaka!
0:01:36:?ia vyksta keisti dalykai.
0:01:38:Skub?kite, ?yn? nori kad visi gr??t? ? kaimel?
0:01:41:-Mes tik k? buvome pas D?i-San. | -Ar k?
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:04:STUDIO GHIBLI pristato
0:00:07:MIYAZAKI HAYAO filmÃ
0:00:15:Senais laikais ðalis skendëjo miðkuose...
0:00:21:...kur nuo amþiø gyvavo dvasios ir dievai.
0:00:28:Tada þmonës ir þvërys gyveno santarvëje, | bet tie laikai praëjo...
0:00:34:...dauguma didþiøjø miðkø buvo sunaikinti,
0:00:38:o tuos, kurie iðliko, saugojo didþiuliai þvërys,
0:00:42:kurie iðtikimai tarnavo Didþià jai Miðko Dvasiai
0:00:46:tais nepaprastais dievø ir demonø laikais.
0:01:10:PRINCESÃ MONONOKE
0:01:30:-Yakulai! Greièiau berniuk.
0:01:35:-Mergaitës! | -Aðitaka!
0:01:36:Ãia vyksta keisti dalykai.
0:01:38:Skubëkite, þynë nori kad visi gráþtø á kaimelá
0:01:41:-
- Princess Mononoke - (Mononoke-Hime) - CD1 - Est - 23,976fps - 1997.txt
- Princess Mononoke - (Mononoke-Hime) - CD2 - Est - 23,976fps - 1997.txt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{99}Nago põgenes ja|pimedus võttis temas võimust.
{101}{173}Mina jäin, et mõtiskleda|oma surma üle.
{175}{250}Ema, palu metsavaimu,|et ta su päästaks.
{255}{379}Olen piisavalt kaua elanud.|Peagi laseb metsavaim mul igavesti puhata.
{384}{480}Kõik need aastad oled sa teda kaitsnud.|Ta peab su päästma.
{482}{573}Meid te ei peta!|Nago oli ilus ja tugev.
{578}{629}Ta poleks millegi eest põgenenud.
{631}{684}Te, hundid, sõite ta ära!
{686}{765}Vait!|Mida sa ütlesid, räpane siga!
{768}{835}Mäe kaitsjad.|Palun kuulake mind.
{840}{928}Nago suri kaugel siit.|Mina tapsin ta.
{933}{988}Ta oli muutunud deemoniks.
{994}{1061}Ta rÃ
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{240}PRINCEZNA MONONOKE
{245}{350}Za d?vn?ch ?as?, kdy? byla| je?t? zem? pokryta lesy?
{400}{500}...s?dlili zde ji? od nepam?ti|Duchov? boh?...
{615}{645}Yakule!
{835}{875}Ashitako!
{878}{975}V?dma svol?v? v?echny zp?tky do vesnice.
{976}{1035}Sta?ec taky.
{1038}{1115}-??kal, ?e se n?co d?je.|- Pt?ci zmizeli !
{1116}{1150}A zv??ata taky...
{1153}{1295}Pojedu za n?m. Vy ut?kejte rychle dom?.
{2425}{2466}N?co tam je ...
{2690}{2726}Co je to?
{2734}{2786}?lov?k to nen?...
{2810}{2880}V?dma svolala v?echny do vesnice.
{2924}{2980}T?mhle!
{3840}{3890}N?jak? d?mon!!
{4535}{4570}Yakule, ut?kej!
{5350}{5420}M??? k vesnici!
{5435}{5470}A
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{354}{474}"Cu mult, mult timp ?n urma, aceste|meleaguri erau acoperite de p?duri dese."
{491}{611}?n aceste p?duri tr?iau zeii antici.
{1679}{1789}PRINCIPESA MONONOKE
{2123}{2147}Yakkuru!
{2303}{2327}Ashitaka!
{2347}{2418}La timp! Doamna Hii a poruncit|tuturor s? se ?ntoarc? ?n sat.
{2419}{2464}"Da, chiar ?i domnul Ji|a spus asta. Domnul Ji?"
{2467}{2529}A spus ca p?durea e altfel dec?t de|obicei. Toate p?s?rile au disp?rut!
{2531}{2555}?i toate celelalte vie?uitoare au disp?rut!
{2557}{2669}"Bine, m? duc s? v?d ce spune domnul|Ji. ?ntorce?i-v? cu to?ii ?n sat!"
{3576}{3626}Ceva se apropie.
{3789}{3822}"Ce este, Ji?"
{3824}{3883}Nu ?tiu... nu e uman.
{3884}{3962}Do
- Mononoke Hime cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Mononoke Hime cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:30,640 --> 00:00:32,790
ÃŽn vremurile strÃÆvechi...
4
00:00:32,880 --> 00:00:35,633
exista un t̮r̢m acoperit de p̮duri...
6
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
în care, de mii de ani...
8
00:00:38,800 --> 00:00:41,439
sÃÆlÃÆÃŸluiau zeii.
10
00:00:43,320 --> 00:00:47,199
Pe atunci, oamenii ßi fiarele
tr̮iau ̨n pace.
12
00:00:47,280 --> 00:00:49,111
Dar odatÃÆ cu trecerea timpului...
14
00:00:49,200 --> 00:00:51,794
multe din aceste pÃÆduri
au fost distruse.
16
00:00:53,000 --> 00:00:56,151
Cele ce au rÃÆmas erau pÃÆzite
de fiare uriaße...
18
00:00:56,240 --> 00:00:59,994
aflate în grija
Marelui
- Princes Mononoke (Mononoke-hime)2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,170 --> 00:00:08,759
Nekoæ davno je cijela zemlja
bila prekrivena šumom...
2
00:00:08,800 --> 00:00:15,182
...gdje su od starih vremena
prebivali duhovi bogova.
3
00:00:15,224 --> 00:00:20,854
Tada su èovjek i životinje
živjeli u harmoniji.
4
00:00:20,938 --> 00:00:26,568
No, s vremenom, veæina je
velikih šuma bila uništena.
5
00:00:26,610 --> 00:00:29,196
U onima koje su ostale
su prebivale ogromne
6
00:00:29,196 --> 00:00:32,199
zvijeri, koje dugovale
odanost Å umskom Duhu.
7
00:00:32,241 --> 00:00:37,871
To so bili dani bogova
...i demona.
8
00:00:58,392 --> 0
- Mononoke.Hime.1997.CD1.txt
- Mononoke.Hime.1997.CD2.txt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}25
{375}{428}Za d?vn?ch ?as?...|
{431}{499}byla zem? pokryta lesy,...|
{502}{576}ve kter?ch od nepam?ti...|
{579}{645}?ili duchov? boh?.|
{692}{789}Tenkr?t ?il ?lov?k se zv??aty v m?ru.
{791}{836}Ale jak ?el ?as d?l...|
{839}{904}mnoho velk?ch les? bylo zni?eno.
{934}{1012}Ty, kter? z?staly, byly chr?n?ny|obrovit?mi ?elmami,...
{1015}{1109}kter? slou?ily velk?mu Duchu lesa...
{1111}{1176}To byl ?as boh?...
{1178}{1221}a d?mon?.|
{1690}{1840}PRINCEZNA MONONOKE
{2147}{2211}Yakule! Pob??.|
{2268}{2317}- D?v?ata!|- Ashitako!
{2319}{2374}D?je se n?co divn?ho.
{2377}{2434}V?dma chce, aby se v?ichni|vr?tili ihned do vesnice.
{2436}{2
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,012 --> 00:00:13,515
www.titulky.com
2
00:00:14,349 --> 00:00:19,980
Za d?vn?ch ?as?, kdy? byla
je?t? zem? pokryta lesy...
3
00:00:20,064 --> 00:00:26,487
...s?dlili zde ji? odnepam?ti
Duchov? boh?..
4
00:01:09,615 --> 00:01:14,203
PRINCEZNA MONONOKE
5
00:01:28,134 --> 00:01:29,135
Yakule!
Pob??!
6
00:01:35,642 --> 00:01:36,601
Ashitako!
7
00:01:37,477 --> 00:01:40,439
V?dma svolav? v?echny zp?tky do vesnice.
8
00:01:40,480 --> 00:01:42,357
Sta?ec taky.
9
00:01:42,483 --> 00:01:45,069
-??kal, ?e se n?co d?je.
- Pt?ci zmizeli !
10
00:01:45,152 --> 00:01:46,111
A z
- Princess Mononoke - (Mononoke-Hime) - Est - 25fps - 1997.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{516}Iidsetel aegadel|kattis maad mets,
{518}{678}kus elasid põliste|jumalate vaimud.
{680}{765}Inimesed ja koletised elasid|koos, harmoonias.
{768}{900}Kuid aja möödudes hävitati|enamus põlismetsi.
{920}{1070}Jäänud metsi valitsesid hiiglaslikud|koletised, kes olid liidus metsavaimuga.
{1100}{1220}See oli jumalate ja deemonite aeg.
{1680}{1800}PRINTSESS MONONOKE
{2145}{2185}Tule, Yakul!
{2285}{2325}Tüdrukud.|-Ashitaka!
{2326}{2340}Midagi imeliku on teoksil.
{2341}{2425}Oraakel käsib kõigil külasse koguneda.
{2427}{2490}Ji-san nägi midagi metsas.
{2492}{2570}Midagi olevat valesti.|-Linnud ja loomad on kadunud.
{2580}{26
- Mononoke Hime ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Mononoke.Hime.DVDRiP.XviD.heb.su b
1 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,779 --> 00:00:11,879
úåøâà òì éãé ã.ã
.1984
2
00:00:15,680 --> 00:00:17,890
,áæîï ÷ãåÃ
3
00:00:18,010 --> 00:00:20,850
áîîìëä
,ðñúøú áéòø
4
00:00:20,980 --> 00:00:24,060
,ùëðå ìäÃ
,îæä æîï øá
5
00:00:24,190 --> 00:00:26,940
.øåçåú äà ìéÃ
6
00:00:28,900 --> 00:00:32,950
,áà åúà æîðéÃ
.äà ãà åáòìé äçééà çéå áäøîåðéä
7
00:00:33,030 --> 00:00:34,910
,à ê áçìåó äæîï
8
00:00:35,030 --> 00:00:37,700
,øåáå ùì äéòø äà ãéø
.ðäøñ
9
00:00:38,990 --> 00:00:42,250
- Mononoke Hime ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{350}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{354}{474} Cu mult, mult timp in urma, aceste meleaguri erau acoperite de paduri dese.
{489}{0}
{491}{611}In aceste paduri traiau zeii antici.
{645}{765}
{1679}{0} PRINCIPESA MONONOKE
{1789}{1909}
{2123}{0} Yakkuru!
{2147}{2267}
{2303}{0} Ashitaka!
{2326}{0}
{2347}{0} La timp! Doamna Hii a poruncit tuturor sa se intoarca in sat.
{2418}{0}
{2419}{0} Da, chiar si domnul Ji a spus asta. Domnul Ji?
{2464}{0}
{2467}{0} A spus ca padurea e altfel decit de obicei. Toate pasarile au disparut!
{2529}{0}
{2531}{0} Si toate celelalte vietuitoare au dis
There are more subtitles available for Mononoke Hime
Click here to view them