Search Movie Subtitles results for Miss Potter by relevance:
- Miss.Potter.2006.XviD.AC3.CD 1-WAF.srt
- Miss.Potter.2006.XviD.AC3.CD 2-WAF.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:05,300
Ce este?
S-a întâmplat ceva?
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,000
Nu. Eºti confidenta mea.
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,800
Ai ceva de intim de spus?
Delicios!
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,500
Fratele tãu m-a cerut de soþie
5
00:00:16,600 --> 00:00:21,600
ºi cred cã, fãrã sã mã gândesc,
cã o sã spun "Da".
6
00:00:23,500 --> 00:00:25,300
Aº vrea aprobarea ta.
7
00:00:27,800 --> 00:00:29,200
Aprobarea mea?
8
00:00:30,700 --> 00:00:34,300
Beatrix, nu fi prostuþã.
9
00:00:35,500 --> 00:00:36,700
Mãritã-te cu el.
10
00:00:37,700 --> 00:0
- Miss.Potter.DVDRip.XviD-PosT X.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,970 --> 00:01:04,559
DOMNIªOARA POTTER
2
00:01:05,960 --> 00:01:12,560
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:13,561 --> 00:01:19,561
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, cipilixx, Dorol, Shakti & Lovendal
4
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>Este ceva minunat în a scrie primele
cuvinte ale unei poveºti.</i>
5
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>Nu poþi chiar spune unde te apucã
sã le scrii.</i>
6
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>Pe mine m-a apucat aici.</i>
7
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Ca sã fiu cinstitã, nu mi-a plãcut
niciodatã oraºul.</i
- Miss.Potter.(2007).DVDRip.AC 3.XviD-PosTX.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,703 --> 00:01:03,552
O Mundo Encantado de Beatrix Potter
2
00:02:51,964 --> 00:02:56,051
<i>H? algo delicioso no escrever das
primeiras palavras de uma hist?ria.
3
00:02:56,885 --> 00:03:00,347
<i>Nunca sabemos muito
bem onde nos ir?o levar.
4
00:03:01,765 --> 00:03:03,392
<i>As minhas trouxeram-me aqui.
5
00:03:10,440 --> 00:03:14,319
<i>Olhando para tr?s, a cidade e eu
nunca gost?mos muito uma da outra.
6
00:03:15,153 --> 00:03:17,823
<i>Uma mulher solteira, afinal de
contas, ? suposto comportar-se de
7
00:03:17,948 --> 00:03:19,741
<i>modos muito escrupulosos.
8
00:03:19
- Miss Potter - CD1 - Eng - 23,976fps - 2006 - (DVDRip-MrCJ).srt
- Miss Potter - CD2 - Eng - 23,976fps - 2006 - (DVDRip-MrCJ).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,948 --> 00:00:05,214
Now, I know such a legend exists
because I made it up.
2
00:00:07,454 --> 00:00:10,821
The rabbits travel through
the woods to the well-appointed
3
00:00:10,958 --> 00:00:16,521
burrow of their cousins where
a warm fire is waiting for them.
4
00:00:16,664 --> 00:00:22,432
They take off their frosty coats
and the party begins!
5
00:00:22,569 --> 00:00:25,504
Now, I know on this night
that they will eat and talk
6
00:00:25,639 --> 00:00:30,599
and dance and laugh and
roast apples on the fire!
7
00:00:30,744 --> 00:00:35,113
But I'm not certain
how the stor
- Miss.Potter.DVDRip.XviD-PosT X.[www.torrentfive.com].sp.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,970 --> 00:02:56,030
Hay algo delicioso en escribir
las primeras palabras de una historia.
2
00:02:56,870 --> 00:03:00,330
Nunca puedes saber a
donde te llevar?.
3
00:03:01,780 --> 00:03:03,400
Mi historia me trajo
hasta aqu?.
4
00:03:10,450 --> 00:03:14,320
Mirando hacia atr?s, la ciudad
y yo nunca nos agradamos mucho.
5
00:03:15,160 --> 00:03:17,820
Una mujer soltera, despu?s de todo,
deb?a comportarse
6
00:03:17,960 --> 00:03:19,720
de forma particular.
7
00:03:19,860 --> 00:03:23,230
Lo que no inclu?a pasar
de publicista a publicista
8
00:03:23,360 --> 00:03:25,130
c
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,205 --> 00:02:56,266
Het is iets heerlijks om de eerste
woorden van een verhaal te schrijven.
2
00:02:57,110 --> 00:03:00,511
Je weet nooit precies
waar ze je heen leiden.
3
00:03:01,948 --> 00:03:03,609
De mijne brachten me hier.
4
00:03:10,657 --> 00:03:14,525
Als ik terugkijk hebben de stad
en ik elkaar nooit gemogen.
5
00:03:15,361 --> 00:03:18,023
Tenslotte werd er van een
ongetrouwde vrouw verwacht
6
00:03:18,164 --> 00:03:19,927
dat ze zich op een bepaalde mannier gedraagt.
7
00:03:20,066 --> 00:03:23,433
En dat houdt niet in dat ze rondzwerft
van uitgever naar uitgever
- miss potter [MK] (2006).srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,340 --> 00:01:18,367
????????? ?????
2
00:03:05,418 --> 00:03:09,252
??? ????? ????????? ?? ??????????
?? ?????? ??????? ?? ????????.
3
00:03:10,323 --> 00:03:14,419
??????? ?? ????? ????? ??
????? ???? ?? ?? ???????.
4
00:03:14,694 --> 00:03:17,219
????? ?? ??????? ????.
5
00:03:23,903 --> 00:03:28,306
???? ?? ????????? ?????, ?????? ?
??? ??????? ?? ?? ??????? ?????.
6
00:03:28,608 --> 00:03:33,238
?? ???????? ???? ?? ?????????
?? ?? ???????? ?? ??????? ?????.
7
00:03:33,379 --> 00:03:38,612
??? ?? ?????????? ?????? ?? ????
?? ???? ??????? ?? ????? ?????????.
8
00:03:42,
- Miss Potter - Eng - 23,976fps - 2006 - (dvdrip-postx).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
There's something delicious about
writing the first words of a story.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
You can never quite tell
where they'll take you.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mine took me here.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Looking back, the city and I
never much liked each other.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
An unmarried woman, after all,
was expected to behave in
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,728
very particular ways.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Which did not include traipsing
from publisher to publisher
8
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,120 --> 00:03:04,040
<i>H? algo delicioso sobre escrever as
primeiras palavras de uma hist?ria.</i>
2
00:03:04,840 --> 00:03:08,160
<i>Voc? nunca sabe dizer
onde elas v?o te levar.</i>
3
00:03:09,520 --> 00:03:11,080
<i>As minhas me trouxeram aqui.</i>
4
00:03:17,840 --> 00:03:21,560
<i>Lembrando o passado, a cidade e eu
nunca gostamos muito um do outro.
( Londres, 1902 )</i>
5
00:03:22,360 --> 00:03:24,720
Afinal de contas, era de se
esperar que uma mulher solteira...
6
00:03:24,760 --> 00:03:26,760
se comportasse de um
modo bem peculiar.
7
00:03:26,880 --> 00:03:30,120
E is
- Miss.Potter.Dual.Audio.By.um magumma [CdmsLife].By.MaxPowerPC-por.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:02:52,939 --> 00:02:56,568
Escrever as primeiras palavras de
uma história tem algo de delicioso.
1
00:02:57,744 --> 00:03:00,804
Você nunca sabe aonde
exatamente vão levar você.
2
00:03:02,582 --> 00:03:03,913
As minhas me trouxeram aqui.
3
00:03:11,457 --> 00:03:15,086
LONDRES 1902
-Nunca me dei bem com a cidade.
4
00:03:16,196 --> 00:03:20,496
De uma mulher solteira se
esperavam certos comportamentos...
5
00:03:20,600 --> 00:03:25,731
que não incluÃam ir de um editor
a outro com um grupo de amigos.
6
00:03:30,443 --> 00:03:32,411
Agora ouça.
7
00:03:32,979 --> 00:03:34,
- miss potter [MK] (2006).srt
- subtitles.nfo
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,340 --> 00:01:18,367
ÃîñïîÆÃ¨Ã¶Ã Ãîòåð
2
00:03:05,418 --> 00:03:09,252
Ãìà Ãåøòî ïðåêðà ñÃî âî ïèøóâà Ååòî
Ãà ïðâèòå çáîðîâè îä ïðèêà çÃà .
3
00:03:10,323 --> 00:03:14,419
Ãèêîãà ø ÃÃ¥ ìîæåø òî÷Ãî äÃ
çÃà åø êà äå ÂÃ¥ òå îäÃåñà ò.
4
00:03:14,694 --> 00:03:17,219
Ãîèòå ìå îäÃåñîà òóêà .
5
00:03:23,903 --> 00:03:28,306
Ãîãà ÂÃ¥ ïîãëåäÃà ì Ãà çà ä, ãðà äîò è
¼à ñ Ãèêîãà ø ÃÃ¥ ñå ñà êà âìå ìÃîãó.
6
00:03:28,608 --> 00:03:33,238
Ãä Ã
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:02:51:{y:i}Jest coŠniesamowitego|{y:i}w pisaniu pierwszych s³ów bajki.
00:02:56:{y:i}Nigdy do koñca nie wiesz|{y:i}gdzie mog¹ cie zabraæ.
00:03:01:{y:i}Moje zabra³y mnie tu.
00:03:10:{y:i}Patrz¹c wstecz, Londyn i ja|{y:i}nigdy nie pasowaliÅmy do siebie.
00:03:15:{y:i}Od niezamê¿nej kobiety, w koñcu,|{y:i}oczekiwano zachowywania siê
00:03:17:{y:i}w jasno okreÅlony sposób.
00:03:19:{y:i}W którym nie zawiera³y siê przechadzki|{y:i}od wydawcy do wydawcy
00:03:23:{y:i}z ha³aÅliw¹ grup¹ przyjació³.
00:03:29:Teraz pos³uchaj mnie,|nie wolno ci siê baæ.
00:03:35:I nie mów za du¿o.
00:03:41:
- Miss Potter ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:52,205 --> 00:02:56,266
Het is iets heerlijks om de eerste
woorden van een verhaal te schrijven.
2
00:02:57,110 --> 00:03:00,511
Je weet nooit precies
waar ze je heen leiden.
3
00:03:01,948 --> 00:03:03,609
De mijne brachten me hier.
4
00:03:10,657 --> 00:03:14,525
Als ik terugkijk hebben de stad
en ik elkaar nooit gemogen.
5
00:03:15,361 --> 00:03:18,023
Tenslotte werd er van een
ongetrouwde vrouw verwacht
6
00:03:18,164 --> 00:03:19,927
dat ze zich op een bepaalde mannier gedraagt.
7
00:03:20,066 --> 00:03:23,433
En dat houdt niet in dat ze rondzwerft
van uitgever naar uitg
- Miss.Potter.2006.XviD.AC3.CD 1.WAF.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,590 --> 00:00:28,938
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:45,444 --> 00:00:49,065
åäèà ôèëì ÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:50,111 --> 00:00:54,120
à ãëà âÃèòå ðîëè
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:55,166 --> 00:00:59,094
è
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:59,773 --> 00:01:04,380
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:01:05,660 --> 00:01:08,569
Ã÷à ñòâà ò îùå
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:10,197 --> 00:01:14,158
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
8
00:01:15,888 --> 00:01:19,658
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
9
00:01:21,345 --> 00:01:25,187
- Miss.Potter.2006.XviD.AC3.CD 1-WAF.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,000 --> 00:02:55,100
<i>Este ceva delicios sã scrii
primele cuvinte ale unei povestiri.</i>
2
00:02:55,900 --> 00:02:59,400
<i>Nu poþi ºti exact unde te vor duce.</i>
3
00:03:00,800 --> 00:03:02,500
<i>Ale mele m-au adus aici.</i>
4
00:03:09,500 --> 00:03:13,400
<i>Privind în urmã, oraºul ºi cu mine
nu prea ne-am plãcut.</i>
5
00:03:14,200 --> 00:03:16,900
<i>O femeie nemãritatã, la urma urmei,
se presupune cã trebuie sã se poarte</i>
6
00:03:17,000 --> 00:03:18,800
<i>foarte diferit.</i>
7
00:03:18,900 --> 00:03:22,300
<i>Asta nu include vagabondajul
de la o editur
- Miss Potter - Est - 29,970fps - 2006.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,434 --> 00:01:05,436
MISS POTTER
2
00:02:52,334 --> 00:02:57,118
<i>Selles on midagi sulnist,
kirjutada jutustuse esimesi sõnu.</i>
3
00:02:57,339 --> 00:03:01,809
<i>Kunagi ei tea sa päris täpselt,
kuhu nad sind viivad.</i>
4
00:03:02,094 --> 00:03:05,354
<i>Minu omad tõid mind siia.</i>
5
00:03:10,978 --> 00:03:15,544
<i>Tagasi vaadates, ei meeldinud meie:
linn ja mina, eriti teineteisele.</i>
6
00:03:15,565 --> 00:03:20,000
<i>Vallalise naise käitumises
oodati ikkagi kindlat joont -</i>
7
00:03:20,361 --> 00:03:23,886
<i>mis ei hõlmanud enese vedamist
kirjastaja juure
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,964 --> 00:02:56,051
Ãðáñ÷åé êáôé áðïëáõóôéêï, óôï Ãá ãñáöåéò
ôéò ðñùôåò ëåîåéò ìéáò éóôïñéáò.
2
00:02:56,885 --> 00:03:00,347
Ãåà åéóáé ðïôà óéãïõñïò
ðïõ èá óå ïäçãçóïõÃ.
3
00:03:01,765 --> 00:03:03,392
Ãé äéêåò ìïõ
ìå ïäçãçóáà åäù.
4
00:03:10,440 --> 00:03:14,319
ÃïéôïÃôáò ðéóù, ç ðïëç êé åãù,
ðïôà äåà áñåóáìå ç ìéá óôçà áëëç.
5
00:03:15,153 --> 00:03:17,823
Ãéá áÃõðáÃôñç ãõÃáéêá,
áÃáìåÃïôáÃ
- Miss.Potter.2006.XviD.AC3.CD 2.WAF.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,214 --> 00:00:06,014
Ãà êâî èìà ?
Ãåùî ÃÃ¥ Ã¥ Ãà ðåä ëè?
2
00:00:06,015 --> 00:00:08,655
ÃÃ¥. Ãúäè ìîÿ äîâåðåÃèöà .
3
00:00:09,419 --> 00:00:13,349
Ãìà ø Ãåùî çà ñïîäåëÿÃÃ¥?
ÃúçõèòèòåëÃî!
4
00:00:13,523 --> 00:00:17,125
Ãðà ò òè ìå ïîìîëè
äà ñå îìúæà çà Ãåãî...
5
00:00:17,126 --> 00:00:22,731
è ÷óâñòâà ì, ֌ ïðîòèâÃî ÃÃ
çäðà âèÿ ðà çóì áèõ ïðèåëà .
6
00:00:24,000 --> 00:00:26,980
Ãèõ èñêà ëà òâîåòî îäîáðåÃèå.
7
00:00:28,304 --> 0
- 1-Miss Potter.en.srt
- 2-Miss Potter.en.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,087 --> 00:00:05,353
Now, I know such a legend exists
because I made it up.
2
00:00:07,593 --> 00:00:10,960
The rabbits travel through
the woods to the well-appointed
3
00:00:11,097 --> 00:00:16,660
burrow of their cousins where
a warm fire is waiting for them.
4
00:00:16,803 --> 00:00:22,571
They take off their frosty coats
and the party begins!
5
00:00:22,708 --> 00:00:25,643
Now, I know on this night
that they will eat and talk
6
00:00:25,778 --> 00:00:30,738
and dance and laugh and
roast apples on the fire!
7
00:00:30,883 --> 00:00:35,252
But I'm not certain
how the stor
- Miss Potter (23.976fps) 2006.srt
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,207 --> 00:02:49,795
Tarinan ensimmäisten sanojen
kirjoittaminen on herkullista.
2
00:02:50,003 --> 00:02:53,549
Koskaan ei tiedä,
minne ne voivat viedä.
3
00:02:54,716 --> 00:02:57,469
Minun sanani toivat minut tänne.
4
00:03:03,225 --> 00:03:07,104
Minä ja kaupunki emme
koskaan pitäneet toisistamme.
5
00:03:07,312 --> 00:03:12,025
Naimattoman naisen odotettiin
käyttäytyvän tietyllä tavalla.
6
00:03:12,234 --> 00:03:17,573
Kustantajalta toiselle talsiminen
ystävien kanssa ei ollut sopivaa.
7
00:03:21,410 --> 00:03:23,495
Kuulehan nyt.
8
00:03:23,704 --> 00:03:2
There are more subtitles available for Miss Potter
Click here to view them