Search Movie Subtitles results for Minotaur, The by relevance:
- 0x05.Hercules.In.the.Maze.Of.The.Minotaur.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{253}{345}This is the story|of a time long ago.
{345}{416}A time of myth and legend,
{416}{485}when the earth|was still young.
{485}{575}The ancient gods|were petty and cruel,
{575}{623}and they played mankind|for their sport.
{623}{671}Aaaagh!
{703}{764}Plaguing them with suffering,
{774}{825}besieging them with terrors.
{873}{959}For centuries, the people|had nowhere to turn,
{969}{1013}no one to look to for help.
{1013}{1085}Until... he arrived.
{1096}{1156}He was man|like no other.
{1156}{1227}Born of a beautiful|mortal woman,
{1227}{1357}but fathered by Zeus,|king of the gods.
{1367}
116 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,010 --> 00:00:14,347
[ Iolaus ]
That should be enough wood.
It's not that cold.
2
00:00:14,347 --> 00:00:18,685
It's a beautiful night,
Iolaus. Perfect weather for
the Winter Solstice Festival.
3
00:00:19,019 --> 00:00:24,357
Yeah. Can't wait.
[ Sighs ]
4
00:00:24,357 --> 00:00:27,394
What's the matter?
You love festivals.
5
00:00:27,394 --> 00:00:29,729
And we are the guests
of honor at this one.
6
00:00:30,096 --> 00:00:33,133
- No.You'rethe guest of honor.
- That's not true.
7
00:00:33,500 --> 00:00:35,502
Hercules, they couldn't care
if I went or not.
8
00:00:35,50
- Clash of the Gods - S01E03 - Hades.srt
- Clash of the Gods - S01E02 - Hercules.srt
- Clash of the Gods - S01E06 - Odysseus Curse of the Sea.srt
- Clash of the Gods - S01E05 - Medusa.srt
- Clash of the Gods - S01E01 - Zeus.srt
- Clash of the Gods - S01E08 - Beowulf.srt
- Clash of the Gods - S01E07 - Odysseus Warrior's Revenge.srt
- Clash of the Gods - S01E09 - Tolkien's Monsters.srt
- Clash of the Gods - S01E04 - Minotaur.srt
- Clash of the Gods - S01E10 - Thor.srt
10 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,582 --> 00:00:06,142
This is the land of the dead.
2
00:00:06,862 --> 00:00:10,182
And this its master.
3
00:00:12,502 --> 00:00:13,702
Hades,
4
00:00:13,702 --> 00:00:17,742
a god so feared,
no one would speak his name.
5
00:00:18,382 --> 00:00:22,382
His myth reveals how
the ancient Greeks viewed death.
6
00:00:23,102 --> 00:00:28,142
It is a chilling vision of the one fate
no mortal can escape.
7
00:00:28,222 --> 00:00:31,462
And it has eerie links
to the real ancient world.
8
00:00:31,542 --> 00:00:35,822
Curses, ghosts
and secret cults.
9
00:00:38,062 --> 00:00:4
- Sinbad.And.The.Minotaur.2010.DVDRi P.XviD-UNVEiL-ENGLISH.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,075 --> 00:00:10,076
PT-EN Translation By:
lhalves
2
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Captions and Sync by:
Lelu @ Fun! :)
3
00:00:57,700 --> 00:00:59,440
Sinbad <b> </ b>
4
00:00:59,620 --> 00:01:03,840
<b> Sinbad and The Minotaur </ b>
5
00:01:09,380 --> 00:01:18,240
<i> In the distant past when
Gods walked among men and
speak on all things, two
nations, Minos and Rhodes, waged a
war over the Aegean Sea. </ i>
6
00:01:19,320 --> 00:01:25,400
<i> Aided by Helios, the Greek god of the sun,
Warriors Rhodes had no way
be defeated and the exécitos Minos
fell under their spears. </ i
- Sinbad.And.The.Minotaur.2010.DVDRi P.XviD-UNVEiL.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,075 --> 00:00:10,076
PT-EN Terjemahan By:
lhalves
2
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Keterangan dan Sync oleh:
Lelu @ Fun! :)
3
00:00:57,700 --> 00:00:59,440
Sinbad <b> </ b>
4
00:00:59,620 --> 00:01:03,840
<b> Sinbad dan The Minotaur </ b>
5
00:01:09,380 --> 00:01:18,240
<i> Pada masa lalu ketika
Dewa berjalan di antara laki-laki dan
berbicara tentang segala sesuatu, dua
bangsa, Minos dan Rhodes, mengobarkan
perang di atas Laut Aegea. </ i>
6
00:01:19,320 --> 00:01:25,400
<i> Dibantu oleh Helios, Yunani dewa matahari,
Rhodes Warriors tidak punya cara
dikalahkan dan Minos exécitos
- Sinbad.And.The.Minotaur.2010.DVDRI P.XviD-UNVEiL.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,529 --> 00:00:06,731
Simply ReleaseS Toppers
Simply The Best
2
00:00:06,732 --> 00:00:09,133
Proudly Presents
SINBAD AND THE MINOTAUR
3
00:00:09,233 --> 00:00:11,487
Vertaald door Simply ReleaseS Topper
JR Jansen
4
00:01:08,197 --> 00:01:10,197
In een tijd waar Goden
tussen de mensen liepen...
5
00:01:10,232 --> 00:01:13,235
en zich overal mee bemoeiden,
vochten twee grote naties...
6
00:01:13,270 --> 00:01:16,170
Minos en Rhodos,
een oorlog uit op de Egeïsche zee.
7
00:01:16,238 --> 00:01:18,340
Geholpen door Helios,
de Griekse God van de zon...
8
00:01:18,375 --> 00:0
- Clash of the Gods - S01E10 - Thor.HDTV.XViD-FQM.sub
- Clash of the Gods - S01E02 - Hercules.HDTV.XViD-FQM.sub
- Clash of the Gods - S01E04 - Minotaur.HDTV.XViD.sub
- Clash of the Gods - S01E06 - Odysseus.hdtv.x264-dhd.sub
- Clash of the Gods - S01E05 - Medusa..HDTV.XViD-[clark].sub
- Clash of the Gods - S01E07 - Odysseus II.HDTV.XViD-FQM.sub
- Clash of the Gods - S01E09 - Tolkien's Monsters.HDTV.XViD-FQM.sub
- Clash of the Gods - S01E03 - Hades.HDTV.XViD-FQM.sub
- Clash of the Gods - S01E08 - Beowulf.HDTV.XViD-FQM.sub
- Clash of the Gods - S01E01 - Zeus.HDTV.XViD.sub
10 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{158}Thor, zeul nordic al tunetului.
{208}{322}Un rãzboinic neînfricat, care protejeazã | poporul sãu de la giganþi monstruoºi.
{345}{427}El a fost idolul vikingilor | ºi a barbarilor,
{428}{506}în cele mai întunecate timpuri | cunoscute vreodatã de om.
{538}{615}Dar puþini ºtiu realitatea | în spatele mitului.
{645}{739}El s-a luptat cu cel mai mare | monstru marin a lumii antice.
{757}{822}ºi el a fost ultima speranþã | pentru pãgânii Europei,
{822}{894}ºi a sfidat armatele | creºtinãtãþii.
{906}{955}Faptele ºi ficþiunea se ciocnesc.
{955}{1027}în mitul puternicului Thor.
{1050}{1210}Traducerea : roBOTgirl |
- Clash Of The Gods - (Ep. 04) - Minotaur.sub
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{92}{187}Un monstru, | jumãtate-om, jumatate-taur.
{210}{279}Ãnchis într-un labirint uriaº.
{296}{391}Ãn aºteptarea urmãtoarei mese | de carne umanã.
{429}{518}Acesta este mitul ciudat | al Minotaurului.
{560}{634}O fiarã ciudatã, | ºi sãlbaticã a naturii
{696}{828}care rezistã ca un simbol nesfârºit | al fiarei din interiorul omului.
{853}{955}Dar dincolo de povestea sa, | stã la pândã o realitate uimitoare.
{977}{1129}O lume realã a omului, de sacrificiu, | bestialitate, rãzboi,
{1131}{1215}ºi rãmãºiþele unui labirint real.
{1227}{1306}Aceasta este mitul Minotaurului...
{1388}{1451}ºi adevãrul din spatele ei.
- Sinbad-and-the-Minotaur.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,075 --> 00:00:07,076
preparation By DivXviDvD
2
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
preparation By DivXviDvD
3
00:00:54,700 --> 00:00:56,440
<b>Sinbad </ b></b>
4
00:00:56,620 --> 00:01:00,840
<b> Sinbad and The Minotaur </ b></b>
5
00:01:06,380 --> 00:01:15,240
<i>Ãà ÂÃÃÃÃ¥ Ã¥Ãà ÃæÃ
ÃãÃäà ËÃ¥ ÃÃÃÃÃä Ãà ãÃÃä ãÃÃã ÃæÃäà æ
Ãà ãæÃà åà ÂÃÃà ÃÃÃÃà ÃæÃ
Ãæ ãáà ãÃäæà æ ÃæÃà ÃäÂà ÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃŽ ÃÃæà ËÃÃäÃ</ i></i>
6
00:01:16,320 --> 00:01:22,400
<i>ÃÃ¥ ËÃ£Ë Ã¥Ã¡Ãæà ÃÃÃà ÃæÃÃÃà ÃæäÃÃ
- Sinbad.And.The.Minotaur.2010.DVDRI P.XviD-UNVEiL.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,529 --> 00:00:06,731
Simply ReleaseS Toppers
Simply The Best
2
00:00:06,732 --> 00:00:09,133
Proudly Presents
SINBAD AND THE MINOTAUR
3
00:00:09,233 --> 00:00:11,487
Vertaald door Simply ReleaseS Topper
JR Jansen
4
00:01:08,197 --> 00:01:10,197
In een tijd waar Goden
tussen de mensen liepen...
5
00:01:10,232 --> 00:01:13,235
en zich overal mee bemoeiden,
vochten twee grote naties...
6
00:01:13,270 --> 00:01:16,170
Minos en Rhodos,
een oorlog uit op de Egeïsche zee.
7
00:01:16,238 --> 00:01:18,340
Geholpen door Helios,
de Griekse God van de zon...
8
00:01:18,375 --> 00:0
- Hercules.in.the.Maze.of.the.Minotaur.1994.FS.DV DRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,015
<i>Esta es la historia
de una época pasada.</i>
2
00:00:12,135 --> 00:00:17,108
<i>Una época de mitos y leyendas
cuando la Tierra aún era joven.</i>
3
00:00:17,968 --> 00:00:21,615
<i>Los dioses antiguos
eran mezquinos y crueles...</i>
4
00:00:21,735 --> 00:00:23,700
<i>...y jugaban con la humanidad
a su antojo.</i>
5
00:00:26,900 --> 00:00:29,090
<i>Plagándolos de sufrimiento...</i>
6
00:00:29,466 --> 00:00:32,156
<i>...asediándolos con horrores.</i>
7
00:00:34,100 --> 00:00:37,700
<i>Durante siglos, la gente
no tenÃa nada para defenderse...</i>
- Hercules In the Maze Of The Minotaur.srt
- Hercules In the Maze of the Minotaur (1994) synced.srt
2 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,567 --> 00:00:14,400
This is the story
of a time long ago.
2
00:00:14,400 --> 00:00:17,367
A time of myth and legend,
3
00:00:17,367 --> 00:00:20,233
when the earth
was still young.
4
00:00:20,233 --> 00:00:24,000
The ancient gods
were petty and cruel,
5
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
and they played mankind
for their sport.
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Aaaagh!
7
00:00:29,333 --> 00:00:31,867
Plaguing them with suffering,
8
00:00:32,300 --> 00:00:34,400
besieging them with terrors.
9
00:00:36,400 --> 00:00:40,000
For centuries, the people
had nowhere to turn,
10
- History.Ch.Clash.of.the.Gods.Season.1.04of1 0.The.Minotaur.XviD.MP3.M VGroup.org.Romanian.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,089 --> 00:00:06,267
Un monstru,
jumãtate-om, jumatate-taur.
2
00:00:07,036 --> 00:00:09,362
Ãnchis într-un labirint uriaº.
3
00:00:09,894 --> 00:00:13,057
Ãn aºteptarea urmãtoarei mese
de carne umanã.
4
00:00:14,350 --> 00:00:17,322
Acesta este mitul ciudat
al Minotaurului.
5
00:00:18,690 --> 00:00:21,179
O fiarã ciudatã,
ºi sãlbaticã a naturii
6
00:00:23,251 --> 00:00:27,673
care rezistã ca un simbol nesfârºit
al fiarei din interiorul omului.
7
00:00:28,491 --> 00:00:31,915
Dar dincolo de povestea sa,
stã la pândã o realitate uimitoare.
8
00:00:32,649
- Sinbad.and.the.Minotaur.2010.720p. MKV.AC3.DTS.NL.Subs.DMT.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,800 --> 00:01:10,200
Ãn timpuri strãvechi, când zeii
umblau printre oameni ºi se amestecau
2
00:01:10,800 --> 00:01:13,400
în toate treburile, cele douã
mari naþiuni din Minos ºi Rodos,
3
00:01:13,500 --> 00:01:15,700
au purtat un rãzboi,
dincolo de Marea Egee.
4
00:01:15,800 --> 00:01:18,000
Ajutaþi de Helios, zeul grec
al soarelui, rãzboinicii din Rodos,
5
00:01:18,100 --> 00:01:20,500
nu au putut fi înfrânþi ºi armata
din Minos, a cãzut sub suliþele lor.
6
00:01:20,600 --> 00:01:26,000
Pentru a-l onora pe Helios pentru
victorie, grecii au construit
7
00:01:
- xDVD-Sinbad.And.The.Minotaur.2011.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,022 --> 00:00:46,491
Ãn timpuri strãvechi, când zeii
umblau printre oameni ºi se amestecau
2
00:00:47,047 --> 00:00:49,650
în toate treburile, cele douã
mari naþiuni din Minos ºi Rodos,
3
00:00:49,651 --> 00:00:51,908
au purtat un rãzboi,
dincolo de Marea Egee.
4
00:00:52,075 --> 00:00:54,223
Ajutaþi de Helios, zeul grec
al soarelui, rãzboinicii din Rodos,
5
00:00:54,404 --> 00:00:56,746
nu au putut fi înfrânþi ºi armata
din Minos, a cãzut sub suliþele lor.
6
00:00:56,903 --> 00:01:02,276
Pentru a-l onora pe Helios pentru
victorie, grecii au construit
7
00:01:
- Sinbad.And.The.Minotaur.2011.DVDRi p.x264-MYSTiC.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,499 --> 00:00:55,599
<b><i>Oziris811 âè ïîæåëà âà ïðèÿòÃî ãëåäà ÃÃ¥.</b></i>
2
00:00:57,600 --> 00:00:59,619
<i><b>ÃÃÃÃÃÃ</b></i>
3
00:00:59,620 --> 00:01:03,840
<i><b>ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ</b></i>
4
00:01:09,380 --> 00:01:12,480
à äà ëå÷Ãîòî ìèÃà ëî,
êîãà òî Ãîãîâåòå õîäåëè ìåæäó õîðà òà ,
5
00:01:12,580 --> 00:01:15,880
äâà Ãà ðîäà , ÃèÃîñ è Ãîäîñ,
âîäèëè âîéÃà Ãà ä Ããåéñêî ìîðå.
6
00:01:17,320 --> 00:01:21,240
à ïîìîùòà Ãà Ãåëèîñ, ãðúöÃ
- Clash Of The Gods 1-[Episode 4]The Labyrinth Of The Minotaur(WTC-SWE).srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,089 --> 00:00:06,267
A half-man, half-bull monster.
2
00:00:07,036 --> 00:00:09,362
Locked in a giant maze.
3
00:00:09,894 --> 00:00:13,057
Waiting for its next meal
of human flesh.
4
00:00:14,350 --> 00:00:17,322
This is the bizarre myth
of the Minotaur.
5
00:00:18,690 --> 00:00:21,179
An angry, savage freak
of nature,
6
00:00:23,251 --> 00:00:27,673
that endures as a timeless symbol
of the beast inside all men.
7
00:00:28,491 --> 00:00:31,915
But beneath its story lurks
a stunning reality.
8
00:00:32,649 --> 00:00:37,706
A real world o
- Sinbad and the Minotaur 2011.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,777 --> 00:00:52,217
ÃÃÃäå Ãæ ÃÃÃÃã ãà ËäÃ
www.ghooch.weebly.com
2
00:00:56,218 --> 00:00:56,776
ÃÃäÃÃÃ
3
00:00:56,397 --> 00:01:00,617
ÃÃäÃÃà æ ãÃäÃÃæÃ
(ãÃäÃÃæÃ:ÃÃäæÃàÃå äÃãàÃà ÃÃäàÂÃæ æäÃã ÃÃÂÃàÃäÃÃä ÃæÃ)Â
4
00:01:06,157 --> 00:01:15,017
Ãà ÃæÃÃ¥ à ÃãÃäà ÃÃÃÃÃä æÃÃà ËÃ¥
ÃÃÃÃÃä Ãà ãÃÃã ÃÃáà ÃÃÃÃäà Ãæ Ãæã
ãÃäæà æ ÃæÃöà Ãà Ãä ÃÃÃÃà ÃŽå
...Ãà Ãà ÃÃà ÃÃÃäÃ
5
00:01:16,097 --> 00:01:22,177
:ÃæÃÃÃà Ã
- Sinbad.And.The.Minotaur.2010.BRRip .XvID-ZOM.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,567 --> 00:01:01,123
SINBAD ªI MINOTAURUL
2
00:01:01,745 --> 00:01:06,489
Traducerea ºi Adaptarea : RRZXXX
3
00:01:06,606 --> 00:01:10,032
Ãn timpuri strãvechi, când zeii
umblau printre oameni ºi se amestecau
4
00:01:10,033 --> 00:01:12,636
în toate treburile, cele douã
mari naþiuni din Minos ºi Rodos,
5
00:01:12,637 --> 00:01:14,895
au purtat un rãzboi,
dincolo de Marea Egee.
6
00:01:15,063 --> 00:01:17,209
Ajutaþi de Helios, zeul grec
al soarelui, rãzboinicii din Rodos,
7
00:01:17,391 --> 00:01:19,734
nu au putut fi înfrânþi ºi armata
din Minos, a cãzut sub
- Sinbad and the Minotaur 2011 DVDRIP Xvid - THC.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,757 --> 00:01:03,677
<i><b>SINBAD I MINOTAUR</b></i>
2
00:01:10,918 --> 00:01:14,238
<i>U drevna vremena dok bogovi hodaše
meðu ljudima, i posredovaše u svemu,</i>
3
00:01:14,365 --> 00:01:17,885
<i>dve velike nacije sa Minosa i Rodosa,
vodile su rat preko Egejskog mora.</i>
4
00:01:18,604 --> 00:01:21,724
<i>Uz pomoæ Heliosa, grèkog boga sunca,
ratnici Rodosa su bili nepobedivi,</i>
5
00:01:22,497 --> 00:01:25,297
<i>i armije sa Minosa padaše
pre svojih koplja.</i>
6
00:01:25,901 --> 00:01:29,401
<i>U èast Heliosu što im je zagarantovao
pobedu, Grci sagradiše legendarnog<
There are more subtitles available for Minotaur, The
Click here to view them