Search Movie Subtitles results for Millions by relevance:
- Brewster S Millions ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,440 --> 00:00:33,069
Dit verhaal gaat over Montgomery Brewster,
2
00:00:33,200 --> 00:00:36,954
een pitcher op de reservebank van het leven,
3
00:00:37,080 --> 00:00:41,500
die de Amerikaanse droom
in de schoot geworpen kreeg.
4
00:00:56,040 --> 00:00:59,237
Nog maar eentje. Nog één nul.
5
00:00:59,360 --> 00:01:01,360
Kom op.
6
00:01:03,720 --> 00:01:06,695
Daar kom je mooi weg mee, Brewster.
7
00:01:16,280 --> 00:01:18,280
Kom op, Rudy.
8
00:01:31,640 --> 00:01:34,200
Foutslag.
- Hè, wat jammer.
9
00:01:34,760 --> 00:01:37,580
Het was je bijna gelukt.
Rotgevoe
- Millions.2004.LiMiTED.D VDRip.XviD-NOX.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,350 --> 00:00:20,319
The French have said
au revoir to the franc.
2
00:00:20,653 --> 00:00:24,419
The Germans have said
auf wiedersehen to the Deutschmark.
3
00:00:24,557 --> 00:00:28,516
And the Portuguese have said
whatever to their thing.
4
00:00:28,962 --> 00:00:29,621
Go!
5
00:00:29,763 --> 00:00:32,732
Now it's our turn to say
goodbye to Sterling.
6
00:00:34,267 --> 00:00:37,236
This Christmas
we are going to get the euro.
7
00:00:37,370 --> 00:00:39,133
Goodbye old pound.
8
00:00:39,272 --> 00:00:40,933
Everyone says
we are going to miss you.
9
00:00:41,074 --
- Brewster's Millions (1985).sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{803}{945}Ovo je prièa o Montgomeryju|Brewsteru, pomoænom udaraèu
{945}{1065}u nižoj ligi života, kojem|je poslužen Amerièki san,
{1074}{1183}na užarenom tanjuru.
{1425}{1473}Još jedan do kraja.
{2319}{2360}Aut!
{2384}{2472}Eh, skoro si uspio!|Sigurno se osjeæaš jadno.
{2475}{2524}Prièaj koliko želiš,|Porky.
{2866}{2976}- D a li ti bacaè mora servirati|loptu? -Prestani veæ jednom prièati!
{2987}{3079}Zanima me od koga|si naslijedio pamet.
{3504}{3581}B R E W S T E R O V I|M I L I J U N I
{3680}{3764}U redu je. Nemoj|se dekoncentrirati.
{3767}{3850}Kako da to izvedem kad|kroz teren prolazi vlak.
{4225}{4347}Neki tip u gled
- Brewster's.Millions.(1985).DVDR4Ri p.pt_BR.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,529 --> 00:00:33,124
Esta ? a hist?ria
de Montgomery Brewster,
2
00:00:33,233 --> 00:00:36,999
um arremessador
nas ligas menores da vida,
3
00:00:37,137 --> 00:00:41,540
cujo sonho lhe foi
entregue de bandeja.
4
00:00:56,122 --> 00:00:59,319
Falta s? um. Um out.
5
00:00:59,426 --> 00:01:01,394
Muito bem!
6
00:01:03,797 --> 00:01:08,097
- Ele vai nos salvar, Brewster.
- Temos dois outs.
7
00:01:16,342 --> 00:01:18,310
Ande, Rudy.
8
00:01:31,691 --> 00:01:34,251
- Falta!
- Falta?
9
00:01:34,828 --> 00:01:37,626
Quase conseguiu.
Deve se sentir um fracassado.
10
00:
- Brewsters.Millions.1985.DVDRip.Di vX.CthragSardius.CD1.en.sub
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1481}We got one to go! One out to go!
{1484}{1533}All right!
{1566}{1590}OK!
{1593}{1664}He just saved your ass, Brewster.
{1907}{1956}Come on, Rudy.
{2291}{2355}- Foul ball!|- Aw, foul ball!
{2358}{2439}Aw, you almost had that. I bet|you feel like a big piece of shit.
{2442}{2486}Talk all you want, Porky.
{2521}{2621}Here we go, Monty. Ready to push.|Throw it in to Porky!
{2709}{2764}Foul ball!
{2807}{2874}- It's OK, Rudy.|- You want him to pitch underhand?
{2877}{2969}- I'm lettin' my bat do my talkin'.|- Oh, the bat's got the brains?
{2972}{3033}- Play ball.|- I just wanted to figure it out.
{3036}{3102}I wanna know who's got|t
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,560 --> 00:00:31,320
F?ngelse
2
00:00:31,640 --> 00:00:35,640
300 pund...
3
00:00:36,960 --> 00:00:41,720
- Marcus, klockan ?r 12:30.
- Jag h?ller p? med din deklaration.
4
00:00:42,080 --> 00:00:46,120
Tack, men frigivna interner
ska ut senast klockan 12.
5
00:00:47,640 --> 00:00:49,840
Det b?r st? p? anslagstavlan.
6
00:00:50,160 --> 00:00:53,720
En utm?rkt id?. Vars?god.
7
00:00:54,080 --> 00:00:59,280
Avdrag p? 400 pund?
Jag hamnar i f?ngelse!
8
00:00:59,640 --> 00:01:03,320
Det ?r en tolkningsfr?ga.
Jag tolkar det-
9
00:01:03,600 --> 00:01:05,960
till din f?rdel.
- Millions.2004.LiMiTED.D VDRip.XviD-NOX-hr.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,350 --> 00:00:20,319
Francuzi su rekli
au revoir Francuskoj.
2
00:00:20,653 --> 00:00:24,419
Nemci su rekli
auf wiedersehen Nemaèkoj.
3
00:00:24,557 --> 00:00:28,516
A portugalci su rekli
šta go njihovoj stvari.
4
00:00:28,962 --> 00:00:29,621
Kreni!
5
00:00:29,763 --> 00:00:32,732
Sad je naš red da kažemo
zbogom Sterlingu.
6
00:00:34,267 --> 00:00:37,236
Ovog Božiæa æemo
uzeti evro.
7
00:00:37,370 --> 00:00:39,133
Zbogom staroj funti.
8
00:00:39,272 --> 00:00:40,933
Svi kažu
nedostajaæe te nam.
9
00:00:41,074 --> 00:00:42,837
- Hajde!
- Brže! Brže!
1
- Millions.LiMiTED.DVDRiP .XViD-NOX.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,517 --> 00:00:20,452
Los franceses han dicho
<i>au revoir</i> al franco.
2
00:00:20,820 --> 00:00:24,551
Los alemanes han dicho
<i>auf wiedersehen</i> al marco.
3
00:00:24,724 --> 00:00:28,660
Y los portugueses han dicho
lo que sea a lo que sea.
4
00:00:29,129 --> 00:00:29,754
¡Vamos!
5
00:00:29,929 --> 00:00:32,864
Ahora es turno de decir
adios a nuestra libra.
6
00:00:34,467 --> 00:00:37,402
En estas Navidades
llegará el Euro.
7
00:00:37,570 --> 00:00:39,299
Adiós, vieja libra.
8
00:00:39,472 --> 00:00:41,099
Todos dicen
que vamos a echarte de menos.
9
00:00:41,
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,440 --> 00:00:33,069
Dit verhaal gaat over Montgomery Brewster,
2
00:00:33,200 --> 00:00:36,954
een pitcher op de reservebank van het leven,
3
00:00:37,080 --> 00:00:41,500
die de Amerikaanse droom
in de schoot geworpen kreeg.
4
00:00:56,040 --> 00:00:59,237
Nog maar eentje. Nog één nul.
5
00:00:59,360 --> 00:01:01,360
Kom op.
6
00:01:03,720 --> 00:01:06,695
Daar kom je mooi weg mee, Brewster.
7
00:01:16,280 --> 00:01:18,280
Kom op, Rudy.
8
00:01:31,640 --> 00:01:34,200
Foutslag.
- Hè, wat jammer.
9
00:01:34,760 --> 00:01:37,580
Het was je bijna gelukt.
Rotgevoel, h
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,550 --> 00:00:20,519
Francuzi su rekli
au revoir Francuskoj.
2
00:00:20,853 --> 00:00:24,619
Nijemci su rekli
auf wiedersehen Njemaèkoj.
3
00:00:24,757 --> 00:00:28,716
A Portugalci su rekli
što gol njihovoj stvari.
4
00:00:29,162 --> 00:00:29,960
Kreni!
5
00:00:29,963 --> 00:00:32,932
Sad je naš red da kažemo
zbogom Sterlingu.
6
00:00:34,467 --> 00:00:37,436
Ovog Božiæa æemo
uzeti euro.
7
00:00:37,570 --> 00:00:39,333
Zbogom staroj funti.
8
00:00:39,472 --> 00:00:41,133
Svi kažu
nedostajat æe te nam.
9
00:00:41,274 --> 00:00:43,037
- Hajde!
- Brže! Brže
- Brewster's Millions (1985).srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,067 --> 00:00:30,489
"Ãsta es la historia
de Montgomery Brewster...
2
00:00:30,561 --> 00:00:32,984
un lanzador de relevo
de las ligas menores...
3
00:00:33,059 --> 00:00:35,711
a quien le dieron un sueño...
en una bandeja caliente".
4
00:00:52,711 --> 00:00:54,500
Nos falta uno.
5
00:00:54,567 --> 00:00:56,957
Nos falta un hombre fuera.
¡Bien!
6
00:01:00,392 --> 00:01:04,671
- Ãl te salvará el pellejo, Brewster.
- Dos hombres fuera.
7
00:01:12,715 --> 00:01:14,887
- Vamos, Rudy.
- Anda, Rudy.
8
00:01:28,174 --> 00:01:30,924
- ¡Bola fuera!
- ¿Bola fuera?
9
00:01:30,991 --> 00:01:34,308
Ay, por poco
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,584 --> 00:00:20,787
De Fransen zeiden
''au revoir'' tegen de franc.
2
00:00:20,887 --> 00:00:24,691
De Duitsers zeiden ''auf wiedersehen''
tegen de Deutschmark.
3
00:00:24,791 --> 00:00:29,095
En de Portugezen hebben ook
iets gezegd tegen hun ding.
4
00:00:29,195 --> 00:00:29,896
Ga!
5
00:00:29,996 --> 00:00:33,481
Nu moeten wij afscheid
nemen van Sterling.
6
00:00:34,501 --> 00:00:37,470
Deze Kerst krijgen we de euro.
7
00:00:37,604 --> 00:00:39,406
Dag goede oude Pond.
8
00:00:39,506 --> 00:00:41,207
Iedereen zegt dat we
je zullen missen.
9
00:00:41,307 --> 00:00:4
- Millions.2004.DVDRip.Xv iD.AC3.CD1-JUNO.srt
- Millions.DVDRip.XviD.AC 3.CD1-JUNO.srt
- Millions.DVDRip.XviD.AC 3.CD2-JUNO.srt
- Millions.2004.DVDRip.Xv iD.AC3.CD2-JUNO.srt
4 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,350 --> 00:00:20,319
The French have said
au revoir to the franc.
2
00:00:20,653 --> 00:00:24,419
The Germans have said
auf wiedersehen to the Deutschmark.
3
00:00:24,557 --> 00:00:28,516
And the Portuguese have said
whatever to their thing.
4
00:00:28,962 --> 00:00:29,621
Go!
5
00:00:29,763 --> 00:00:32,732
Now it's our turn to say
goodbye to Sterling.
6
00:00:34,267 --> 00:00:37,236
This Christmas
we are going to get the euro.
7
00:00:37,370 --> 00:00:39,133
Goodbye old pound.
8
00:00:39,272 --> 00:00:40,933
Everyone says
we are going to miss you.
9
00:00:41,074 --
- Millions.LiMiTED.DVDRiP .XViD-NOX.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00, 050 --> 00:00:05, 050
<b>ÃÃÃÃÃÃÃ</b>
2
00:00:17, 351 --> 00:00:20, 312
<i>Ãðà Ãöóçèòå êà çà õà , "au revoir" Ãà ôðà Ãêà .</i>
3
00:00:20, 646 --> 00:00:24, 399
<i>Ãåðìà Ãöèòå êà çà õà ,
"auf wiedersehen" Ãà ãåðìà Ãñêà òà ìà ðêà .</i>
4
00:00:24, 566 --> 00:00:28, 529
<i>à ïîðòóãà ëöèòå êà çà õà ...,
êà êâîòî Ã¥ òà ì Ãà òÿõÃîòî Ãåùî.</i>
5
00:00:28, 946 --> 00:00:29, 613
Ãà âà é!
6
00:00:29, 780 --> 00:00:32, 741
<i>Ãåãà å Ãà øèÿò ðåä, äà êà æåì äîâèæäà ÃÃ¥ Ãà ëèð
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{389}Ãeviren: pirate
{414}{486}Fransýzlar, franka elveda dediler.
{493}{585}Almanlar, Alman markýna|elveda dediler.
{587}{683}Ve Portekizler, þeyleri her ne ise|elveda dediler.
{692}{709}Hadi!
{712}{784}Sterline elveda demek için|sýra bizde.
{819}{891}Bu Noel'de|euroya geçeceðiz.
{894}{937}Eski paunda elveda.
{939}{980}Herkes seni özleyeceðimizi söylüyor.
{983}{1026}- Hadi!|- Daha hýzlý! Daha hýzlý!
{1028}{1069}- Hey, hadi!|- Daha hýzlý!
{1138}{1198}Seni göremiyorum!|Neredesin?
{1201}{1246}Buradayým!
{1249}{1311}Bu yakýnlardaki|en önemli cadde burasý.
{1313}{1361}Orasý Portland.
{1364}{1476}Burayý dik açÃ
- Millions - Fin - 23,976fps - 2004 - (nox).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{95}{175}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{177}{255}Tekstityksen päiväys: 30.08.2005.|Versionumero: 1.1
{257}{335}Suomennos: Melanchol, Veekku, NgZ, Cartel,|Hiiwatti, IsoD, Alcapone, chq ja Flipside
{337}{415}Oikoluku: Cartel
{416}{487}Ranskalaiset ovat sanoneet|"au revoir" frangille.
{495}{585}Saksalaiset ovat sanoneet|"auf wiedersehen" Saksan markalle.
{589}{684}Ja portugalilaiset ovat sanoneet...|mitä tahansa, heidän rahalleen.
{701}{725}Mene!
{726}{785}Nyt on meidän vuoromme|sanoa hyvästit punnalle...
{822}{893}Tänä jouluna rahayksikkömme|vaihtuu euroon.
{896}{938}Hyvästi, vanha punta.
{942}{983}Ka
- Millions.2004.DVDRip.Xv iD-BiN.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,350 --> 00:00:20,319
<i>Francezii au zis
"Au revoir" francului.</i>
2
00:00:20,653 --> 00:00:24,419
<i>Nemþii au zis
"Auf wiedersehen" mãrcii.</i>
3
00:00:24,557 --> 00:00:28,516
<i>Iar portughezii au zis...
orice le-a trecut prin cap.</i>
4
00:00:28,962 --> 00:00:29,721
Start !
5
00:00:29,763 --> 00:00:32,957
<i>Acum, e rândul nostru sã spunem
"goodbye" lirei sterline.</i>
6
00:00:34,267 --> 00:00:37,236
<i>De Crãciun, vom trece la euro.</i>
7
00:00:37,370 --> 00:00:39,133
<i>La revedere, bãtrânã lirã !</i>
8
00:00:39,272 --> 00:00:41,533
<i>Toatã lumea spune
cã ne vei lipsi.</i>
9
00:00:42,074 --> 00:00:44,637
- Mai repe
- Brewster's.Millions.Xvid.EST.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,509 --> 00:00:46,631
<i>See on lugu Montgomery Brewsterist, pesapalli viskajast,
kes sai Ameerika unistuse vägagi tulisel kandikul...</i>
2
00:01:00,000 --> 00:01:03,231
Ãks on veel järel!
3
00:01:07,720 --> 00:01:10,553
Ta päästis su naha, Brewster.
4
00:01:20,680 --> 00:01:22,636
Lase käia, Rudy!
5
00:01:36,740 --> 00:01:39,419
- Väljas!
- Oi, ei väljas.
6
00:01:39,420 --> 00:01:43,351
Peaaegu said hakkama.
Tunned end vist eriti sitasti.
7
00:01:43,480 --> 00:01:45,632
- Räägi, mida tahad, paksmagu.
8
00:01:46,640 --> 00:01:50,633
Just nii, Monty.
Viska see pak
- Millions.2004.DVDRip.Xv iD.AC3.CD1-JUNO.srt
- Millions.2004.DVDRip.Xv iD.AC3.CD2-JUNO.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,350 --> 00:00:20,319
The French have said
au revoir to the franc.
2
00:00:20,653 --> 00:00:24,419
The Germans have said
auf wiedersehen to the Deutschmark.
3
00:00:24,557 --> 00:00:28,516
And the Portuguese have said
whatever to their thing.
4
00:00:28,962 --> 00:00:29,621
Go!
5
00:00:29,763 --> 00:00:32,732
Now it's our turn to say
goodbye to Sterling.
6
00:00:34,267 --> 00:00:37,236
This Christmas
we are going to get the euro.
7
00:00:37,370 --> 00:00:39,133
Goodbye old pound.
8
00:00:39,272 --> 00:00:40,933
Everyone says
we are going to miss you.
9
00:00:41,074 --
- Millions (23.976fps) 2004 - (nox).sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{95}{175}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{177}{255}30.08.2005.|
{257}{335}Suomennos: Melanchol, , Cartel,|Hiiwatti, Alcapone, chq ja Flipside
{337}{415}Oikoluku: Cartel
{416}{487}Ranskalaiset ovat sanoneet|"au revoir" frangille.
{495}{585}Saksalaiset ovat sanoneet|"auf wiedersehen" Saksan markalle.
{589}{684}Ja portugalilaiset ovat sanoneet...|mitä tahansa, heidän rahalleen.
{701}{725}Mene!
{726}{785}Nyt on meidän vuoromme|sanoa hyvästit punnalle...
{822}{893}Tänä jouluna rahayksikkömme|vaihtuu euroon.
{896}{938}Hyvästi, vanha punta.
{942}{983}Kaikki sanovat, että|tulemme kaipaamme sinua.
{985}
There are more subtitles available for Millions
Click here to view them