Search Movie Subtitles results for Mi In by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,445 --> 00:00:24,077
A Keyweckside Production
2
00:00:26,987 --> 00:00:33,256
Eun-Suk Film Presents
3
00:00:35,330 --> 00:00:42,031
Starring LEE Ji-Hyun & OH Ji-Ho
4
00:00:44,137 --> 00:00:47,629
Director of Photography KIM Jae-Ho
5
00:00:48,075 --> 00:00:51,533
Lighting Director BAK Jong-Hwan
6
00:00:53,046 --> 00:00:55,878
Production Designer KIM Myung-Gyung
7
00:00:56,149 --> 00:01:00,050
Sound Designer YI Young-Gil
8
00:01:02,788 --> 00:01:05,552
Music Director NOH Young-Shim
9
00:01:05,859 --> 00:01:09,294
Special Body Direction AHN Eun-Mi
10
00:01:11,130 --> 00:
- Miindo.2008.DVDRip.XviD-B iFOS CD2.srt
- Miindo.2008.DVDRip.XviD-B iFOS CD1.srt
- Miindo.2008.DVDRip.XviD [lamik].srt
- Miindo.2008.DVDRip.XviD-B iFOS (1cd).srt
4 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:08,441 --> 00:06:11,899
Nu m-ai vizitat de 3 ani...
2
00:06:15,515 --> 00:06:17,915
Ai spus cã niciodatã
nu te vei mai întoarce...
3
00:06:42,408 --> 00:06:45,969
Uite ce bine e, vezi ?
4
00:07:18,144 --> 00:07:22,410
ªtiu pe cine ai vrea
mai degrabã sã o îmbrãþiºezi...
5
00:07:25,318 --> 00:07:28,688
... dar în seara asta
pe mine mã þii în braþe.
6
00:07:28,723 --> 00:07:30,383
Te rog, nu pleca !
7
00:08:35,888 --> 00:08:37,549
Ia te uitã...
8
00:08:39,659 --> 00:08:41,911
Pederast mizerabil !
9
00:08:41,946 --> 00:08:44,163
Cum a fost ?
10
00:08:44,1
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,444 --> 00:00:09,444
Uyarý: 18 yaþýndan küçükler
için uygun deðildir.
2
00:00:17,445 --> 00:00:24,077
A Keyweckside Production
3
00:00:26,987 --> 00:00:33,256
Eun-Suk Film Presents
4
00:00:35,330 --> 00:00:42,031
Starring LEE Ji-Hyun & OH Ji-Ho
5
00:00:44,137 --> 00:00:47,629
Director of Photography
KIM Jae-Ho
6
00:00:48,075 --> 00:00:51,533
Lighting Director BAK Jong-Hwan
7
00:00:53,046 --> 00:00:55,878
Production Designer
KIM Myung-Gyung
8
00:00:56,149 --> 00:01:00,050
Sound Designer
YI Young-Gil
9
00:01:02,788 --> 00:01:05,552
Music Director
NOH Young-Shim
- Love In The Afternoon - Mi+?o+?-? po po+?udniu [1957].txt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{397}{552}MI?O?? PO PO?UDNIU
{569}{659}T?umaczenie: Jolo dzoli@op.pl
{684}{797}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{1763}{1827}{Y:i}To jest miasto. Pary?, Francja.
{1839}{1968}{Y:i}Takie, jak ka?de inne du?e miasto,|Londyn, Nowy Jork, Tokio...
{1997}{2055}{Y:i}poza dwiema ma?ymi rzeczami.
{2062}{2121}{Y:i}W Pary?u ludzie jedz? lepiej...
{2134}{2269}{Y:i}i kochaj? si?, c??, mo?e nie lepiej...
{2273}{2317}{Y:i}ale na pewno cz??ciej.
{2373}{2472}{Y:i}Robi? to zawsze i wsz?dzie.
{2476}{2525}{Y:i}Na lewym brzegu...
{2569}{2614}{Y:i}na prawym brzegu...
{2683}{2719}{Y:i}i mi?dzy nimi.
{2764}{2812}{Y:i}Robi? to za dnia...
{2842}{2891}
- Pozwol.mi.wejsc.PL.BluRay.720p .x264-LTN.txt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{862}>> DarkProject SubGroup <<|>> Mroczna Strona Napisów <<
{1230}{1295}POZWÃL MI WEJÅÃ
{1301}{1376}T³umaczenie:|Igloo666
{1386}{1454}Korekta:|AnDyX
{1460}{1540}Dopasowanie:|Gran_Torino
{1726}{1920}Los Alamos w Nowym Meksyku|Marzec 1983 roku
{3477}{3556}131 do centrali.|Odbiór.
{3918}{3982}Co siê dzieje?
{4006}{4045}/Tu centrala, mów.
{4049}{4166}Tu 131! Mamy mê¿czyznê|z poparzon¹ po³ow¹ cia³a!
{4169}{4268}Pacjent przed naszym przyjazdem|musia³ polaæ g³owê, twarz i kark
{4273}{4322}jakimŠwysoko stê¿onym kwasem!
{4326}{4404}Drogi oddechowe s¹ uszkodzone|przez wdychanie oparów!
{4409}{4514}Stan niestabilny!|P
- Esses_Homens_Maravilhosos_e_Suas_Maquinas_Voadoras.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,500 --> 00:00:35,628
Desde que começou a pensar,
o Homem sempre teve o desejo de voar.
2
00:00:35,713 --> 00:00:39,046
Mas o vôo estava reservado
aos pássaros.
3
00:00:42,094 --> 00:00:46,044
E assim continuou a ser
durante milhares de anos.
4
00:00:59,446 --> 00:01:03,574
O Homem, um eterno otimista,
continuou a tentar.
5
00:02:56,317 --> 00:03:00,778
Encorajado por tantos sucessos,
o Homem continuava a tentar.
6
00:03:02,031 --> 00:03:07,867
Graças ao seu gênio e criatividade,
conseguia levantar as máquinas do chão.
7
00:03:07,954 --> 00:03:11,489
E, por vezes,
as d
1 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,445 --> 00:00:24,077
Una produzione Keyweckside.
2
00:00:26,987 --> 00:00:33,256
Eun-Suk Film presenta...
3
00:00:35,330 --> 00:00:42,031
Con Lee Ji-Hyun e Oh Ji-Ho .
4
00:00:44,137 --> 00:00:47,629
Direttore della fotografia: Kim Jae-Ho.
5
00:00:48,075 --> 00:00:51,533
Direttore delle luci: Bak Jong-Hwan.
6
00:00:53,046 --> 00:00:55,878
Responsabile di produzione: Kim Myung-Gyung.
7
00:00:56,149 --> 00:01:00,050
Responsabile del suono: Yi Young-Gil
8
00:01:02,788 --> 00:01:05,552
Direzione musiche: Noh Young-Shim.
9
00:01:05,859 --> 00:01:09,294
Direzione organizz
- La Belle (Mi In)(2000) Eng.srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,445 --> 00:00:24,077
A Keyweckside Production
2
00:00:26,987 --> 00:00:33,256
Eun-Suk Film Presents
3
00:00:35,330 --> 00:00:42,031
Starring LEE Ji-Hyun & OH Ji-Ho
4
00:00:44,137 --> 00:00:47,629
Director of Photography KIM Jae-Ho
5
00:00:48,075 --> 00:00:51,533
Lighting Director BAK Jong-Hwan
6
00:00:53,046 --> 00:00:55,878
Production Designer KIM Myung-Gyung
7
00:00:56,149 --> 00:01:00,050
Sound Designer YI Young-Gil
8
00:01:02,788 --> 00:01:05,552
Music Director NOH Young-Shim
9
00:01:05,859 --> 00:01:09,294
Special Body Direction AHN Eun-Mi
10
00:01:11,130 --> 00:
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,445 --> 00:00:24,077
A Keyweckside Production
2
00:00:26,987 --> 00:00:33,256
Eun-Suk Film Presents
3
00:00:35,330 --> 00:00:42,031
Starring LEE Ji-Hyun & OH Ji-Ho
4
00:00:44,137 --> 00:00:47,629
Director of Photography KIM Jae-Ho
5
00:00:48,075 --> 00:00:51,533
Lighting Director BAK Jong-Hwan
6
00:00:53,046 --> 00:00:55,878
Production Designer KIM Myung-Gyung
7
00:00:56,149 --> 00:01:00,050
Sound Designer YI Young-Gil
8
00:01:02,788 --> 00:01:05,552
Music Director NOH Young-Shim
9
00:01:05,859 --> 00:01:09,294
Special Body Direction AHN Eun-Mi
10
00:01:11,130 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,445 --> 00:00:24,077
Una produzione Keyweckside.
2
00:00:26,987 --> 00:00:33,256
Eun-Suk Film presenta...
3
00:00:35,330 --> 00:00:42,031
Con Lee Ji-Hyun e Oh Ji-Ho .
4
00:00:44,137 --> 00:00:47,629
Direttore della fotografia: Kim Jae-Ho.
5
00:00:48,075 --> 00:00:51,533
Direttore delle luci: Bak Jong-Hwan.
6
00:00:53,046 --> 00:00:55,878
Responsabile di produzione: Kim Myung-Gyung.
7
00:00:56,149 --> 00:01:00,050
Responsabile del suono: Yi Young-Gil
8
00:01:02,788 --> 00:01:05,552
Direzione musiche: Noh Young-Shim.
9
00:01:05,859 --> 00:01:09,294
Direzione organizz
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,445 --> 00:00:24,077
Una produzione Keyweckside.
2
00:00:26,987 --> 00:00:33,256
Eun-Suk Film presenta...
3
00:00:35,330 --> 00:00:42,031
Con Lee Ji-Hyun e Oh Ji-Ho .
4
00:00:44,137 --> 00:00:47,629
Direttore della fotografia: Kim Jae-Ho.
5
00:00:48,075 --> 00:00:51,533
Direttore delle luci: Bak Jong-Hwan.
6
00:00:53,046 --> 00:00:55,878
Responsabile di produzione: Kim Myung-Gyung.
7
00:00:56,149 --> 00:01:00,050
Responsabile del suono: Yi Young-Gil
8
00:01:02,788 --> 00:01:05,552
Direzione musiche: Noh Young-Shim.
9
00:01:05,859 --> 00:01:09,294
Direzione organizz
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,445 --> 00:00:24,077
Una produzione Keyweckside.
2
00:00:26,987 --> 00:00:33,256
Eun-Suk Film presenta...
3
00:00:35,330 --> 00:00:42,031
Con Lee Ji-Hyun e Oh Ji-Ho .
4
00:00:44,137 --> 00:00:47,629
Direttore della fotografia: Kim Jae-Ho.
5
00:00:48,075 --> 00:00:51,533
Direttore delle luci: Bak Jong-Hwan.
6
00:00:53,046 --> 00:00:55,878
Responsabile di produzione: Kim Myung-Gyung.
7
00:00:56,149 --> 00:01:00,050
Responsabile del suono: Yi Young-Gil
8
00:01:02,788 --> 00:01:05,552
Direzione musiche: Noh Young-Shim.
9
00:01:05,859 --> 00:01:09,294
Direzione organizz
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,445 --> 00:00:24,077
A Keyweckside Production
2
00:00:26,987 --> 00:00:33,256
Eun-Suk Film Presents
3
00:00:35,330 --> 00:00:42,031
Starring LEE Ji-Hyun & OH Ji-Ho
4
00:00:44,137 --> 00:00:47,629
Director of Photography KIM Jae-Ho
5
00:00:48,075 --> 00:00:51,533
Lighting Director BAK Jong-Hwan
6
00:00:53,046 --> 00:00:55,878
Production Designer KIM Myung-Gyung
7
00:00:56,149 --> 00:01:00,050
Sound Designer YI Young-Gil
8
00:01:02,788 --> 00:01:05,552
Music Director NOH Young-Shim
9
00:01:05,859 --> 00:01:09,294
Special Body Direction AHN Eun-Mi
10
00:01:11,130 --> 00:
- 29 Thunderbirds - Alias Mr. Hackenbacker.srt
- 02 Thunderbirds - Pit Of Peril.srt
- 27 Thunderbirds - Atlantic Inferno.srt
- 03 Thunderbirds - The Perils Of Penelope.srt
- 10 Thunderbirds - Sun Probe.srt
- 08 Thunderbirds - Desperate Intruder.srt
- 21 Thunderbirds - The Dutchess Assignment.srt
- 16 Thunderbirds - Vault Of Death.srt
- 11 Thunderbirds - The Uninvited.srt
- 12 Thunderbirds - End Of The Road.srt
- 19 Thunderbirds - Danger At Ocean Deep.srt
- 20 Thunderbirds - Move And You're Dead.srt
- 17 Thunderbirds - The Man From Mi.5.srt
- 22 Thunderbirds - Brink Of Disaster.srt
- 23 Thunderbirds - Attack Of The Alligators.srt
- 04 Thunderbirds - Terror In New York City.srt
- 09 Thunderbirds - Operation Crash-Dive.srt
- 28 Thunderbirds - Path Of Destruction.srt
- 24 Thunderbirds - Martian Invasion.srt
- 30 Thunderbirds - Lord Parker's 'Oliday.srt
- 15 Thunderbirds - The Mighty Atom.srt
- 14 Thunderbirds - City Of Fire.srt
- 05 Thunderbirds - Edge Of Impact.srt
- 06 Thunderbirds - Day Of Disaster.srt
- 25 Thunderbirds - The Cham-Cham.srt
- 18 Thunderbirds - Cry Wolf.srt
- 07 Thunderbirds - 30 Minutes After Noon.srt
- 31 Thunderbirds - Ricochet.srt
- 01 Thunderbirds - Trapped In The Sky.srt
- 26 Thunderbirds - Security Hazard.srt
- 32 Thunderbirds - Give Or Take A Million.srt
- 13 Thunderbirds - The Imposters.srt
32 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,380 --> 00:01:55,975
Hier toren.
Vlucht D 103 zet de landing in.
2
00:01:56,140 --> 00:02:00,099
Rood alarm. Herhaal, rood alarm.
3
00:02:00,260 --> 00:02:04,811
Alle hulpdiensten positie innemen
voor noodlanding.
4
00:02:12,780 --> 00:02:19,572
D 103 aan toren, landingsgestel defect.
Vermoedelijk de hydrauliek.
5
00:02:22,660 --> 00:02:26,858
Toren aan D 103, hulpdiensten gereed.
6
00:02:27,020 --> 00:02:30,057
Sterkte.
- Bedankt, dat hebben we nodig.
7
00:02:31,660 --> 00:02:33,571
Daar gaat ie dan.
8
00:03:07,140 --> 00:03:12,498
Mijne heren, u zag op deze film
het gro
- Thunderbirds.1965.S01E06.Day.of.Disaster .srt
- Thunderbirds.1965.S01E09.End.of.the.Road .srt
- Thunderbirds.1965.S01E02.Pit.of.Peril.sr t
- Thunderbirds.1965.S01E19.Danger.at.Ocean .Deep.srt
- Thunderbirds.1965.S01E11.Sun.Probe.srt
- Thunderbirds.1965.S01E20.Move.and.You're .Dead.srt
- Thunderbirds.1965.S01E23.Attack.of.the.A lligators!.srt
- Thunderbirds.1965.S01E22.Brink.of.Disaster.srt
- Thunderbirds.1965.S01E10.The.Uninvited.srt
- Thunderbirds.1965.S01E08.Desperate.Intruder.srt
- Thunderbirds.1965.S01E04.Terror.in.New.York.City.srt
- Thunderbirds.1965.S01E14.The.Mighty.Atom.srt
- Thunderbirds.1965.S01E17.The.Man.from.MI.5.srt
- Thunderbirds.1965.S01E01.Trapped.in.the.Sky.srt
- Thunderbirds.1965.S01E26.Security.Hazard .srt
- Thunderbirds.1965.S01E12.Operation.Crash -Dive.srt
- Thunderbirds.1965.S01E25.The.Cham.Cham.s rt
- Thunderbirds.1965.S01E07.30.Minutes.After.Noon.srt
- Thunderbirds.1965.S01E03.The.Perils.of.P enelope.srt
- Thunderbirds.1965.S01E24.Martian.Invasion.srt
- Thunderbirds.1965.S01E16.The.Imposters.s rt
- Thunderbirds.1965.S01E15.City.of.Fire.sr t
- Thunderbirds.1965.S01E05.Edge.of.Impact. srt
- Thunderbirds.1965.S01E21.The.Duchess.Ass ignment.srt
- Thunderbirds.1965.S01E13.Vault.of.Death. srt
25 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:15,198
'Thunderbirds are go! '
2
00:01:53,880 --> 00:01:56,838
Some storm! It's getting worse.
3
00:01:56,920 --> 00:01:59,388
The bridge can take it.
4
00:02:09,680 --> 00:02:11,033
The tension's increasing.
5
00:02:11,120 --> 00:02:15,955
The bridge was built to stand
against stronger storms than this.
6
00:02:23,960 --> 00:02:28,909
Maximum stress. We'll have to make
a full checkup when it's over.
7
00:02:31,240 --> 00:02:32,798
(Thunder)
8
00:02:47,360 --> 00:02:49,954
Yes, Minister, I agree.
9
00:02:51,520 --> 00:02:53,476
Yes, but...
10
00:02:53,
- Knight Rider - S1E22 - Notari scurte.srt
- Knight Rider - S1E17 - Un dragut oras indecent.srt
- Knight Rider - S1E01-S1E02 Pilot - Noaptea din Phoenix.sub
- Knight Rider - S1E05 - Show-ul Spectacular al lui Slammin' Sammy'.srt
- Knight Rider - S1E04 - O zii buna la roca alba.srt
- Knight Rider - S1E09 - Increderea nu are rugina.srt
- Knight Rider - S1E14 - Imini de stanca.srt
- Knight Rider - S1E16 - Conectarea Toppaz.srt
- Knight Rider - S1E15 - Da -mi libertatea sau da -mi moartea.srt
- Knight Rider - S1E11 - Verdictul final.srt
- Knight Rider - S1E07 - Nici o picatura de bautura.srt
- Knight Rider 105 Doar factura mea.srt
- Knight Rider - S1E03 - Manevre mortale.srt
- Knight Rider - S1E08 - Nu e mare lucru.srt
- Knight Rider - S1E12 - O cursa fastuoasa.srt
- Knight Rider - S1E13 - Nu- ma uita.srt
- Knight Rider - S1E10 - In nauntru afara.srt
17 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:08,203
- Te distrezi acum ?
- Da !
2
00:00:08,274 --> 00:00:10,174
- Ce fel de maºinã ?
3
00:00:10,243 --> 00:00:16,113
- Noi te vom privi cum tu îi ceri scuze lui Tiny
pentru cã din cauza ta el ºi-a pierdut fratele.
4
00:00:16,182 --> 00:00:19,674
- Eu te voi prinde !
- Eu mã confrunt cu o crimã plãtitã aici.
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,553
- Eu te voi ajuta dacã eu voi putea.
- Vino înapoi la Long Pine
ºi mãrturiseºte în numle meu...
6
00:00:23,623 --> 00:00:27,582
ªi eu te voi ajuta pe tine
ca sã îþi recapeþi fata ta înapoi.
7
00:00:41,708
- Knight Rider - S1E22 - Notari scurte.srt
- Knight Rider - S1E17 - Un dragut oras indecent.srt
- Knight Rider - S1E01-S1E02 Pilot - Noaptea din Phoenix.sub
- Knight Rider - S1E05 - Show-ul Spectacular al lui Slammin' Sammy'.srt
- Knight Rider - S1E04 - O zii buna la roca alba.srt
- Knight Rider - S1E09 - Increderea nu are rugina.srt
- Knight Rider - S1E14 - Imini de stanca.srt
- Knight Rider - S1E16 - Conectarea Toppaz.srt
- Knight Rider - S1E15 - Da -mi libertatea sau da -mi moartea.srt
- Knight Rider - S1E11 - Verdictul final.srt
- Knight Rider - S1E07 - Nici o picatura de bautura.srt
- Knight Rider 105 Doar factura mea.srt
- Knight Rider - S1E03 - Manevre mortale.srt
- Knight Rider - S1E08 - Nu e mare lucru.srt
- Knight Rider - S1E12 - O cursa fastuoasa.srt
- Knight Rider - S1E13 - Nu- ma uita.srt
- Knight Rider - S1E10 - In nauntru afara.srt
17 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:08,203
- Te distrezi acum ?
- Da !
2
00:00:08,274 --> 00:00:10,174
- Ce fel de maºinã ?
3
00:00:10,243 --> 00:00:16,113
- Noi te vom privi cum tu îi ceri scuze lui Tiny
pentru cã din cauza ta el ºi-a pierdut fratele.
4
00:00:16,182 --> 00:00:19,674
- Eu te voi prinde !
- Eu mã confrunt cu o crimã plãtitã aici.
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,553
- Eu te voi ajuta dacã eu voi putea.
- Vino înapoi la Long Pine
ºi mãrturiseºte în numle meu...
6
00:00:23,623 --> 00:00:27,582
ªi eu te voi ajuta pe tine
ca sã îþi recapeþi fata ta înapoi.
7
00:00:41,708