Search Movie Subtitles results for Mestiere Delle Armi, Il by relevance:
- il mestiere delle armi.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,560 --> 00:00:54,516
[Nell'appressarsi l'ora..]
2
00:00:57,799 --> 00:01:00,553
[..che i fati,
con il consenso di Dio,..]
3
00:01:01,640 --> 00:01:05,235
[..avevano prescritto il termine
ultimo del signor nostro..]
4
00:01:06,239 --> 00:01:09,437
[..ognuno di noi,
scordandosi di s? medesimo,..]
5
00:01:10,200 --> 00:01:14,557
[..si rammaricava che la sorte
avesse sene'a ragione..]
6
00:01:15,560 --> 00:01:18,870
[..portato a morire,
nel maggior bisogno della guerra,..]
7
00:01:20,359 --> 00:01:22,999
[..un cos? nobile
e valoroso capitano.]
8
00:01:29,719 --> 00:01:33,554
- Mestiere Delle Armi Il ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:26,200 --> 00:00:29,987
Who was the first to invent the terrible weapons?
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,933
Havoc and war were the consequence,
4
00:00:33,000 --> 00:00:36,080
opening a shorter route to the cruelty of death.
5
00:00:36,200 --> 00:00:38,580
Yet, this scoundrel is still not to blame!
6
00:00:38,600 --> 00:00:42,024
Because it was us who misused
the weapons he gave us..
7
00:00:42,342 --> 00:00:44,755
..to defend ourselves against wild beasts.
8
00:00:52,847 --> 00:00:55,403
The hour of fate approaching,
9
00:00:58,087 --> 00:01:01,840
we forgot ourselves and,
10
00:01:01,927 --> 00:01:05,522
- Il Mestiere delle Armi - ITA NU COMPLETI.srt
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:52,847 --> 00:00:54,803
[Nell'appressarsi l'ora...]
2
00:00:58,087 --> 00:01:00,840
[... che i fati,
con il consenso di Dio...]
3
00:01:01,927 --> 00:01:05,522
[... avevano prescritto il termine
ultimo del signor nostro...]
4
00:01:06,527 --> 00:01:09,724
[... ognuno di noi,
scordandosi di sé medesimo...]
5
00:01:10,487 --> 00:01:14,844
[... si rammaricava che la sorte
avesse senza ragione...]
6
00:01:15,847 --> 00:01:19,157
[... portato a morire,
nel maggior bisogno della guerra...]
7
00:01:20,647 --> 00:01:23,286
[... un così nobile
e valoroso capitano.]
8
00:01:30,007 --> 00:01:33,841
[Palafreniere: Non avvenne spesso,
in questa guerra
- Il Mestiere delle Armi.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:29,987
¿Quién fue el primero que inventó
las espantosas armas?
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,933
Desde entonces hubo
estragos y guerras,
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,080
y se abrió un camino más corto
a la cruel muerte.
4
00:00:36,200 --> 00:00:38,580
¡Aún asÃ, el miserable
no tiene la culpa!
5
00:00:38,600 --> 00:00:42,024
Somos nosotros los que usamos
mal lo que él nos dio
6
00:00:42,342 --> 00:00:44,755
para defendernos de
las feroces fieras.
7
00:00:52,847 --> 00:00:54,803
Al acercarse la hora
8
00:00:58,087 --> 00:01:00,840
que los hados, con
co