Search Movie Subtitles results for Messages 2007 by relevance:
- Messages.2007.DVDRiP.XviD-DvF.CZ .srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,080
FPS 25,000 z po?tiny p?elo?ila Hel?us:
- )) m? prvotina
2
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
Spirala strachu
3
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
O 8 m?s?c? pozd?ji
4
00:03:02,000 --> 00:03:03,965
Hled?m ser?anta Greye
5
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
Collins. T??? mn?.
Velmi se mi l?bila va?e kniha..
6
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
- To je ur?it? ona?
- Ano. Je u n? patolog...
7
00:03:13,035 --> 00:03:17,000
- A co o?i?
- Stejn? jako u jin?ch. Je to optik!
8
00:03:17,035 --> 00:03:19,965
Optik? Tak mu ??kaj??
9
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
Po pravd? ?e?eno
- Messages.2007.Dvdrip.Xvid-dvf.sr t
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:21,160
<b>*** PORUKE ***</b>
2
00:02:42,400 --> 00:02:45,920
<i>OSAM MJESECI KASNIJE</i>
3
00:03:01,960 --> 00:03:06,800
Tražim narednika Grenta?
-Detektiv Kolins? Drago mi je.
4
00:03:07,160 --> 00:03:10,160
Želim da znate da sam proèitao
vašu knjigu i dopao mi se..
5
00:03:10,440 --> 00:03:12,880
Sigurni ste da je ona?
-Forenzièari i patolog rade
6
00:03:13,160 --> 00:03:17,400
na njoj. -A oèi? -Kao i kod drugih,
kao optièar je.
7
00:03:17,800 --> 00:03:23,040
Tako ga sada zovu? -To smo
mi iz kancelarije smislili...
8
00:03:23,680 --> 00:03:28,760
T
- Messages.2007.DVDRiP.XviD-DvF.PL .srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,080
FPS 25,000
subrip by blackDomina
2
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
Spirala strachu
3
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
8 miesi?cy p??niej
4
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Szukam sier?anta graya.
5
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
Mi?o mi.
Bardzo mi si? podoba?a pana ksi??ka.
6
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
- To na pewno ona?
- Tak. Zajmuje si? ni? patolog.
7
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
- A oczy?
- Jak u innych. To nasz optyk!
8
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Optyk? Tak o nim m?wi??
9
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
Prawd? m?wi?c,
to ja i ch?opaki z komendy.
- Messages.2007.DVDRiP.XviD-DvF.sr t
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:21,520
<b>Mensagens</b>
2
00:02:41,400 --> 00:02:45,000
<i>8 meses depois</i>
3
00:03:02,120 --> 00:03:03,520
Procuro pelo sargento Graya.
4
00:03:03,760 --> 00:03:09,040
DCI Collins? Muito prazer,
li o seu livro e adorei...
5
00:03:09,120 --> 00:03:12,840
- Tem a certeza que ? ela?
- Sim Sr. A equipa for?nsica est? l?.
6
00:03:12,880 --> 00:03:17,400
- E os olhos? - Como as outras,
parece um trabalho do obstetra!
7
00:03:17,440 --> 00:03:19,520
Obstetra?
? o que lhe chamam agora?
8
00:03:19,760 --> 00:03:23,200
Na verdade senhor,
foi algo que surgiu no escr
- Messages.2007.DVDRiP.XviD-DvF.CZ .srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,080
FPS 25,000 z po?tiny p?elo?ila Hel?us:
- )) m? prvotina
2
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
Spirala strachu
3
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
O 8 m?s?c? pozd?ji
4
00:03:02,000 --> 00:03:03,965
Hled?m ser?anta Greye
5
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
Collins. T??? mn?.
Velmi se mi l?bila va?e kniha..
6
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
- To je ur?it? ona?
- Ano. Je u n? patolog...
7
00:03:13,035 --> 00:03:17,000
- A co o?i?
- Stejn? jako u jin?ch. Je to optik!
8
00:03:17,035 --> 00:03:19,965
Optik? Tak mu ??kaj??
9
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
Po pravd? ?e?eno
- PrisonBreak.2#15.TheMessage.EL.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:04,820 --> 00:00:06,281
<i>??? ??????????? ?????????â¦</i>
2
00:00:06,321 --> 00:00:09,320
???, ?? ????? ?? ???????? ??? ????????
??? ???????? ??? ???????? 11, ??? ????????.
3
00:00:09,360 --> 00:00:11,380
?????? ?? ???????? ????!
4
00:00:11,390 --> 00:00:15,820
????? ? ????? ????????.
????? ??? ????? ???????, ??????? 11â¦
5
00:00:18,510 --> 00:00:20,520
??? ???? ?? ????????.
6
00:00:23,110 --> 00:00:24,700
??? ????? ????;
7
00:00:24,980 --> 00:00:28,920
????? ???? ????????. ????
??? ????????. ???? ?? ??????.
8
00:00:29,330 --> 00:00:30,830
????? ?????????.
9
00:00:30,860 --> 00:00:32,490
???? ?? ?????? ?????
??? ??? ?????????.
10
00:00:32,530 --> 00:00:37,360
?? ????? ??
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:21,519
Spirala strachu
2
00:02:41,400 --> 00:02:44,995
8 miesiecy p?zniej
3
00:03:02,120 --> 00:03:03,519
Szukam sierzanta Graya.
4
00:03:03,760 --> 00:03:08,231
Milo mi.
Bardzo mi sie podobala pana ksiazka.
5
00:03:09,120 --> 00:03:12,635
- To na pewno ona?
- Tak. Zajmuje sie nia patolog.
6
00:03:12,880 --> 00:03:16,873
- A oczy?
- Jak u innych. To nasz optyk!
7
00:03:17,360 --> 00:03:19,510
Optyk? Tak o nim m?wia?
8
00:03:19,760 --> 00:03:23,958
Prawde m?wiac,
to ja i chlopaki z komendy...
9
00:03:24,480 --> 00:03:28,234
Stop. Nie chce tego sluchac.
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,080
Messages.2007.DVDRiP.XviD-DvF
2
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
Spirala strachu
3
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
O 8 m?s?c? pozd?ji
4
00:03:02,000 --> 00:03:03,965
Hled?m ser?anta Greye
5
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
Collins. T??? mn?.
Velmi se mi l?bila va?e kniha..
6
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
- To je ur?it? ona?
- Ano. Je u n? patolog...
7
00:03:13,035 --> 00:03:17,000
- A co o?i?
- Stejn? jako u jin?ch. Je to optik!
8
00:03:17,035 --> 00:03:19,965
Optik? Tak mu ??kaj??
9
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
Po pravd? ?e?eno,
to ja i kluci od n?s...
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,080
Messages.2007.DVDRiP.XviD-DvF
2
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
Spirala strachu
3
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
O 8 m?s?c? pozd?ji
4
00:03:02,000 --> 00:03:03,965
Hled?m ser?anta Greye
5
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
Collins. T??? mn?.
Velmi se mi l?bila va?e kniha..
6
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
- To je ur?it? ona?
- Ano. Je u n? patolog...
7
00:03:13,035 --> 00:03:17,000
- A co o?i?
- Stejn? jako u jin?ch. Je to optik!
8
00:03:17,035 --> 00:03:19,965
Optik? Tak mu ??kaj??
9
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
Po pravd? ?e?eno,
to ja i kluci od n?s...
- Prison.Break.2x22.Sona.srt
- Prison.Break.2x21.Fin.Del.Camino.srt
- Prison.Break.2x20.Panama.srt
- Prison.Break.2x16.Chicago.srt
- Prison.Break.2x17.Bad.Blood.srt
- Prison.Break.2x14.John.Doe.srt
- Prison.Break.2x15.The.Message.srt
- Prison.Break.2x12.Disconnect.srt
- Prison.Break.2x13.The.Killing.Box.srt
- Prison.Break.2x10.Rendezvous.srt
- Prison.Break.2x11.Bolshoi.Booze.srt
- Prison.Break.2x18.Wash.srt
- Prison.Break.2x19.Sweet.Caroline.srt
- Prison.Break.2x04.First.Down.srt
- Prison.Break.2x05.Map.1213.srt
- Prison.Break.2x06.Subdivision.srt
- Prison.Break.2x07.Buried.srt
- Prison.Break.2x01.Manhunt.srt
- Prison.Break.2x02.Otis.srt
- Prison.Break.2x03.Scan.srt
- Prison.Break.2x08.Dead.Fall.srt
- Prison.Break.2x09.Unearthed.srt
22 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:03,704
Previously on Prison Break...
2
00:00:04,996 --> 00:00:07,389
There's one big difference
between you and I, Michael.
3
00:00:07,419 --> 00:00:08,823
You can't kill.
4
00:00:09,238 --> 00:00:11,398
- I will get you.
- This is, uh...
5
00:00:12,597 --> 00:00:15,655
in case you run into
trouble down the road.
6
00:00:15,793 --> 00:00:18,347
Lincoln, he really wants to
see you and your brother.
7
00:00:18,377 --> 00:00:20,914
He hasn't seen Michael
since he was ten years old.
8
00:00:21,052 --> 00:00:23,919
- Why are we going?
- Michael never met your gr
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,260 --> 00:00:21,220
PORUKE
2
00:02:42,460 --> 00:02:45,975
OSAM MESECI KASNIJE
3
00:03:02,020 --> 00:03:06,855
Tra?im narednika Grenta?
- Detektiv Kolins? Drago mi je.
4
00:03:07,220 --> 00:03:10,223
?elim da znate da sam pro?itao
va?u knjigu i dopala mi se...
5
00:03:10,500 --> 00:03:12,934
Sigurni ste da je ona?
- Forenzi?ari i patolog rade na njoj.
6
00:03:13,220 --> 00:03:17,463
A o?i? - Kao i kod drugih,
kao opti?ar je.
7
00:03:17,860 --> 00:03:23,105
Tako ga sada zovu? - To smo
mi iz kancelarije smislili...
8
00:03:23,740 --> 00:03:28,825
To je malo... - ?ta?
Ne
- Messages.2006.DVDRip.XV iD-M14CH0.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,047 --> 00:00:21,402
Mesaje(2007)
2
00:00:23,403 --> 00:00:27,403
Traducerea: IceMAN
(c) www.icemancs.lx.ro
3
00:02:42,764 --> 00:02:46,010
Opt luni mai t?rziu
4
00:03:02,713 --> 00:03:06,943
-?l caut pe sergentul Grant.
-D.C. Collins, m? bucur s? v? cunosc.
5
00:03:06,944 --> 00:03:10,746
Vreau s? ?ti?i c? v-am citit cartea...
-E?ti sigur c? e ea?
6
00:03:10,747 --> 00:03:13,862
-Da, domnule.
Medicii legi?ti acum o examineaz?.
7
00:03:13,897 --> 00:03:16,212
-?i ochii?
-E la fel ca la celelalte.
8
00:03:16,247 --> 00:03:20,026
Opticianul l-am numit noi.
-A?a se nume?te acum?
9
00:03:20,027 --> 00:03:23,304
-Nu, de fapt eu ?i b?ie?ii
- Messages.2006.DVDRip.XV iD-M14CH0.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,047 --> 00:00:21,402
Mesaje(2007)
2
00:00:23,403 --> 00:00:27,403
Traducerea: IceMAN
(c) www.icemancs.lx.ro
3
00:02:42,764 --> 00:02:46,010
Opt luni mai târziu
4
00:03:02,713 --> 00:03:06,943
-Ãl caut pe sergentul Grant.
-D.C. Collins, mã bucur sã vã cunosc.
5
00:03:06,944 --> 00:03:10,746
Vreau sã ºtiþi cã v-am citit cartea...
-Eºti sigur cã e ea?
6
00:03:10,747 --> 00:03:13,862
-Da, domnule.
Medicii legiºti acum o examineazã.
7
00:03:13,897 --> 00:03:16,212
-ªi ochii?
-E la fel ca la celelalte.
8
00:03:16,247 --> 00:03:20,026
Opticianul l-am numit noi.
-A
- Messages.2006.DVDRip.XV iD-M14CH0.srt
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,047 --> 00:00:21,402
Mesaje(2007)
2
00:00:23,403 --> 00:00:27,403
Traducerea: IceMAN
(c) www.icemancs.lx.ro
3
00:02:42,764 --> 00:02:46,010
Opt luni mai târziu
4
00:03:02,713 --> 00:03:06,943
-Ãl caut pe sergentul Grant.
-D.C. Collins, mã bucur sã vã cunosc.
5
00:03:06,944 --> 00:03:10,746
Vreau sã ºtiþi cã v-am citit cartea...
-Eºti sigur cã e ea?
6
00:03:10,747 --> 00:03:13,862
-Da, domnule.
Medicii legiºti acum o examineazã.
7
00:03:13,897 --> 00:03:16,212
-ªi ochii?
-E la fel ca la celelalte.
8
00:03:16,247 --> 00:03:20,026
Opticianul l-am numit noi.
-Aºa se numeºte acum?
9
00:03:20,027 --> 00:03:23,304
-Nu, de fa
- Messages.2007.Dvdrip.Xvid-dvf.sr t
1 file(s), added on: 2010-03-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:21,160
<b>*** PORUKE ***</b>
2
00:02:42,400 --> 00:02:45,920
<i>OSAM MJESECI KASNIJE</i>
3
00:03:01,960 --> 00:03:06,800
Tražim narednika Grenta?
-Detektiv Kolins? Drago mi je.
4
00:03:07,160 --> 00:03:10,160
Želim da znate da sam proèitao
vašu knjigu i dopao mi se..
5
00:03:10,440 --> 00:03:12,880
Sigurni ste da je ona?
-Forenzièari i patolog rade
6
00:03:13,160 --> 00:03:17,400
na njoj. -A oèi? -Kao i kod drugih,
kao optièar je.
7
00:03:17,800 --> 00:03:23,040
Tako ga sada zovu? -To smo
mi iz kancelarije smislili...
8
00:03:23,680 --> 00:03:28,760
T
- Prison Break - S2x13 - The Killing Box (2006) - WAT.srt
- Prison Break - S2x08 - Dead Fall (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x07 - Buried (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x06 - Subdivision (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x19 - Sweet Caroline (2007) - WAT.srt
- Prison Break - S2x02 - Otis (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x01 - Manhunt (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x03 - Scan (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x12 - Disconnect (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x05 - Map 1213 (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x21 - Fin Del Camino (2007) - WAT.srt
- Prison Break - S2x16 - Chicago (2007) - WAT.srt
- Prison Break - S2x15 - The Message (2007) - WAT.srt
- Prison Break - S2x22 - Sona (2007) - WAT.srt
- Prison Break - S2x18 - Wash (2007) - WAT.srt
- Prison Break - S2x04 - First Down (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x20 - Panama (2007) - WAT.srt
- Prison Break - S2x11 - Bolshoi Booze (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x17 - Bad Blood (2007) - WAT.srt
- Prison Break - S2x10 - Rendezvous (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x09 - Unearthed (2006) - SAiNTS.srt
- Prison Break - S2x14 - John Doe (2007) - WAT.srt
22 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,918 --> 00:00:03,921
:: ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ:::
2
00:00:04,087 --> 00:00:05,881
Ãñòà âà ìå.
3
00:00:06,048 --> 00:00:07,424
Ãà çáèéòå ãè!
4
00:00:14,640 --> 00:00:18,018
Ãèë, ÃÃ¥ ãî ïðà âè.
Ãà ë ñúì æèâîòà ñè çà òà çè ñòðà Ãà .
5
00:00:18,268 --> 00:00:22,272
à çà ÃðåçèäåÃòà ÃåéÃîëäñ... Ãèë, Ãåäåé.
- ÃÃèùîæåòå âñåêè ôà éë, âñÿêà ñÃèìêà .
6
00:00:22,898 --> 00:00:24,983
Ãñòà âèëè ñòå ñúîáùåÃèå çà Ãîé Ãèúðè.
7
00:00:25,108 --> 00:00:27,152
ÃÃ¥ òå ðà çôà ñîâà ì!
8
00:00:27,277 --> 00:00:30,030
- Messages.2007.DVDRiP.XviD-DvF.sr t
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,047 --> 00:00:21,402
Mesaje(2007)
2
00:00:23,403 --> 00:00:27,403
Traducerea: IceMAN
(c) www.icemancs.lx.ro
3
00:02:42,764 --> 00:02:46,010
Opt luni mai târziu
4
00:03:02,713 --> 00:03:06,943
-Ãl caut pe sergentul Grant.
-D.C. Collins, mã bucur sã vã cunosc.
5
00:03:06,944 --> 00:03:10,746
Vreau sã ºtiþi cã v-am citit cartea...
-Eºti sigur cã e ea?
6
00:03:10,747 --> 00:03:13,862
-Da, domnule.
Medicii legiºti acum o examineazã.
7
00:03:13,897 --> 00:03:16,212
-ªi ochii?
-E la fel ca la celelalte.
8
00:03:16,247 --> 00:03:20,026
Opticianul l-am numit noi.
-A
- Messages.2007.DVDRiP.XviD-DvF.sr t
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:21,520
<i>Mensagens</i>
2
00:02:41,400 --> 00:02:45,000
<i>8 meses depois</i>
3
00:03:02,120 --> 00:03:03,520
Procuro pelo sargento Graya.
4
00:03:03,760 --> 00:03:09,040
DCI Collins? Muito prazer,
li o seu livro e adorei...
5
00:03:09,120 --> 00:03:12,840
- Tem a certeza que é ela?
- Sim Sr. A equipa forênsica está lá.
6
00:03:12,880 --> 00:03:17,400
- E os olhos? - Como as outras,
parece um trabalho do obstetra!
7
00:03:17,440 --> 00:03:19,520
Obstetra?
à o que lhe chamam agora?
8
00:03:19,760 --> 00:03:23,200
Na verdade senhor,
foi algo que surgiu no