Search Movie Subtitles results for Mesrine nl by relevance:
- Mesrine.L.instinct.de.M ort.2008.FRENCH.R5.XViD.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,886 --> 00:00:21,978
Sommige gebeurtenissen van deze film
zijn gebaseerd op fictie...
2
00:00:22,078 --> 00:00:25,397
want het is onmogelijk om te laten zien
hoe complex het leven van een man kan zijn,
3
00:00:25,497 --> 00:00:28,287
omdat iedereen het verschillend waarneemt.
4
00:02:00,029 --> 00:02:06,520
Mesrine: Part 1- Death Instinct
5
00:05:00,417 --> 00:05:05,073
Ik ben hier vlakbij geboren.
6
00:05:21,897 --> 00:05:23,681
Ga maar, ga.
7
00:05:23,781 --> 00:05:27,345
Heb je hem voorgelaten?
- Ja.
8
00:05:50,217 --> 00:05:54,414
ALGERIJE, 1959.
9
00:05:56,557 -->
- Mesrine 1.L'instinct de mort.Nl.srt
1 file(s), added on: 2010-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,029 --> 00:00:22,795
Elke film is deels fictie
en geen enkele film...
2
00:00:23,001 --> 00:00:25,435
geeft de complexiteit van
een mensenleven identiek weer...
3
00:00:25,641 --> 00:00:27,836
waardoor iedereen z'n eigen kijk
blijft behouden.
4
00:05:01,081 --> 00:05:04,259
Het schijnt dat ik op nog geen
hiervandaan geboren ben.
5
00:05:22,068 --> 00:05:23,943
Doe maar.
6
00:05:50,823 --> 00:05:54,529
Brahim, waar is de bom verstopt?
7
00:05:56,782 --> 00:05:58,520
Ik kan het niet.
8
00:05:58,524 --> 00:06:00,372
Niet erg, broeder.
9
00:06:01,256 --> 00:06:03,309
Brah
- Mesrine.L.instinct.de.M ort.2008.FRENCH.R5.XViD.srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,886 --> 00:00:21,978
Sommige gebeurtenissen van deze film
zijn gebaseerd op fictie...
2
00:00:22,078 --> 00:00:25,397
want het is onmogelijk om te laten zien
hoe complex het leven van een man kan zijn,
3
00:00:25,497 --> 00:00:28,287
omdat iedereen het verschillend waarneemt.
4
00:02:00,029 --> 00:02:06,520
Mesrine: Part 1- Death Instinct
5
00:05:00,417 --> 00:05:05,073
Ik ben hier vlakbij geboren.
6
00:05:21,897 --> 00:05:23,681
Ga maar, ga.
7
00:05:23,781 --> 00:05:27,345
Heb je hem voorgelaten?
- Ja.
8
00:05:50,217 --> 00:05:54,414
ALGERIJE, 1959.
9
00:05:56,557 -->
- Mesrine.L.Ennemi.Public .n.1.FRENCH.BDRiP.XViD-SURVIVAL.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,101 --> 00:00:16,172
Sommige gebeurtenissen in de film zijn fictie...
2
00:00:16,276 --> 00:00:22,208
voor een betere uitleg van iemand zijn
gecompliceerde identiteit.
3
00:01:02,191 --> 00:01:07,348
Public Enemy N° 1.
4
00:01:07,349 --> 00:01:11,437
PARIJS: Porte de Clignancourt 2 November 1979.
5
00:01:15,464 --> 00:01:17,273
Ga weg.
6
00:01:17,378 --> 00:01:20,492
Inspecteur, maar een vraag...
- Als ik meer weet, zal ik het jou vertellen.
7
00:01:20,596 --> 00:01:23,093
Met hoeveel mannen waren jullie?
- Een dertigtal, niet meer.
8
00:01:2
- Mesrine.L.instinct.de.M ort.2008.FRENCH.R5.XViD.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,886 --> 00:00:21,978
Sommige gebeurtenissen van deze film
zijn gebaseerd op fictie...
2
00:00:22,078 --> 00:00:25,397
want het is onmogelijk om te laten zien
hoe complex het leven van een man kan zijn,
3
00:00:25,497 --> 00:00:28,287
omdat iedereen het verschillend waarneemt.
4
00:02:00,029 --> 00:02:06,520
Mesrine: Part 1- Death Instinct
5
00:05:00,417 --> 00:05:05,073
Ik ben hier vlakbij geboren.
6
00:05:21,897 --> 00:05:23,681
Ga maar, ga.
7
00:05:23,781 --> 00:05:27,345
Heb je hem voorgelaten?
- Ja.
8
00:05:50,217 --> 00:05:54,414
ALGERIJE, 1959.
9
00:05:56,557 -->
- Mesrine.2.Ennemi.Public .Nl.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,892 --> 00:00:37,050
Elke film is deels fictie
en geen enkele film...
2
00:00:37,055 --> 00:00:39,384
geeft de complexiteit van
een mensenleven identiek weer...
3
00:00:39,387 --> 00:00:42,545
waardoor iedereen z'n eigen kijk
blijft behouden.
4
00:01:27,239 --> 00:01:29,442
Porte de Clignancourt
2 november 1979
5
00:01:38,143 --> 00:01:39,875
Voor hen is 't een hele opluchting.
6
00:01:39,906 --> 00:01:42,067
Met hoeveel waren jullie?
- Een dertigtal, niet meer.
7
00:01:42,360 --> 00:01:46,570
Hoe lang volgde u hen al?
- Jullie krijgen straks de details.
8
00:01:48,618 --
- Mesrine 1.L'instinct de mort.Nl.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,029 --> 00:00:22,795
Elke film is deels fictie
en geen enkele film...
2
00:00:23,001 --> 00:00:25,435
geeft de complexiteit van
een mensenleven identiek weer...
3
00:00:25,641 --> 00:00:27,836
waardoor iedereen z'n eigen kijk
blijft behouden.
4
00:05:01,081 --> 00:05:04,259
Het schijnt dat ik op nog geen
hiervandaan geboren ben.
5
00:05:22,068 --> 00:05:23,943
Doe maar.
6
00:05:50,823 --> 00:05:54,529
Brahim, waar is de bom verstopt?
7
00:05:56,782 --> 00:05:58,520
Ik kan het niet.
8
00:05:58,524 --> 00:06:00,372
Niet erg, broeder.
9
00:06:01,256 --> 00:06:03,309
Brah
- Mesrine.L.Ennemi.Public .n.1.FRENCH.BDRiP.XViD-SURVIVAL.srt
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,101 --> 00:00:16,172
Sommige gebeurtenissen in de film zijn fictie...
2
00:00:16,276 --> 00:00:22,208
voor een betere uitleg van iemand zijn
gecompliceerde identiteit.
3
00:01:02,191 --> 00:01:07,348
Public Enemy N° 1.
4
00:01:07,349 --> 00:01:11,437
PARIJS: Porte de Clignancourt 2 November 1979.
5
00:01:15,464 --> 00:01:17,273
Ga weg.
6
00:01:17,378 --> 00:01:20,492
Inspecteur, maar een vraag...
- Als ik meer weet, zal ik het jou vertellen.
7
00:01:20,596 --> 00:01:23,093
Met hoeveel mannen waren jullie?
- Een dertigtal, niet meer.
8
00:01:2
- Mesrine.L.instinct.de.M ort.FRENCH.R5.XViD.srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,886 --> 00:00:21,985
<i>Sommige gebeurtenissen van deze film
zijn gebaseerd op fictie... </i>
2
00:00:22,071 --> 00:00:25,404
<i>want het is onmogelijk om te laten zien
hoe complex het leven van een man kan zijn, </i>
3
00:00:25,490 --> 00:00:28,287
<i>omdat iedereen het verschillend waarneemt. </i>
4
00:02:00,029 --> 00:02:06,520
<i>Mesrine: Part 1- Death Instinct</i>
5
00:05:00,417 --> 00:05:05,073
Ik ben hier vlakbij geboren.
6
00:05:21,897 --> 00:05:23,688
Ga maar, ga.
7
00:05:23,774 --> 00:05:27,345
- Heb je hem voorgelaten?
- Ja.
8
00:05:50,217 --> 00:05:54,414
ALGERI