Search Movie Subtitles results for Memory Keeper's Daughter by relevance:
- vmt-memkeep-xvid.srt
- The.Memory.Keeper's.Daughter[2008]DvDrip-aX Xo.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
<b>Traducerea ºi adaptarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro</b>
2
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
<b>Traducãtorii din subs.ro TEAM:
Noble Lady, DaneZ & Starhawk</b>
3
00:00:28,427 --> 00:00:31,521
<i>Cuvântul "camerã,"
mi-a spus odatã tatãl meu...</i>
4
00:00:31,697 --> 00:00:34,359
<i>...vine din cuvântul latin
pentru âîncãpereâ.</i>
5
00:00:34,867 --> 00:00:38,598
<i>"Fiecare persoanã trãieºte
într-o camerã," a spus...</i>
6
00:00:39,204 --> 00:00:43,334
<i>..."într-o camerã izolatã,
plinã de secrete. "</i>
7
00:01:03,829 --> 00:01:06,32
- The.Memory.Keeper's.Daughter[2008]DvDrip-aX Xo.hr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,780 --> 00:00:29,740
<i>Rijeè "kamera,"
jednom mi je rakao moj otac...</i>
2
00:00:29,900 --> 00:00:32,460
<i>... dolazi od latinske rijeèi
za "sobu."</i>
3
00:00:32,940 --> 00:00:36,500
<i>"Svaka osoba živi u sobi,"
govorio je...</i>
4
00:00:37,100 --> 00:00:41,060
<i>..."u jednoj izoliranoj sobi,
punoj tajni. "</i>
5
00:01:00,700 --> 00:01:02,820
Davide, nešto se definitivno
dogaða.
6
00:01:03,260 --> 00:01:07,940
Draga, ne, to je nemoguæe.
Prve bebe obièno kasne.
7
00:01:14,860 --> 00:01:16,460
Ira. Da, ja sam.
8
00:01:16,620 --> 00:01:19,007
ima trudove,
pona
- The Memory Keeper's Daughter (2008) - TR.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,847 --> 00:00:29,805
<i>Babam bir keresinde</i>
<i>bana "kamera"nýn...</i>
2
00:00:29,967 --> 00:00:32,527
<i>... Latince "oda" sözcüðünden</i>
<i>geldiðini söylemiþti. </i>
3
00:00:33,007 --> 00:00:35,919
<i>"Her insan kamerada yaþar. </i>
4
00:00:36,087 --> 00:00:41,115
<i>Sýrlarla dolu,</i>
<i>yalýtýlmýþ bir odada. " derdi. </i>
5
00:01:00,767 --> 00:01:03,156
David, kesinlikle bir þey oluyor.
6
00:01:03,327 --> 00:01:08,003
Hayatým, hayýr. Bu mümkün deðil.
Ãlk bebekler genelde geç gelir.
7
00:01:14,927 --> 00:01:16,519
Ira. Evet, benim.
8
00:01:16,
- The.Memory.Keeper's.Daughter[2008]DvDrip-aX Xo.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:15,780 --> 00:00:22,740
ÃÃÃãà ÃÃÃá ãä ÃÃÃ¥
shaheen.30@hotmail.com
1
00:00:26,780 --> 00:00:29,740
(Ãáãà (ÃÃãÃÃÃ
ÃÃÃÃäà æÃáÃà ÃÃà ãÃÃ
2
00:00:29,900 --> 00:00:32,460
ÃÃÃà ãä ÃáÃáãà ÃáÃÃÃäÃÃ
ÃáÃà ãÃäÃåà ÃÃÃÃ
3
00:00:32,940 --> 00:00:36,500
" Ãá ÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃá ÃÃãÃÃà "
Ã¥ÃÃà ÃÃä ÃÃæá
4
00:00:37,100 --> 00:00:41,060
" Ãà ÃÃÃà ãÃÃæáà ãáÃÃà ÃÃáÃÃÃÃà "
00:00:58,100 --> 00:01:00,060
( áÃÃÃäÃÃæä ) ( ÃäÃÃÃà )
5
00:01:00,700 --> 00:01:02,820
- The.Memory.Keeper's.Daughter[2008]DvDrip-aX Xo539937.sub
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,780 --> 00:00:29,740
<i>Cuvintele "camera foto,"
pe care mi le-a spus tatal meu candva...</i>
2
00:00:29,900 --> 00:00:32,460
<i>... veneau din cuvantul latinesc
"camera."</i>
3
00:00:32,940 --> 00:00:36,500
<i>"Fiecare persoana locuieste intr-o camera foto,"
spunea el...</i>
4
00:00:37,100 --> 00:00:41,060
<i>..."intr-o camera izolata,
plina de secrete. "</i>
5
00:01:00,700 --> 00:01:02,820
David, ceva sigur
se intampla.
6
00:01:03,260 --> 00:01:07,940
Scumpo, nu, e imposibil
Primii copii se nasc de obicei mai tarziu.
7
00:01:14,860 --> 00:01:16,460
Ira. Da, eu sunt.
8
0
- The.Memory.Keeper's.Daughter[2008]DvDrip-aX Xo.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,780 --> 00:00:29,740
<i>The word "camera,"
my father once told me...</i>
2
00:00:29,900 --> 00:00:32,460
<i>... came from the Latin word
for "room."</i>
3
00:00:32,940 --> 00:00:36,500
<i>"Each person lives in camera,"
he said...</i>
4
00:00:37,100 --> 00:00:41,060
<i>..."in an isolated room,
full of secrets. "</i>
5
00:01:00,700 --> 00:01:02,820
David, something's
definitely happening.
6
00:01:03,260 --> 00:01:07,940
Honey, no, that's impossible.
First babies are usually late.
7
00:01:14,860 --> 00:01:16,460
Ira. Yeah, it's me.
8
00:01:16,620 --> 00:01:19,007
Her contra
- The.Memory.Keeper's.Daughter[2008]DvDrip-aX Xo817646.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,326 --> 00:00:12,163
<b>Traducerea ºi adaptarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro</b>
2
00:00:13,122 --> 00:00:16,958
<b>Traducãtorii din subs.ro TEAM:
Noble Lady, DaneZ & Starhawk</b>
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,967
<i>Cuvântul "camerã,"
mi-a spus odatã tatãl meu...</i>
4
00:00:29,136 --> 00:00:31,690
<i>...vine din cuvântul latin
pentru âîncãpereâ.</i>
5
00:00:32,177 --> 00:00:35,755
<i>"Fiecare persoanã trãieºte
într-o camerã," a spus...</i>
6
00:00:36,337 --> 00:00:40,298
<i>..."într-o camerã izolatã,
plinã de secrete. "</i>
7
00:00:59,955 --> 00:01:02,34
- the.memory.keeper.s.daughter.(3444930).nfo
- The.Memory.Keeper's.Daughter[2008]DvDrip-aX Xo.srt
1 file(s), added on: 2011-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,947 --> 00:00:29,905
Certa vez, o meu pai me disse
que a palavra "câmara"
2
00:00:30,067 --> 00:00:32,627
vem da palavra latina
que significa "quarto".
3
00:00:33,107 --> 00:00:36,702
"Cada pessoa vive numa câmara",
disse ele,
4
00:00:37,267 --> 00:00:41,226
"num quarto isolado,
cheio de segredos."
5
00:01:00,867 --> 00:01:03,256
David, não há dúvida que
está acontecendo algo.
6
00:01:03,427 --> 00:01:08,103
Não, querida, isso é impossÃvel.
Os primeiros filhos atrasam sempre.
7
00:01:15,027 --> 00:01:16,619
Ira.
Sim, sou eu.
8
00:01:16,787 --> 00:01:19,096
Est
- The Memory Keeper's Daughter (2008) - TR.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,847 --> 00:00:29,805
<i>Babam bir keresinde</i>
<i>bana "kamera"nýn...</i>
2
00:00:29,967 --> 00:00:32,527
<i>... Latince "oda" sözcüðünden</i>
<i>geldiðini söylemiþti. </i>
3
00:00:33,007 --> 00:00:35,919
<i>"Her insan kamerada yaþar. </i>
4
00:00:36,087 --> 00:00:41,115
<i>Sýrlarla dolu,</i>
<i>yalýtýlmýþ bir odada. " derdi. </i>
5
00:01:00,767 --> 00:01:03,156
David, kesinlikle bir þey oluyor.
6
00:01:03,327 --> 00:01:08,003
Hayatým, hayýr. Bu mümkün deðil.
Ãlk bebekler genelde geç gelir.
7
00:01:14,927 --> 00:01:16,519
Ira. Evet, benim.
8
00:01:16,
- The.Memory.Keeper's.Daughter[2008]DvDrip-aX Xo.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:15,780 --> 00:00:22,740
ÃÃÃãà ÃÃÃá ãä ÃÃÃ¥
shaheen.30@hotmail.com
1
00:00:26,780 --> 00:00:29,740
(Ãáãà (ÃÃãÃÃÃ
ÃÃÃÃäà æÃáÃà ÃÃà ãÃÃ
2
00:00:29,900 --> 00:00:32,460
ÃÃÃà ãä ÃáÃáãà ÃáÃÃÃäÃÃ
ÃáÃà ãÃäÃåà ÃÃÃÃ
3
00:00:32,940 --> 00:00:36,500
" Ãá ÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃá ÃÃãÃÃà "
Ã¥ÃÃà ÃÃä ÃÃæá
4
00:00:37,100 --> 00:00:41,060
" Ãà ÃÃÃà ãÃÃæáà ãáÃÃà ÃÃáÃÃÃÃà "
00:00:58,100 --> 00:01:00,060
( áÃÃÃäÃÃæä ) ( ÃäÃÃÃà )
5
00:01:00,700 --> 00:01:02,820
- The.Memory.Keeper's.Daughter[2008]DvDrip-aX Xo.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,780 --> 00:00:29,740
<i>The word "camera,"
my father once told me...</i>
2
00:00:29,900 --> 00:00:32,460
<i>... came from the Latin word
for "room."</i>
3
00:00:32,940 --> 00:00:36,500
<i>"Each person lives in camera,"
he said...</i>
4
00:00:37,100 --> 00:00:41,060
<i>..."in an isolated room,
full of secrets. "</i>
5
00:01:00,700 --> 00:01:02,820
David, something's
definitely happening.
6
00:01:03,260 --> 00:01:07,940
Honey, no, that's impossible.
First babies are usually late.
7
00:01:14,860 --> 00:01:16,460
Ira. Yeah, it's me.
8
00:01:16,620 --> 00:01:19,007
Her contra
- Memory keepers doughter.txt
- the.memory.keeper.s.daughter.(3433072).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{657}{732}/The word "camera, "|/my father once told me...
{736}{800}/... came from the Latin word|/for "room."
{812}{901}/"Each person lives in camera, "|/he said...
{916}{1015}/..."in an isolated room,|/full of secrets. "
{1506}{1566}David, something's definitely|happening.
{1570}{1687}Honey, no, that's impossible.|First babies are usually late.
{1860}{1900}Ira. Yeah, it's me.
{1904}{1962}Her contractions|are four minutes apart.
{1966}{2017}Okay. Okay, we'll see you there.
{2041}{2104}He said, go to the clinic.|It's closer than the hospital.
{2108}{2213}He's gonna call Nurse Gill too.|It's gonna be okay. It's gonna be okay.
{2221}{2269}Yo
- Memory keepers doughter.txt
- the.memory.keeper.s.daughter.(3433072).nfo
1 file(s), added on: 2010-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{657}{732}/The word "camera, "|/my father once told me...
{736}{800}/... came from the Latin word|/for "room."
{812}{901}/"Each person lives in camera, "|/he said...
{916}{1015}/..."in an isolated room,|/full of secrets. "
{1506}{1566}David, something's definitely|happening.
{1570}{1687}Honey, no, that's impossible.|First babies are usually late.
{1860}{1900}Ira. Yeah, it's me.
{1904}{1962}Her contractions|are four minutes apart.
{1966}{2017}Okay. Okay, we'll see you there.
{2041}{2104}He said, go to the clinic.|It's closer than the hospital.
{2108}{2213}He's gonna call Nurse Gill too.|It's gonna be okay. It's gonna be okay.
{2221}{2269}You didn't tell me|it would hurt this much.
- The.Memory.Keeper's.Daughter[2008]DvDrip-aX Xo.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,780 --> 00:00:29,740
<i>The word "camera,"
my father once told me...</i>
2
00:00:29,900 --> 00:00:32,460
<i>... came from the Latin word
for "room."</i>
3
00:00:32,940 --> 00:00:36,500
<i>"Each person lives in camera,"
he said...</i>
4
00:00:37,100 --> 00:00:41,060
<i>..."in an isolated room,
full of secrets. "</i>
5
00:01:00,700 --> 00:01:02,820
David, something's
definitely happening.
6
00:01:03,260 --> 00:01:07,940
Honey, no, that's impossible.
First babies are usually late.
7
00:01:14,860 --> 00:01:16,460
Ira. Yeah, it's me.
8
00:01:16,620 --> 00:01:19,007
Her contra
- The.Memory.Keeper's.Daughter[2008]DvDrip-aX Xo.srt
- the.memory.keeper.s.daughter.(3444930).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,947 --> 00:00:29,905
Certa vez, o meu pai me disse
que a palavra "câmara"
2
00:00:30,067 --> 00:00:32,627
vem da palavra latina
que significa "quarto".
3
00:00:33,107 --> 00:00:36,702
"Cada pessoa vive numa câmara",
disse ele,
4
00:00:37,267 --> 00:00:41,226
"num quarto isolado,
cheio de segredos."
5
00:01:00,867 --> 00:01:03,256
David, não há dúvida que
está acontecendo algo.
6
00:01:03,427 --> 00:01:08,103
Não, querida, isso é impossÃvel.
Os primeiros filhos atrasam sempre.
7
00:01:15,027 --> 00:01:16,619
Ira.
Sim, sou eu.
8
00:01:16,787 --> 00:01:19,096
Está com contrações de
quatro em quatro minutos.
9
00:01:19,267
- The Memory Keeper\'s Daughter.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 652x356 25.0fps 701.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{670}{744}{y:i}The word "camera,"|my father once told me...
{748}{812}{y:i}... came from the Latin word|for "room."
{824}{913}{y:i}"Each person lives in camera,"|he said...
{928}{1027}{y:i}..."in an isolated room,|full of secrets. "
{1518}{1571}David, something's|definitely happening.
{1582}{1699}Honey, no, that's impossible.|First babies are usually late.
{1872}{1912}Ira. Yeah, it's me.
{1916}{1975}Her contractions are|four minutes apart.
{1978}{2029}Okay. Okay, we'll see you there.
{2053}{2116}He said, go to the clinic.|It's closer than the hospital
- The.Memory.Keeper's.Daughter[2008]DvDrip-aX Xo.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 652x356 25.0fps 701.7 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{670}{744}{y:i}The word "camera,"|my father once told me...
{748}{812}{y:i}... came from the Latin word|for "room."
{824}{913}{y:i}"Each person lives in camera,"|he said...
{928}{1027}{y:i}... "in an isolated room,|full of secrets."
{1518}{1571}David, something's|definitely happening.
{1582}{1699}Honey, no, that's impossible.|First babies are usually late.
{1872}{1912}Ira. Yeah, it's me.
{1916}{1975}Her contractions are|four minutes apart.
{1978}{2029}Okay. Okay, we'll see you there.
{2053}{2116}He said, go to the clinic.|It's closer than the hospital
- The.Memory.Keeper's.Daughter[2008]DvDrip-aX Xo.srt
- vmt-memkeep-xvid.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
<b>Traducerea ºi adaptarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro</b>
2
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
<b>Traducãtorii din subs.ro TEAM:
Noble Lady, DaneZ & Starhawk</b>
3
00:00:20,001 --> 00:00:24,001
<b>Sincronizare www.movie-life.net</b>
4
00:00:26,780 --> 00:00:29,740
<i>Cuvântul "camerã,"
mi-a spus odatã tatãl meu...</i>
5
00:00:29,900 --> 00:00:32,460
<i>...vine din cuvântul latin
pentru âîncãpereâ.</i>
6
00:00:32,940 --> 00:00:36,500
<i>"Fiecare persoanã trãieºte
într-o camerã," a spus...</i>
7
00:00:37,100 --> 00:00:41,060
<i>..."într-o ca
- The.Memory.Keeper's.Daughter[2008]DvDrip-aX Xo.srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,780 --> 00:00:29,740
<i>The word "camera,"
my father once told me...</i>
2
00:00:29,900 --> 00:00:32,460
<i>... came from the Latin word
for "room."</i>
3
00:00:32,940 --> 00:00:36,500
<i>"Each person lives in camera,"
he said...</i>
4
00:00:37,100 --> 00:00:41,060
<i>..."in an isolated room,
full of secrets. "</i>
5
00:01:00,700 --> 00:01:02,820
David, something's
definitely happening.
6
00:01:03,260 --> 00:01:07,940
Honey, no, that's impossible.
First babies are usually late.
7
00:01:14,860 --> 00:01:16,460
Ira. Yeah, it's me.
8
00:01:16,620 --> 00:01:19,007
Her contra
- The.Memory.Keeper's.Daughter[2008]DvDrip-aX Xo.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,760 --> 00:00:29,760
<i>Una vez, mi padre me dijo
que la palabra "cámara"...</i>
2
00:00:29,920 --> 00:00:32,440
<i>...viene de la palabra en latÃn
para "habitación".</i>
3
00:00:32,960 --> 00:00:36,520
<i>"Cada persona vive en cámara",
dijo él...</i>
4
00:00:37,120 --> 00:00:41,080
<i>..."en una habitación aislada,
llena de secretos".</i>
5
00:01:00,720 --> 00:01:03,440
David, definitivamente
algo está pasando.
6
00:01:03,560 --> 00:01:07,960
Cariño, no, es imposible. Los
primeros bebés suelen llegar tarde.
7
00:01:14,880 --> 00:01:16,440
Ira. SÃ, soy yo.
8
00:
There are more subtitles available for Memory Keeper's Daughter
Click here to view them