Search Movie Subtitles results for Matrix Revolutions, The by relevance:
- The.Matrix.Revolutions.DVDR ip.720x304-DragonRipper624-NDR.srt
- The.Matrix.Reloaded.DVDRIP. 720x304-DragonRipper624-NDR.srt
- The.Matrix.DVDRIP.720x304-D ragonRipper624-NDR.srt
3 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
4 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,810 --> 00:01:16,810
Sync By _Astale_
2
00:01:18,811 --> 00:01:22,315
?????? ?????.
???? ????? ??? ?????? ? ??? ???????????.
3
00:01:22,315 --> 00:01:23,942
???? ???? ?????.
4
00:01:24,083 --> 00:01:27,883
- ?? ????????????? ?? ???????????????;
- ??? ??????, ???? ??? ???? ??? ???????.
5
00:01:28,087 --> 00:01:31,113
- ???? ?? ????????????.
- ???, ???????????? ?? ??? ?????.
6
00:01:31,324 --> 00:01:32,791
???????? ??? ?? ?? ???? ????.
7
00:01:32,992 --> 00:01:35,552
????? ???? ??????, ???? ?????,
???? ????? ??? ???????...
8
00:01:35,828 --> 00:01:38,228
...??? ?? ??????? ??
- The.Matrix.Revolutions.2003 .UMC.DVDRip.XviD-UnSeeN.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,640 --> 00:01:19,030
I got nothing, sir.
No sign of Niobe or Ghost.
2
00:01:19,200 --> 00:01:20,679
Nothing but blue pills.
3
00:01:20,840 --> 00:01:22,432
Should we try to contact them?
4
00:01:22,600 --> 00:01:24,477
Won't matter.
My gut says they're down.
5
00:01:24,640 --> 00:01:27,598
-We should start back.
-lf that ship can fly, we need it.
6
00:01:27,760 --> 00:01:29,159
I was afraid you'd say that.
7
00:01:29,320 --> 00:01:31,880
Search every pipe, every hole,
every crack we know.
8
00:01:32,040 --> 00:01:34,395
Sweep as wide as possible,
as fast as possible.
9
- The.Matrix.Revolutions-2004 DVDRip.Xvid.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
5 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,203 --> 00:01:19,790
I got nothing, sir.
No sign of Niobe or Ghost.
2
00:01:19,999 --> 00:01:21,458
Nothing but blue pills.
3
00:01:21,667 --> 00:01:25,421
- Should we try to contact them?
- Won't matter. My gut says they're down.
4
00:01:25,629 --> 00:01:28,674
- We should start back.
- If that ship can fly, we need it.
5
00:01:28,883 --> 00:01:30,301
I was afraid you'd say that.
6
00:01:30,509 --> 00:01:33,137
Search every pipe, every hole,
every crack we know.
7
00:01:33,345 --> 00:01:35,764
Sweep as wide as possible,
as fast as possible.
8
00:01:35,973 --> 00:01:41,145
- Matrix Revolutions The ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
3 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{966}{1185}M A T R I K S|- REVOLUCIJA -
{2052}{2185}Ne hvatam ništa, ser.|Nikakvog traga, ni najmanjeg.
{2211}{2312}Da pokušamo da stupimo u|vezu s njima? -Radije ne bih.
{2321}{2368}Šta drugo možemo da uèinimo?|-Možemo da se vratimo.
{2377}{2469}Ne! Možda nas još uvek treba.|-To je lov na duhove.
{2478}{2614}Pretražite svako mestu, svaku|rupu, svaku pukotinu koju znamo.
{2620}{2655}Kreæite se što je dalje|i što je brže moguæe.
{2661}{2745}To je opasno. -Onda,|što pre ih naðemo, to bolje.
{2890}{2926}Ima li promene?
{2974}{3002}Ne.
{3078}{3186}Kako je on?|-Biæe dobro.
{3197}{3270}Bar dok se ne probudi.
{3280}{3417}Kak
- The.Matrix.Revolutions-2004 DVDRip.Xvid.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,603 --> 00:01:22,190
I got nothing, sir.
No sign of Niobe or Ghost.
2
00:01:22,399 --> 00:01:23,858
Nothing but blue pills.
3
00:01:24,067 --> 00:01:27,821
- Should we try to contact them?
- Won't matter. My gut says they're down.
4
00:01:28,029 --> 00:01:31,074
- We should start back.
- If that ship can fly, we need it.
5
00:01:31,283 --> 00:01:32,701
I was afraid you'd say that.
6
00:01:32,909 --> 00:01:35,537
Search every pipe, every hole,
every crack we know.
7
00:01:35,745 --> 00:01:38,164
Sweep as wide as possible,
as fast as possible.
8
00:01:38,373 --> 00:01:43,545
- Matrix Revolutions The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{399}{499}Traducerea:|Ãnger Sãlbatic
{1065}{1103}M A T R I X
{1136}{1166}REVOLUÃII
{2311}{2341}Nimic, domnule.
{2355}{2426}Nici un semnal de la Niobe sau Ghost.
{2427}{2461}Numai interferenþe.
{2481}{2531}Sã mai încercãm sã-i contactãm?
{2531}{2589}Nu conteazã, mie-mi spune cã|au dispãrut.
{2589}{2638}Trebuie sã începem sã ne retragem.
{2638}{2686}Cred cã mai poate zbura.|Avem nevoie de ea.
{2686}{2742}Mi-era teamã cã va zice asta.
{2742}{2816}Cãutaþi în fiecare canal, fiecare|gaurã, fiecare spãrturã cât mai adânc,
{2816}{2852}ºi cât mai repede.
{2898}{2947}Aici e plin de caracatiþe.
{2960}{3011}Sã le g
- The.Matrix.Revolutions-2004 DVDRip.Xvid.srt
1 file(s), added on: 2010-12-22
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,313 --> 00:01:21,849
Não apanho nada.
Não há sinal da Niobe nem do Ghost.
2
00:01:22,024 --> 00:01:23,569
Só apanho comprimidos azuis.
3
00:01:23,734 --> 00:01:25,395
Ligamo-nos e tentamos contactá-los?
4
00:01:25,570 --> 00:01:28,571
- Ã escusado, devem estar desligados.
- Voltamos para Zion?
5
00:01:28,741 --> 00:01:30,776
Se a Logos estiver capaz,
recuperamo-la.
6
00:01:30,948 --> 00:01:32,407
Já receava que dissesse isso...
7
00:01:32,575 --> 00:01:35,246
Revistem todos os canos,
buracos e rachas que conhecemos.
8
00:01:35,411 --> 00:01:37,869
Façam uma busca
- Matrix Revolutions The ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
7 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,612 --> 00:01:21,414
Rien, mon capitaine.
Niobe et Ghost sont introuvables.
2
00:01:21,414 --> 00:01:23,882
Que des pilules bleues.
3
00:01:24,317 --> 00:01:25,545
On les contacte ?
4
00:01:25,785 --> 00:01:27,650
Inutile. Ils sont en rade.
5
00:01:28,322 --> 00:01:28,980
Alors, on rentre ?
6
00:01:29,422 --> 00:01:30,946
Non. Il nous faut ce vaisseau.
7
00:01:31,492 --> 00:01:32,549
C'était à prévoir.
8
00:01:32,792 --> 00:01:35,628
Explorez tous les canaux
et toutes les crevasses connus.
9
00:01:35,628 --> 00:01:38,529
Scannez aussi large
et aussi vite que pos
- The.Matrix.Reloaded.2003.72 0p.HDDVD.DTS.x264-ESiR.srt
- The.Matrix.1999.720p.HDDVD. DTS.x264-ESiR.srt
- The.Matrix.Revolutions.2003 .720p.HDDVD.DTS.x264-ESiR.Serbian.srt
3 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,379 --> 00:01:29,131
Vidimo se sutra.
2
00:01:48,525 --> 00:01:49,568
O, moj Bože!
3
00:02:12,216 --> 00:02:13,675
Ušla sam.
4
00:04:06,788 --> 00:04:08,582
Još malo pa gotovo.
5
00:04:08,790 --> 00:04:12,628
Gospodine, jeste li sigurni ?
- Rekao sam ti, sve æe biti u redu.
6
00:04:12,836 --> 00:04:18,258
Razumem, gospodine. Samo,
oèitavam èudne aktivnosti.
7
00:04:56,547 --> 00:04:58,924
Link...
- Da gospodine.
8
00:04:59,132 --> 00:05:02,177
Sagledavajuæi tvoju situaciju, ne mogu
da kažem da razumem tvoje razloge...
9
00:05:02,386 --> 00:05:04,972
... da kao
- dmd-matrevfs-cd1RO.sub
- The.Matrix.Revolutions.2003 .1080p.HDDVD.x264-hV.srt
- Matrix Revolution CD2 (AC3).sub
- dmd-matrevfs-cd2RO.sub
- Matrix Revolution CD1 (AC3).sub
- The.Matrix.Revolutions.2003 .720p.HDDVD.DTS.x264-ESiR.srt
6 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{338}{438}Traducerea:|Ãnger Sãlbatic
{438}{538}Sincronizare si adaptare:|Jimmy_X
{891}{929}M A T R I X
{948}{978}REVOLUÃII
{1890}{1920}Nimic, domnule.
{1925}{1996}Nici un semnal de la Niobe sau Ghost.
{1982}{2016}Numai interferenþe.
{2026}{2076}Sã mai încercãm sã-i contactãm?
{2066}{2124}Nu conteazã, mie-mi spune cã|au dispãrut.
{2112}{2161}Trebuie sã începem sã ne retragem.
{2152}{2200}Cred cã mai poate zbura.|Avem nevoie de ea.
{2190}{2246}Mi-era teamã cã va zice asta.
{2235}{2309}Cãutaþi în fiecare canal, fiecare|gaurã, fiecare spãrturã cât mai adânc,
{2294}{2330}ºi cât mai repede.
{2360}{2409}Aici e plin de caracatiþe.
{2410}{2461}Sã le gãsim
- The.Matrix.Revolutions.2003 .DVDRip.x264-NUsKo0L.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,171 --> 00:00:41,868
MATRIX
REVOLUCIONES
2
00:01:19,145 --> 00:01:22,706
No veo nada, se?or.
No hay se?as de Niobe ni de Fantasma.
3
00:01:22,882 --> 00:01:24,406
S?lo veo pastillas azules.
4
00:01:24,584 --> 00:01:28,350
-?Nos metemos para contactarlos?
-Da igual. Siento que no est?n activos.
5
00:01:28,521 --> 00:01:31,615
-?Nos regresamos?
-No, necesitamos esa nave.
6
00:01:31,791 --> 00:01:33,258
Tem?a que fuera a decir eso.
7
00:01:33,426 --> 00:01:36,088
Busca en todos los tubos,
rajaduras, hoyos conocidos.
8
00:01:36,262 --> 00:01:38,696
Cubre la mayor ?rea posible
- The.Matrix.Revolutions.2003 .720p.HDDVD.DTS.x264-ESiR.srt
- The.Matrix.1999.720p.HDDVD. DTS.x264-ESiR.srt
- The.Matrix.Reloaded.2003.72 0p.HDDVD.DTS.x264-ESiR.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,278 --> 00:01:23,247
Jokiø Niobe ir Ghost pedsakø.
2
00:01:23,282 --> 00:01:27,250
Prisijungsime ir pabandysim susisiekti.
3
00:01:27,285 --> 00:01:30,254
- Nesvarbu. Jau jø nebëra.
- Lëkime jø ieðkoti.
4
00:01:30,289 --> 00:01:33,292
- Ne! Mums reikalingas kiekvienas laivas.
- To ir bijojau.
5
00:01:33,327 --> 00:01:36,294
Apieðkokite kiekvienà tunelá ir skylæ
6
00:01:36,329 --> 00:01:39,263
kaip galima greièiau.
7
00:01:39,298 --> 00:01:41,264
Kanalai pilni sargø, kapitone.
8
00:01:41,299 --> 00:01:47,305
Kuo greièiau juos rasime, tuo geriau.
9
00:01:49,3
- The Matrix Revolutions - Eng - 25fps - 2003 - (DaDuck).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
English Subtitle by Sonic999 & Do My Best
French Translation by Do My Best
2
00:00:33,515 --> 00:00:41,015
THE MATRIX REVOLUTIONS
3
00:01:17,030 --> 00:01:18,002
I got nothing, Sir.
4
00:01:18,727 --> 00:01:20,130
No sign of Niobe or Ghost.
5
00:01:20,820 --> 00:01:21,986
Nothin' but blue pills.
6
00:01:22,674 --> 00:01:24,119
Should we jack in
and try to contact them?
7
00:01:24,383 --> 00:01:26,259
It won't matter,
my gut says they're down.
8
00:01:26,716 --> 00:01:29,418
- Then we should start back.
- No, if that ship can still fly, we need it.
9
- Matrix Revolutions The cd1 ( English Subtitles )
- Matrix Revolutions The cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:-Shit! Come on, keep up!|-I'm trying!
00:00:24:Sir, hoIographic confirms.|It's the Hammer, sir.
00:00:28:How can that be?
00:00:29:It's under attack, sustaining damage.
00:00:31:At its present veIocity,|it'II reach Gate Three in 1 2 minutes.
00:00:34:Their EMP couId take out every sentineI.
00:00:38:It'd take out more than that.|It'II wipe out our defense system.
00:00:41:We bIow an EMP inside,|we Iose the dock.
00:00:44:Sir, we aIready Iost the dock.
00:00:50:Open the gate.
00:00:53:Gate Three is not responding!|We've taken criticaI damage, sir!
00:00:58:We've Iost controI!|We can't open it!
00:01:10:There's the exit.
00:01:11:On my mark, give me fuII power|90 degrees
- The.Matrix.Revolutions.2003 .1080p.HDDVD.x264-hV.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,100 --> 00:01:22,400
N?o achei nada, senhor.
Nenhum sinal de Niobe ou Ghost.
2
00:01:22,600 --> 00:01:26,200
- Nada al?m de p?lulas azuis. - Devemos
nos conectar e tentar contact?-los?
3
00:01:26,400 --> 00:01:28,200
N?o adianta, est?o sem comunica??o.
4
00:01:28,400 --> 00:01:31,500
- Talvez seja hora de voltarmos.
- N?o, aquela nave ainda pode voar, precisamos dela.
5
00:01:31,800 --> 00:01:33,000
Temia que fosse dizer isso.
6
00:01:33,100 --> 00:01:38,900
Procure em todos os dutos, t?neis e
fendas existentes o mais r?pido poss?vel.
7
00:01:39,200 --> 00:01:40,600
Capit?o, os
- the.matrix.revolutions.2003 .dvd9.720p.hddvd.x264-hv.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,061 --> 00:00:42,941
à à à à à à à à Ã
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:19,644 --> 00:01:23,189
Ãèùî, ñúð.
Ãÿìà ñëåäà îò Ãèîáè è Ãóõ.
3
00:01:23,356 --> 00:01:24,900
Ãà ìî ''ñèÃè õà ï÷åòà ''.
4
00:01:25,066 --> 00:01:26,735
Ãà âëåçåì äà ãè òúðñèì?
5
00:01:26,902 --> 00:01:28,862
Ãìà ì ÷óâñòâî, ֌ ñà ïîâðåäåÃè.
6
00:01:29,029 --> 00:01:32,115
Ãà ñå âðúùà ìå?
- ÃÃ¥, êîðà áúò èì ùå Ãè òðÿáâà .
7
00:01:32,282 --> 00:01:33,742
Ãîÿõ ñå, ֌ ùå ãî êà æåø.
8
- The.Matrix.Revolutions.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,497 --> 00:00:47,497
WWW.MUNDODIVX2003.CJB.NET
2
00:01:16,950 --> 00:01:20,250
Não achei nada, senhor. Nenhum sinal de
Niobe ou Ghost.
3
00:01:20,602 --> 00:01:24,152
- Nada além de pÃlulas azuis.
- Devemos nos conectar e tentar contactá-los?
4
00:01:24,281 --> 00:01:26,092
Não adianta, estão sem comunicação.
5
00:01:26,361 --> 00:01:29,492
- Talvez seja hora de voltarmos.
- Não, aquela nave ainda pode voar, precisamos dela.
6
00:01:29,771 --> 00:01:31,030
Temia que fosse dizer isso.
7
00:01:31,097 --> 00:01:36,931
Procure em todos os dutos, túneis e fendas
existentes
- The.Matrix.Revolutions.2003 .Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:18,470
Helemaal niets, sir.
Geen teken van Niobe of Ghost.
2
00:01:18,640 --> 00:01:21,837
Alleen blauwe pillen.
- Moeten we inpluggen?
3
00:01:22,000 --> 00:01:25,072
Ik denk dat ze uitgeschakeld zijn.
- Zullen we dan teruggaan?
4
00:01:25,240 --> 00:01:28,596
Nee, we hebben dat schip nodig.
- Ik was er al bang voor.
5
00:01:28,760 --> 00:01:33,754
Doorzoek alle buizen, gaten
en scheuren. En doe het snel.
6
00:01:33,920 --> 00:01:37,959
Die lijnen zitten vol inktvissen.
- Dan moeten we ze snel vinden.
7
00:01:43,760 --> 00:01:46,718
Ik dacht je zal wel trek heb
- The.Matrix.Revolutions.2003 .iNTERNAL.DVDRip.XviD.AC3-XviK-CD1.srt
- The.Matrix.Revolutions.2003 .iNTERNAL.DVDRip.XviD.AC3-XviK-CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,100 --> 00:01:18,400
I got nothing, sir.
No sign of Niobe or Ghost.
2
00:01:18,600 --> 00:01:20,100
Nothing but blue pills.
3
00:01:20,200 --> 00:01:23,800
-Should we try to contact them?
-Won't matter. My gut says they're down.
4
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
-We should start back.
-lf that ship can fly, we need it.
5
00:01:27,100 --> 00:01:28,500
I was afraid you'd say that.
6
00:01:28,700 --> 00:01:31,200
Search every pipe, every hole,
every crack we know.
7
00:01:31,400 --> 00:01:33,800
Sweep as wide as possible,
as fast as possible.
8
00:01:34,000 --> 00:01:37,500
-L
- the.matrix.revolutions.2003 .dvd9.720p.hddvd.x264-hv.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:41,753
M?TRIX
FORRADALMAK
2
00:01:19,085 --> 00:01:22,629
SehoI semmi, uram.
Se Niob?, se Ghost.
3
00:01:22,713 --> 00:01:24,298
Csak k?k piruI?k.
4
00:01:24,506 --> 00:01:26,175
Nem csatIakozunk be?
5
00:01:26,258 --> 00:01:28,262
Semmi ?rteIme,
eIkapt?k ?ket.
6
00:01:28,469 --> 00:01:31,473
- Hazamegy?nk?
- Nem. KeII az a haj?.
7
00:01:31,682 --> 00:01:33,141
F?Item, hogy
ezt mondja.
8
00:01:33,266 --> 00:01:35,977
Kutassanak ?t minden r?st,
minden j?ratot...
9
00:01:36,185 --> 00:01:38,562
...amiIyen gyorsan ?s
aIaposan csak Iehet.
10
00:01:38,
There are more subtitles available for Matrix Revolutions, The
Click here to view them