Search Movie Subtitles results for Matrix, The by relevance:
- Matrix The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
7 x
31 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1195}{1277}{y:i}-Is everything in place?|{y:i}-You weren't supposed to relieve me.
{1283}{1353}{y:i}I know, but I felt like taking a shift.
{1359}{1414}{y:i}You like him, don't you?|{y:i}You like watching him.
{1420}{1494}{y:i}-Don't be ridiculous.|{y:i}-We're gonna kill him. Understand?
{1500}{1560}{y:i}Morpheus believes he is the One.
{1566}{1587}{y:i}Do you?
{1593}{1636}{y:i}It doesn't matter what I believe.
{1642}{1681}{y:i}You don't, do you?
{1687}{1737}{y:i}-Did you hear that
- Matrix The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,840 --> 00:00:49,260
{Y:i}-Totul e în regulã?
-Nu trebuia sã mã înlocuieºti.
2
00:00:49,510 --> 00:00:52,430
{Y:i}ªtiu, dar aveam chef
sã preiau tura.
3
00:00:52,680 --> 00:00:54,970
{Y:i}Ãþi place, nu?
Ãþi place sã-l priveºti.
4
00:00:55,220 --> 00:00:58,310
{Y:i}-Nu fi ridicol!
-O sã-l omorâm, înþelegi?
5
00:00:58,560 --> 00:01:01,060
{Y:i}Morpheus crede
cã el e Alesul.
6
00:01:01,310 --> 00:01:02,190
{Y:i}ªi tu crezi?
7
00:01:02,440 --> 00:01:04,230
{Y:i}Nu conteazã ce cred eu.
8
00:01:04,480 --> 00:01:06,110
{Y:i}Nu crezi, nu?
9
00:01:06,3
- Matrix The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Matrix The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
3 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Matrix The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1183}{1226}- Yeah?|- Is everything in place?
{1226}{1269}You weren't supposed to relieve me.
{1274}{1335}I know, but I felt like taking a shift.
{1359}{1419}You like him, don't you?|You like watching him.
{1419}{1494}- Don't be ridiculous.|- We're gonna kill him. You understand that?
{1494}{1553}Morpheus believes he is the One.
{1559}{1584}Do you?
{1584}{1629}It doesn't matter what I believe.
{1639}{1674}You don't, do you?
{1684}{1734}- Did you hear that?|- Hear what?
{1734}{1779}Are you sure this line is clean?
{1779}{1831}Yeah, of course I'm sure.
{1839}{1878}I better go.
{2788}{2833}- Freeze! Police!|- Hands on your head!
{2833}
- Matrix The cd1 ( Russian Ñ?убтитры )
- Matrix The cd2 ( Russian Ñ?убтитры )
- readme.txt
3 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Matrix The ( Hebrew - עברית )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{940}{979}"îà èøé÷ñ"
{1173}{1199}.äòáøä ðú÷áìä
{1206}{1288}?äëåì îåëï-|.ìà äééú à îåøä ìäçìéó à åúé-
{1294}{1357},à ðé éåãòú|.à áì äúçù÷ ìé ìòáåã îùîøú
{1370}{1427}?äåà îåöà çï áòéðééê|.à ú ðäðéú ìò÷åá à çøéå
{1433}{1505}.à ì úäéä îâåçê-|?à ðçðå ðäøåâ à åúå. æä áøåø ìê-
{1511}{1570}.îåøôéåñ îà îéï ùäåà ä"à çã"
{1577}{1598}?åà ú îà îéðä
{1604}{1647}.îä ùà ðé îà îéðä, ìà çùåá
{1653}{1692}?à ú ìà îà îéðä, ðëåï
{1698}{1748}?ùîòú à ú æä-|?à ú îä-
{17
- Matrix The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1195}{1277}{y:i}-Totul e în regulã? |{y:i}-Nu trebuia sã mã înlocuieºti.
{1283}{1353}{y:i}ªtiu, dar aveam chef|{y:i}sã preiau tura.
{1359}{1414}{y:i}Ãþi place, nu?|{y:i}Ãþi place sã-l priveºti.
{1420}{1494}{y:i}-Nu fi ridicol!|{y:i}-O sã-l omorâm, înþelegi?
{1500}{1560}{y:i}Morpheus crede|{y:i}cã el e Alesul.
{1566}{1587}{y:i}ªi tu crezi?
{1593}{1636}{y:i}Nu conteazã ce cred eu.
{1642}{1681}{y:i}Nu crezi, nu?
{1687}{1737}{y:i}-Ai auzit?|{y:i}-Ce sã aud?
{1743}{
- Matrix The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Matrix The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1195}{1277}{y:i}-Totul e în regulã? |{y:i}-Nu trebuia sã mã înlocuieºti.
{1283}{1353}{y:i}ªtiu, dar aveam chef|{y:i}sã preiau tura.
{1359}{1414}{y:i}Ãþi place, nu?|{y:i}Ãþi place sã-l priveºti.
{1420}{1494}{y:i}-Nu fi ridicol!|{y:i}-O sã-l omorâm, înþelegi?
{1500}{1560}{y:i}Morpheus crede|{y:i}cã el e Alesul.
{1566}{1587}{y:i}ªi tu crezi?
{1593}{1636}{y:i}Nu conteazã ce cred eu.
{1642}{1681}{y:i}Nu crezi, nu?
{1687}{1737}{y:i}-Ai auzit?|{y:i}-Ce sã aud?
{1743}{1781}{y:i}Sigur e o linie protejatã?
{1787}{1837}{y:i}Sigur cã da!
{1843}{1915}{y:i}Ar fi bine sã plec.
{2788}{2838}- Poliþia!|- Mâinile
- [74960] Matrix, The (1999).sub
1 file(s), added on: 2011-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{710}THIEVERY HoldinG|ïðåäñòà âÿ
{730}{800}åäèà ôèëì Ãà |ÃîÃà ñ Ãà êÃîðä
{805}{830}ñ ó÷à ñòèåòî Ãà :
{840}{915}ÃÃòîÃèî Ãà Ãäåðà ñ
{955}{1025}Ãëèâèÿ Ãèëèÿìñ
{1065}{1125}Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{3521}{3559}Ãðèáåðè òîâà .
{4086}{4160}ìóçèêà :|Ãåðæ Ãîëáúðò
{5330}{5405}ïðîäóöåÃòè:|Ãèëúà Ãèëúà Ãéçúêñ è ÃîðÃúð ÃîåÃèã
{5710}{5775}Ãî ðîìà Ãà Ãà Ãè÷à ðä Ãåà Ãà ïèð
{6891}{6943}Ãîå â êðà éÃà ñìåòêà âè óáåäè, ֌...
{6944}{7028}òÿëîòî Ãà ìåðåÃî â|Ãèâà ò Ãà Ãèâò
- [9580] Matrix, The (1999).sub
1 file(s), added on: 2011-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{288}http://subs.unacs.bg
{937}{961}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1207}{1270}- Ãîòîâî ëè Ã¥ âñè÷êî?|- Ãè ÃÃ¥ òðÿáâà øå äà ìå ñìåÃÿø.
{1282}{1326}ÃÃà ì, Ãî Ãåùî ìè ñå äîðà áîòè.
{1372}{1420}Ãà ðåñâà ø ãî, à ?|Ãáè÷à ø äà ãî ãëåäà ø.
{1432}{1495}- ÃÃ¥ ñòà âà é ñìåøåÃ.|- Ãà ëè ðà çáèðà ø, ֌ ùå ãî óáèåì.
{1507}{1550}Ãîðôåé ñìÿòà , ֌ òîâà å Ãîé.
{1567}{1624}- Ãìè òè?|- Ãÿìà çÃà ÷åÃèå êà êâî ìèñëÿ à ç.
{1642}{1675}ÃÃ¥ ãî âÿðâà ø, Ãà ëè?
{1687}{1723}- Ãó ëè òîâà ?|- Ãîå?
{1
- Matrix The cd1 ( Hebrew - עברית )
- Matrix The cd2 ( Hebrew - עברית )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5}{62}à áì îîéìà |.ìà ú÷áì à ú ääöòä
{74}{118}.åà ì úãà â áðåâò ìà âøèì
{123}{143}?à éæä à âøèì
{218}{246}.äà âøèì äæä
{269}{294}.à ðé îöèòø
{300}{345}.à îøúé ìê, à ì úãà â
{373}{420}à á÷ù îà çã|.äéìãéà ùìé ìú÷ï à åúå
{435}{464}?à éê éãòú
{513}{604}äðä îä ùáà îú|:éöé÷ ìê éåúø îà åçø
{612}{683}äà à òãééï äééú ùåáø à åúå|?ìåìà à îøúé îùäå
{798}{844}.à úä éåúø çîåã îùçùáúé
{917}{971}à ðé îáéðä îãåò|.äéà îçááú à åúê
{992}{1018}?îé
{1024}{1068}.à áì Ã
- Matrix The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Matrix The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{931}{1031}The Matrix
{1181}{1214}- Da.|- E totul OK?
{1241}{1340}- Nu trebuia sã mã înlocuieºti!|- ªtiu, dar am vrut sã schimb.
{1360}{1425}Ãþi place tipul, nu?|Ãþi place sã-l vezi.
{1426}{1501}- Nu fi ridicol.|- O sã-l omorâm. Ãnþelegi asta?
{1502}{1550}Morpheus crede cã el e Alesul.
{1574}{1636}- ºi tu?|- Nu-i important ce cred eu.
{1651}{1684}Nu crezi, nu-i aºa?
{1698}{1727}- Ai auzit?|- Ce?
{1751}{1853}- Eºti sigur cã linia e sigurã?|- Da, bineînþeles cã sunt sigur!
{1854}{1895}Ar fi mai bine sã închid.
{2792}{2852}- Nu miºca! Poliþia!|- Mâinile pe cap!
{2853}{2878}Haide! Imediat!
{3393
- Matrix The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Matrix The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Matrix The cd3 ( Subtitrari Romana - Romanian )
3 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{12}{79}Ce sã alegi?
{113}{140}Ce faci?
{146}{174}Intru!
{180}{213}Ba nu!
{219}{239}Trebuie.
{245}{334}Morpheus s-a sacrificat|ca sã scapi tu.
{340}{389}N-ai cum sã te întorci.
{395}{510}A fãcut-o pentru cã el credea|cã sunt ceea ce nu sunt.
{552}{593}Nu sunt Alesul, Trinity.
{599}{670}- Oracolul mi-a spus asta.|- Ba nu, trebuie sã fii!
{676}{750}Ãmi pare rãu, nu sunt|decât un tip obiºnuit.
{756}{792}Nu e adevãrat, Neo.
{798}{832}Nu se poate!
{838}{900}De ce?
{969}{1049}E o nebunie! Morpheus|e într-o clãdire militarã.
{1055}{1197}Chiar dacã apuci sã intri,|e pãzit de trei agenþi.
{1197}{1285}ªi e
- Matrix The cd1 ( Polish - Polski napisy )
- Matrix The cd2 ( Polish - Polski napisy )
- Matrix The cd3 ( Polish - Polski napisy )
3 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{640}{666}Jak ciê pokona³em?
{824}{851}By³eŠszybszy.
{863}{896}MyÅlisz, ¿e
{906}{966}jestem silniejszy i szybszy
{971}{1059}dziêki miêÅniom, które mam tutaj?
{1155}{1199}MyÅlisz, ¿e wdychasz powietrze?
{1522}{1551}Jeszcze raz!
{1827}{1884}Ale jest szybki!
{1891}{1944}Co za neurokineza!
{2076}{2110}Na co czekasz?
{2117}{2162}Mo¿esz byæ szybszy.
{2215}{2268}Nie myÅl o tym.
{2275}{2316}Ty to wiesz.
{2565}{2632}Nie próbuj mnie biæ, tylko bij!
{2870}{2910}Nie do wiary!
{2949}{2999}Wiem, do czego zmierzasz.
{3040}{3090}Chcê wyzwoliæ twój umys³.
{3100}{3150}Mogê tylko pokazaæ ci drzwi.
{3162}{3208}PrzejÅæ prze
- Matrix The cd1 ( Greek Subtitle )
- Matrix The cd2 ( Greek Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,200 --> 00:00:40,000
2
00:00:46,320 --> 00:00:47,360
ÃëÃöèçóáÃ
3
00:00:47,640 --> 00:00:50,920
-ÃÃÃáé üëá Ãôïéìá;
-Ãåà èá ì'áÃôéêáôáóôÃóåéò åóý.
4
00:00:51,160 --> 00:00:53,680
Ãï îÃñù, áëëà åÃև äéÃèåóç
Ãá êÃÃù ìéá âÃñäéá.
5
00:00:54,200 --> 00:00:56,480
Ãïõ áñÃóåé
Ãá ôïà ðáñáêïëïõèåÃò, Ãôóé;
6
00:00:56,720 --> 00:00:59,600
-Ãç ëåò áÃïçóÃåò.
-Ãá ôïà óêïôþóïõìå.
7
00:00:59,840 --> 00:01:02,160
à ÃïñöÃáò ðéóôåýåé
ðù
- Matrix The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,967 --> 00:01:05,403
-Is everything in place?
-You weren't supposed to relieve me.
2
00:01:05,604 --> 00:01:08,300
I know, but I felt like taking a shift.
3
00:01:08,773 --> 00:01:11,241
You like him, don't you?
You like watching him.
4
00:01:11,443 --> 00:01:14,469
-Don't be ridiculous.
-We're gonna kill him. You understand?
5
00:01:14,679 --> 00:01:17,239
Morpheus believes he is the One.
6
00:01:17,449 --> 00:01:18,381
Do you?
7
00:01:18,583 --> 00:01:20,414
It doesn't matter what I believe.
8
00:01:20,619 --> 00:01:22,246
You don't, do you?
9
00:01:22,454 --> 00:
- Matrix The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,812 --> 00:00:51,088
- Is everything in place?
- You weren't supposed to relieve me.
2
00:00:51,332 --> 00:00:53,846
I know, but I felt like taking a shift.
3
00:00:54,372 --> 00:00:56,647
You like him, don't you?
You like watching him.
4
00:00:56,892 --> 00:00:59,770
- Don't be ridiculous.
- We're gonna kill him. You understand?
5
00:01:00,012 --> 00:01:02,401
Morpheus believes he is the One.
6
00:01:02,652 --> 00:01:03,482
Do you?
7
00:01:03,732 --> 00:01:05,450
It doesn't matter what I believe.
8
00:01:05,692 --> 00:01:07,250
You don't, do you?
9
00:01:07,492 -->
- The.Matrix.1999.720p.HD DVD.DTS.x264-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,687 --> 00:00:52,602
Is alles gereed?
- Jij zou me niet aflossen.
2
00:00:52,775 --> 00:00:55,313
Ik had zin om een dienst te draaien.
3
00:00:55,486 --> 00:00:59,401
Je kijkt graag naar 'm, h??
- Doe niet zo gek.
4
00:00:59,574 --> 00:01:03,952
We gaan 'm vermoorden.
- Volgens Morpheus is hij de Ware.
5
00:01:04,121 --> 00:01:07,157
Geloof jij dat ook?
- Doet er niet toe.
6
00:01:07,332 --> 00:01:11,378
Jij gelooft 't niet.
- Hoorde je dat?
7
00:01:11,546 --> 00:01:14,998
Is deze lijn wel veilig?
- Tuurlijk.
8
00:01:15,717 --> 00:01:17,259
Ik hang op.
9
00:01:55,135
- The.Matrix.1999.1080p.H DDVD.x264-hV.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,114 --> 00:00:53,028
Is alles gereed?
- Jij zou me niet aflossen.
2
00:00:53,201 --> 00:00:55,739
Ik had zin om een dienst te draaien.
3
00:00:55,913 --> 00:00:59,827
Je kijkt graag naar 'm, hè?
- Doe niet zo gek.
4
00:01:00,000 --> 00:01:04,378
We gaan 'm vermoorden.
- Volgens Morpheus is hij de Ware.
5
00:01:04,548 --> 00:01:07,584
Geloof jij dat ook?
- Doet er niet toe.
6
00:01:07,759 --> 00:01:11,804
Jij gelooft 't niet.
- Hoorde je dat?
7
00:01:11,973 --> 00:01:15,424
Is deze lijn wel veilig?
- Tuurlijk.
8
00:01:16,144 --> 00:01:17,686
Ik hang op.
9
00:01:55,56
- The.Matrix.CD1.LT.sub
- The.Matrix.CD2.LT.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1186}{1265}-Viskas vietoje?|-Tu nesiruoðei manæs keisti.
{1273}{1335}Ãinau, bet panorau bûti ðioje pamainoje.
{1349}{1402}Jis tau patinka, tiesa ?|Tau patinka já stebëti...
{1412}{1481}-Nebûk juokingas.|-Mes turime já nuþudyti. Tu supranti?
{1491}{1548}Morpheus tiki, kad jis â Vienintelis.
{1556}{1577}O tu?
{1582}{1623}Nesvarbu, kuo tikiu að.
{1632}{1671}Tu juk netiki, ar ne taip?
{1678}{1726}-Girdëjai?|-Kà girdëjau?
{1733}{1771}Tu tikras, kad linija nesiklausoma?
{1779}{1824}Taip, þinoma að tikras.
{1834}{1867}Að geriau eisiu.
{2778}{2822}-Nejudët! Policija!|-Rankas uþ galvos!
{2836}{2860}Vykdyt! Tuoj pat!
{3373}{
There are more subtitles available for Matrix, The
Click here to view them