Search Movie Subtitles results for Match Point[2005]DvDrip[Eng] aXXo by relevance:
- Match.Point[2005]DvDrip[Eng]- aXXo.srt
- Match Point en.srt
2 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,200 --> 00:01:44,300
Omul care a spus cã mai degrabã
ar vrea sã fie norocos decât bine,
2
00:01:44,310 --> 00:01:46,300
a privit adânc în viaþã.
3
00:01:46,600 --> 00:01:50,400
Unora le este greu sã accepte
cât de mult din viaþa lor depinde de noroc.
4
00:01:50,500 --> 00:01:54,300
E înspãimântãtor sã te gândeºti câte
lucruri nu sunt sub controlul unui om.
5
00:01:55,100 --> 00:01:58,800
Sunt momente într-un meci,
când mingea loveºte fileul.
6
00:01:58,800 --> 00:02:04,100
Iar pentru o clipitã,
are ºansa de a cãdea în faþã, sau înapoi.
7
00:02:04,60
- Match.Point[2005]DvDrip[Eng]- aXXo.heb.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,790 --> 00:00:50,745
<i>- ????? ???? -</i>
2
00:01:40,035 --> 00:01:43,468
???? ????, "??? ?????
",????? ??-??? ???? ??? ???
3
00:01:43,536 --> 00:01:45,731
.?????? ?????? ???? ?????
4
00:01:45,939 --> 00:01:49,739
????? ?????? ?????? ????
.???? ?????? ???? ????
5
00:01:50,577 --> 00:01:53,808
????? ????? ??? ????
.???? ????????
6
00:01:54,647 --> 00:01:58,606
???? ????? ??????, ??? ?????
,???? ????? ?????? ?? ????
7
00:01:58,918 --> 00:02:03,446
??????? ????? ??? ???? ?????
.????? ?? ?????
8
00:02:04,424 --> 00:02:08,360
,?? ??? ???
.??? ???? ????? ???? ????
9
00:02
- Match.Point[2005]DvDrip[Eng]- aXXo.srt
- Match Point en.srt
2 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,200 --> 00:01:44,300
Omul care a spus cã mai degrabã
ar vrea sã fie norocos decât bine,
2
00:01:44,310 --> 00:01:46,300
a privit adânc în viaþã.
3
00:01:46,600 --> 00:01:50,400
Unora le este greu sã accepte
cât de mult din viaþa lor depinde de noroc.
4
00:01:50,500 --> 00:01:54,300
E înspãimântãtor sã te gândeºti câte
lucruri nu sunt sub controlul unui om.
5
00:01:55,100 --> 00:01:58,800
Sunt momente într-un meci,
când mingea loveºte fileul.
6
00:01:58,800 --> 00:02:04,100
Iar pentru o clipitã,
are ºansa de a cãdea în faþã, sau înapoi.
7
00:02:04,60
- Match.Point[2005]DvDrip[Eng]- aXXo.rus.srt
1 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,628 --> 00:00:50,131
Ãà ò÷-ÃîéÃò
2
00:01:40,838 --> 00:01:43,841
Ãåëîâåê, êîòîðûé ãîâîðèò:
"Ãó÷øå áûòü âåçó÷èì, ÷åì äîáðûì", -
3
00:01:44,008 --> 00:01:46,094
ãëóáîêî ïîÃèìà åò ñóòü æèçÃè.
4
00:01:46,469 --> 00:01:48,137
Ãþäè áîÿòñÿ ïðèÃÿòü òîò ôà êò,
5
00:01:48,471 --> 00:01:50,807
÷òî æèçÃü âî ìÃîãîì
çà âèñèò îò âåçåÃèÿ.
6
00:01:51,015 --> 00:01:54,227
Ãòðà øÃî ïîäóìà òü,
ñêîëüêî âñåãî ÃÃ¥ çà âèñèò îò Ãà ñ.
7
00:0
- Match.Point[2005]DvDrip[Eng]- aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,520 --> 00:01:43,440
The man who said,
"I'd rather be lucky than good,"
2
00:01:43,520 --> 00:01:45,720
saw deeply into life.
3
00:01:45,920 --> 00:01:49,720
People are afraid to face how great
a part of life is dependent on luck.
4
00:01:50,560 --> 00:01:53,800
It's scary to think so much
is out of one's control.
5
00:01:54,640 --> 00:01:58,600
There are moments in a match
when the ball hits the top of the net,
6
00:01:58,880 --> 00:02:03,441
and for a split second
it can either go forward or fall back.
7
00:02:04,400 --> 00:02:08,360
With a little luck,
it goes forward and
- Match.Point[2005]DvDrip[Eng]- aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,874 --> 00:01:44,794
Ãîðà òà ïðåäïî÷èòà ò êúñìåòÃ
ïðåä äîáðîòà òÃ
2
00:01:44,794 --> 00:01:48,256
â æèâîòà ñè. Ãîðà òà ñå
ñòðà õóâà ò äà ñè ïðèçÃà ÿò
3
00:01:48,256 --> 00:01:51,676
êîëêî ãîëÿìà ÷à ñò îò
æèâîòà èì çà âèñè îò êúñìåòà .
4
00:01:51,842 --> 00:01:55,638
Ãîâåê ñå ïëà øè, îñúçÃà âà éêè,
֌ ÃÃ¥ êîÃòðîëèðà âñè÷êî.
5
00:01:55,888 --> 00:01:59,767
à åäèà ìîìåÃò â ìà ÷à òîïêà òÃ
ñå óäðÿ â ðúáà Ãà ìðåæÃ
- Match.Point[2005]DvDrip[Eng]- aXXo.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,520 --> 00:01:43,440
The man who said,
"I'd rather be lucky than good,"
2
00:01:43,520 --> 00:01:45,720
saw deeply into life.
3
00:01:45,920 --> 00:01:49,720
People are afraid to face how great
a part of life is dependent on luck.
4
00:01:50,560 --> 00:01:53,800
It's scary to think so much
is out of one's control.
5
00:01:54,640 --> 00:01:58,600
There are moments in a match
when the ball hits the top of the net,
6
00:01:58,880 --> 00:02:03,440
and for a split second
it can either go forward or fall back.
7
00:02:04,400 --> 00:02:08,360
With a little luck,
it goes forward and
- Match.Point[2005]DvDrip[Eng]- aXXo.sub
1 file(s), added on: 2011-02-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{130}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 03.09.2006
{210}{310}Suomennos: Cromwell, Sensei, Shafty|IsoD, deadm, vervex, Aveil, zippi, -
{320}{420}Juuseri, gfx, Indigo ja Otukka
{430}{510}Oikoluku: Shafty
{2416}{2481}Hän, joka sanoi:|"Olen ennemmin onnekas kuin hyvä", -
{2485}{2537}näki syvälle elämään.
{2545}{2636}Ihmiset pelkäävät kohdata sen tosiasian,|että suuri osa elämää perustuu onneen.
{2656}{2729}Pelottaa ajatella, kuinka|paljon jää sattuman varaan.
{2757}{2844}Pelissä on hetkiä, jolloin pallo|osuu verkon yläreunaan, -
{2852}{2960}ja sekunnin murto-osan ajan se voi joko|jatkaa eteenpäin, tai
- Match Point en.srt
- Match.Point[2005]DvDrip[Eng]- aXXo.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,200 --> 00:01:44,300
Omul care a spus cã mai degrabã
ar vrea sã fie norocos decât bine,
2
00:01:44,310 --> 00:01:46,300
a privit adânc în viaþã.
3
00:01:46,600 --> 00:01:50,400
Unora le este greu sã accepte
cât de mult din viaþa lor depinde de noroc.
4
00:01:50,500 --> 00:01:54,300
E înspãimântãtor sã te gândeºti câte
lucruri nu sunt sub controlul unui om.
5
00:01:55,100 --> 00:01:58,800
Sunt momente într-un meci,
când mingea loveºte fileul.
6
00:01:58,800 --> 00:02:04,100
Iar pentru o clipitã,
are ºansa de a cãdea în faþã, sau înapoi.
7
00:02:04,60
- dmt-match-cd2.sub
- Match.Point[2005]DvDrip[Eng]- aXXo.sub
- dmt-match-cd1.sub
3 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{130}Tekstityksen versionumero: 1.4|Päiväys: 03.09.2006
{135}{205}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{210}{310}Suomennos: Cromwell, Sensei, Shafty|IsoD, deadm, vervex, Aveil, zippi, -
{320}{420}Juuseri, gfx, Indigo ja Otukka
{430}{510}Oikoluku: Shafty
{2416}{2481}Hän, joka sanoi:|"Olen ennemmin onnekas kuin hyvä", -
{2485}{2537}näki syvälle elämään.
{2545}{2636}Ihmiset pelkäävät kohdata sen tosiasian,|että suuri osa elämää perustuu onneen.
{2656}{2729}Pelottaa ajatella, kuinka|paljon jää sattuman varaan.
{2757}{2844}Pelissä on hetkiä, jolloin pallo|osuu verkon yläreunaan, -
{2852}{296
- match.point[2005]dvdrip [eng]-axxo.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}<<T³umaczenie: Jabaar>>|jabaar@op.pl
{101}{200}Korekta: Thorek19
{201}{300}Synchro do: Match.Point.DVDRip.XviD-DMT|LoPCio
{301}{400}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{1135}{1210}{y:b}WSZYSTKO GRA
{2419}{2486}/Cz³owiek, który powiedzia³,|/¿e woli mieæ szczêÅcie ni¿ byæ dobrym
{2488}{2544}/g³êboko pozna³ ¿ycie.
{2547}{2650}/Ludzie boj¹ siê przyznaæ|/jak du¿a czêÅæ ich ¿ycia zale¿y od szczêÅcia.
{2651}{2747}/To przera¿aj¹ce, ¿e tak du¿o|/nie podlega ich kontroli.
{2751}{2785}/S¹ chwile w czasie meczu,
{2789}{2846}/kiedy pi³ka uderza w górê siatki
{2850}{2941}/i przez u³amek sekundy mo¿e|/przeleci
- Match.Point[2005]DvDrip[Eng]- aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,533 --> 00:01:43,468
El hombre que dijo:
"Preferir?a ser afortunado que bueno",
2
00:01:43,536 --> 00:01:45,731
ten?a una profunda perspectiva
de la vida.
3
00:01:45,939 --> 00:01:49,739
La gente teme reconocer qu? parte tan
grande de la vida depende de la suerte.
4
00:01:50,577 --> 00:01:53,808
Da miedo pensar que sea tanto
sobre lo que no tenemos control.
5
00:01:54,647 --> 00:01:58,606
Hay momentos en un partido en el que
la pelota alcanza a pegar en la red,
6
00:01:58,918 --> 00:02:03,446
y por una d?cima de segundo puede seguir
su trayectoria o bien caer hacia atr?s.
7
00
- Match.Point[2005]DvDrip[Eng]- aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,533 --> 00:01:43,468
Ãversatt Av: Turboboy
Omsynk: Tastymushroom - www.Undertexter.se
2
00:01:40,533 --> 00:01:43,468
Den person som sa
''Jag är heller lycklig än god,''
3
00:01:43,536 --> 00:01:45,731
såg djupt in i livet.
4
00:01:45,939 --> 00:01:49,739
Folk är rädda för att se hur pass
mycket tur spelar in på deras liv.
5
00:01:50,577 --> 00:01:53,808
Det är skrämmande att tänka på hur
mycket som är utan för ens kontroll.
6
00:01:54,647 --> 00:01:58,606
Det finns stunder i en match
när bollen träffar överst på nätet,
7
00:01:58,918 --> 00:02:03,446
och fÃ
- Match.Point[2005]DvDrip[Eng]- aXXo.srt
- Match Point en.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:41,200 --> 00:01:44,300
Omul care a spus c? mai degrab?
ar vrea s? fie norocos dec?t bine,
2
00:01:44,310 --> 00:01:46,300
a privit ad?nc ?n via??.
3
00:01:46,600 --> 00:01:50,400
Unora le este greu s? accepte
c?t de mult din via?a lor depinde de noroc.
4
00:01:50,500 --> 00:01:54,300
E ?nsp?im?nt?tor s? te g?nde?ti c?te
lucruri nu sunt sub controlul unui om.
5
00:01:55,100 --> 00:01:58,800
Sunt momente ?ntr-un meci,
c?nd mingea love?te fileul.
6
00:01:58,800 --> 00:02:04,100
Iar pentru o clipit?,
are ?ansa de a c?dea ?n fa??, sau ?napoi.
7
00:02:04,600 --> 00:02:06,900
Cu pu?in noroc merge ?nainte...
8
00:02:07,000 --> 00:02:08,700
?i ai c??
- match.point.(3450592).n fo
- Match.Point[2005]DvDrip[Eng]- aXXo.txt
1 file(s), added on: 2011-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0:00:26:<<T³umaczenie: Jabaar>>|jabaar@op.pl
0:00:22:Korekta: Thorek19
0:00:18:Synchro do: Match.Point.DVDRip.XviD-DMT|LoPCio
0:00:14:<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
0:00:19:{y:b}WSZYSTKO GRA
0:01:11:/Cz³owiek, który powiedzia³,|/¿e woli mieæ szczêÅcie ni¿ byæ dobrym
0:01:14:/g³êboko pozna³ ¿ycie.
0:01:16:/Ludzie boj¹ siê przyznaæ|/jak du¿a czêÅæ ich ¿ycia zale¿y od szczêÅcia.
0:01:20:/To przera¿aj¹ce, ¿e tak du¿o|/nie podlega ich kontroli.
0:01:24:/S¹ chwile w czasie meczu,
0:01:26:/kiedy pi³ka uderza w górê siatki
0:01:28:/i przez u³amek sekundy mo¿e|/przelecieæ dalej l
- dmt-match-cd2.sub
- dmt-match-cd1.sub
- Match.Point[2005]DvDrip[Eng]- aXXo.sub
3 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{66}{165}- Myöhästyt töistä.|- Ei väliä.
{205}{255}Ole kiltti.
{361}{476}Hei, rouva Eastby.|Saitteko sen tuholais...
{481}{557}Kyllä. Maapähkinävoi toimii|loukuissa paremmin, -
{561}{671}vaikka juustoa pidetään|yleisesti parempana.
{676}{809}- Tässä on herra Harris. Nähdään myöhemmin.|- Hei vain.
{1590}{1700}Bruton Street olisi täydellinen|gallerialle, keskellä ihan kaikkea.
{1705}{1836}Siitä tulee menestys, osaat|valita tauluja ja tilpehööriä.
{1841}{1899}Tulen tietysti raskaaksi|juuri kun se avataan.
{1903}{2026}Kyllä sinä pärjäät. Heths jatkoi|töitä Adairilla, kun saimme Rosien.
{2031}{2157}Mei
- Match.Point[2005]DvDrip[Eng]- aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,525 --> 00:01:02,340
The man who said,
"I'd rather be lucky than good,"
2
00:01:02,405 --> 00:01:04,511
saw deeply into life.
3
00:01:04,711 --> 00:01:08,356
People are afraid to face how great
a part of life is dependent on luck.
4
00:01:09,159 --> 00:01:12,260
It's scary to think so much
is out of one's control.
5
00:01:13,064 --> 00:01:16,862
There are moments in a match
when the ball hits the top of the net,
6
00:01:17,162 --> 00:01:21,505
and for a split second
it can either go forward or fall back.
7
00:01:22,442 --> 00:01:26,219
With a little luck,
it goes forward and
- Match.Point[2005]DvDrip[Eng]- aXXo.srt
1 file(s), added on: 2011-02-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,611 --> 00:00:47,302
* Lupin *
...ááÃÃÃãà ÃÃÃã
2
00:00:47,303 --> 00:00:50,404
<i>äÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃáÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃ</i>
3
00:01:33,156 --> 00:01:40,533
<i>ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ</i>
4
00:01:40,533 --> 00:01:43,468
"ãä ÃÃá "ÃÃÃá ÃáÃà Ãä ÃáãåÃÃÃ
5
00:01:43,536 --> 00:01:45,731
ÃÃä áå äÃÃà ãÃÃãÃà Ãà ÃáÃÃÃÃ
6
00:01:45,939 --> 00:01:49,739
ÃÃÃì ÃáäÃà ÃÃÃà Ãä ÃÃà ÃÃÃÃ
ãä ÃÃÃà ÃáÃäÃÃä ÃÃÃãà Ãáì ÃáÃÃ
7
00:01:50,577 --> 00:01:53,808
Ããà ãÃÃà ÃáÃ
- Match.Point[2005]DvDrip[Eng]- aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,520 --> 00:01:43,440
The man who said,
"I'd rather be lucky than good,"
2
00:01:43,520 --> 00:01:45,720
saw deeply into life.
3
00:01:45,920 --> 00:01:49,720
People are afraid to face how great
a part of life is dependent on luck.
4
00:01:50,560 --> 00:01:53,800
It's scary to think so much
is out of one's control.
5
00:01:54,640 --> 00:01:58,600
There are moments in a match
when the ball hits the top of the net,
6
00:01:58,880 --> 00:02:03,440
and for a split second
it can either go forward or fall back.
7
00:02:04,400 --> 00:02:08,360
With a little luck,
it goes forward and
- match.point[2005]dvdrip [eng]-axxo..txt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00: XVID 640x336 23.976fps 699.9 MB|
00:00:04:Synchro i korekta do|Match.Point.DVDRip.XviD-DMT|by johnass
00:00:08:<<T³umaczenie: Jabaar>>|Korekta: Thorek19
00:00:15:<< Dopasowa³ do wersji 1CD : AdaskoA :)
00:00:47:{y:b}WSZYSTKO GRA
00:01:40:{y:i}Cz³owiek, który powiedzia³,|{y:i}¿e woli mieæ szczêÅcie ni¿ byæ dobrym
00:01:43:{y:i}g³êboko pozna³ ¿ycie.
00:01:46:{y:i}Ludzie boj¹ siê przyznaæ|{y:i}jak du¿a czêÅæ ich ¿ycia zale¿y od szczêÅcia.
00:01:50:{y:i}To przera¿aj¹ce, ¿e tak du¿o|{y:i}nie podlega ich kontroli.
00:01:54:{y:i}S¹ chwile w czasie meczu,
00:01:56:{y:i}kiedy pi³k
There are more subtitles available for Match Point[2005]DvDrip[Eng] AXXo
Click here to view them