Search Movie Subtitles results for Master of the World by relevance:
- Master Of The World.DVDRip.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:05,700
Ãðü ôüôå ðïý Ãñ÷éóå ç ÷ñïÃéêÃ
êáôáãñáöà ôçò ÃóôïñÃáò,
2
00:00:06,101 --> 00:00:07,701
ï ¢Ãèñùðïò Ãèåëå Ãá êáôáêôÃóåé
ôïõò ïõñáÃïýò
3
00:00:08,502 --> 00:00:11,302
ôáããÃîåé ô´áóôñá.
4
00:00:34,903 --> 00:00:38,903
Ãéá áéþÃåò, éäéïöõåÃò ÃÃèñùðïé
ðñïóðÃèçóáà Ãá ìéìçèïýà ôüà õðÃñï÷ï
5
00:00:39,104 --> 00:00:40,904
ôñüðï ðôÃóçò ôùà ðëáóìÃôùÃ
ôïõ Ãåïý.
6
00:00:41,604 --> 00:00:43,604
- Master and Commander The Far Side of the World 2003.en.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:06,220 --> 00:04:08,780
Come on.
Come on.
2
00:04:09,420 --> 00:04:11,820
Yes, yes, it's alright.
3
00:04:19,180 --> 00:04:20,900
Wake up, Will.
4
00:04:27,340 --> 00:04:29,980
Starboard bow ahoy!
5
00:04:36,140 --> 00:04:37,340
Sir.
6
00:04:37,900 --> 00:04:38,780
What is it, Slade?
7
00:04:38,940 --> 00:04:42,220
I thought I heard something.
It sounded like a bell.
8
00:04:43,980 --> 00:04:46,380
Native fisherman perhaps.
9
00:04:46,460 --> 00:04:48,060
Or a reef marker, sir.
10
00:04:48,140 --> 00:04:51,260
Mr. Calamy, the lead,
if you please!
11
00:05:05,340
- Master and Commander - The Far Side of the World - CD3.srt
- Master and Commander - The Far Side of the World - CD1.srt
- Master and Commander - The Far Side of the World - CD2.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,517 --> 00:00:17,155
Dönün.
2
00:00:17,237 --> 00:00:20,912
Hareket edin.
Siz daha gelmeden onu kaybedeceðiz.
3
00:00:20,997 --> 00:00:23,033
Tut.
4
00:00:23,797 --> 00:00:27,233
- 12 düðüm.
- Bu güzel.
5
00:00:27,317 --> 00:00:31,788
Daha çok istiyorum.
Boþta kim varsa rüzgar üstü küpeþteye.
6
00:00:31,877 --> 00:00:35,028
Bay Hollar. Nöbeti olmayanlarý uyandýr.
7
00:00:35,957 --> 00:00:39,154
Herkes sancak küpeþteye.
8
00:00:39,797 --> 00:00:43,028
Ãskele gabyasý rüzgarý alsýn.
9
00:00:59,957 --> 00:01:04,235
- Baþarýyoruz.
- Eðer bakmazsa
- Master and Commander - The Far Side of the World.srt
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,029 --> 00:01:53,997
? ???????? ????????? ???? ??????
???? ? ???????? ????????
2
00:04:27,771 --> 00:04:28,271
????? ??????
3
00:04:36,846 --> 00:04:38,899
????? ???? ?????
4
00:04:50,120 --> 00:04:51,763
?????? ??? ?????? ???? ??? ???????
?? ???????
5
00:04:53,872 --> 00:04:55,093
??????? ??????? ????
6
00:04:57,064 --> 00:04:58,214
?? ?????????
7
00:04:58,923 --> 00:05:00,818
????? ??????
????????
8
00:05:18,299 --> 00:05:20,299
??????? 5 ??????
9
00:05:33,140 --> 00:05:35,140
????? ??? ???????? ???????
10
00:05:43,587 --> 00:05:44,587
?? ?????;
11
00:05:48,
- Master and Commander - The Far Side of the World - CD3 - Eng.srt
- Master and Commander - The Far Side of the World - CD1 - Eng.srt
- Master and Commander - The Far Side of the World - CD2 - Eng.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,477 --> 00:00:06,550
Take a good grip with the square retractor.
2
00:00:09,877 --> 00:00:11,993
Right in.
3
00:00:12,077 --> 00:00:13,954
And lift up.
4
00:00:14,037 --> 00:00:15,436
Lift up.
5
00:00:27,997 --> 00:00:30,465
Swab, Jack. I can't see.
6
00:00:34,677 --> 00:00:37,589
Are you all right?
7
00:00:47,157 --> 00:00:49,148
I got it.
8
00:01:00,317 --> 00:01:02,512
A tad more pressure.
9
00:01:12,917 --> 00:01:15,511
- Is that all of it?
- Aye, sir.
10
00:01:16,197 --> 00:01:18,313
She'll patch up nicely.
11
00:01:18,397 --> 00:01:20,228
Thank God I got
- Master and Commander - The Far Side Of The World (2003).sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1584}{1673}APRILIE - 1805|NAPOLEON ESTE STÃPÃNUL EUROPEI
{1675}{1756}DOAR FLOTA BRITANICÃ ÃI MAI STÃ|ÃN CALE
{1758}{1820}OCEANELE SUNT ACUM CÃMPURI DE|LUPTÃ
{2721}{2865}LA CELÃLALT CAPÃT AL LUMII
{3047}{3098}NAVA MAJESTÃÃII SALE, SURPRISE
{3100}{3156}28 TUNURI, 197 SUFLETE
{3158}{3210}COASTA DE NORD A BRAZILIEI
{3247}{3320}ORDINUL AMIRALITÃÃII CÃTRE|CÃPITANUL J. AUBREY
{3322}{3426}Interceptaþi nava particularã "Acheron"|aflatã în drum spre Pacific
{3428}{3507}ÃNCERCAÃI SÃ DUCEÃI LUPTA|ÃN ACELE APE
{3509}{3572}...Scufundaþi-o, incendiaþi-o sau|capturaþi-o.
{6154}{6234}Haide. E în regulã.
{6477}{
- Master.and.Commander.-. The.Far.Side.of.the.World.2003.DVDRip.DivX. AR.cd2.srt
- Master.and.Commander.-. The.Far.Side.of.the.World.2003.DVDRip.DivX. AR.cd1.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,092 --> 00:00:06,449
Nog zo'n week
en drinkwater wordt 'n probleem.
2
00:00:06,554 --> 00:00:09,124
Ik kan 't niet laten regenen.
3
00:00:10,599 --> 00:00:14,124
Ik kan de wind gebruiken,
maar ik maak'm niet.
4
00:00:14,228 --> 00:00:17,685
Het heeft me nog
nooit zo tegengezeten.
5
00:00:33,245 --> 00:00:36,685
Toen zeiden zij tot
hem: Deel ons toch...
6
00:00:36,789 --> 00:00:39,980
mee, door wiens schuld dit onheil...
7
00:00:43,004 --> 00:00:47,417
Waar komt dat vandaan?
- Uit de bijbel.
8
00:00:48,343 --> 00:00:51,158
Uit de bijbel.
Het verhaal van Jonas.
9
00:00
- Master and Commander - The Far Side Of The World (2003).sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1584}{1673}APRILIE - 1805|NAPOLEON ESTE STÃPÃNUL EUROPEI
{1675}{1756}DOAR FLOTA BRITANICÃ ÃI MAI STÃ|ÃN CALE
{1758}{1820}OCEANELE SUNT ACUM CÃMPURI DE|LUPTÃ
{2721}{2865}LA CELÃLALT CAPÃT AL LUMII
{3047}{3098}NAVA MAJESTÃÃII SALE, SURPRISE
{3100}{3156}28 TUNURI, 197 SUFLETE
{3158}{3210}COASTA DE NORD A BRAZILIEI
{3247}{3320}ORDINUL AMIRALITÃÃII CÃTRE|CÃPITANUL J. AUBREY
{3322}{3426}Interceptaþi nava particularã "Acheron"|aflatã în drum spre Pacific
{3428}{3507}ÃNCERCAÃI SÃ DUCEÃI LUPTA|ÃN ACELE APE
{3509}{3572}...Scufundaþi-o, incendiaþi-o sau|capturaþi-o.
{6154}{6234}Haide. E în regulã.
{6477}{
- Master and Commander The Far Side of the World (TR).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1584}{1673}NÃSAN - 1805|NAPOLYON AVRUPA'NIN EFENDÃSÃ
{1675}{1756}SADECE ÃNGÃLÃZ FÃLOSU|ONA KARÃI KOYABÃLÃYOR
{1758}{1820}ARTIK OKYANUSLAR SAVAÃ ALANI
{3047}{3098}HMS SURPRISE
{3100}{3156}28 SÃLAH 197 MÃRETTEBAT
{3158}{3210}BREZÃLYA'NIN KUZEY KIYILARI
{3247}{3320}KAPTAN J AUBREY'E|AMÃRALLÃK EMÃRLERÃ
{3322}{3426}PASÃFÃK'TEKÃ|FRANSIZ KORSAN GEMÃSÃ ACHERON
{3428}{3507}SAVAÃI O SULARA TAÃIMAYA ÃALIÃIYOR
{3509}{3572}Batýrýn, yakýn ya da ödül olarak ele geçirin.
{6154}{6234}Haydi. Tamam.
{6477}{6530}Uyan Will.
{6685}{6747}Sancak pruvada ses var.
{6947}{7008}- Nedir o?|- Bir þey duyduðumu sandým
- Master and Commander.The Far Side of the World.Pt cd1.srt
- Master and Commander.The Far Side of the World.Pt cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Sim, mas o curioso é observá-lo.
2
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
Pode ficar com ele senhor.
3
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
Senhor Blakeney.
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Obrigado.
5
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
Senhor.
6
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Todos os canhões
dispararão senhor.
7
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Tempo?
8
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
Dois minutos e um segundo senhor.
9
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Insuficiente.
10
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Não é suficiente.
11
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Temos que disp
- Master & Commander - The Far Side of The World.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00
- Master and Commander Far Side Of The World.srt
- Master and Commander.srt
- MasterAndCommander.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,366 --> 00:01:03,366
<b>Ripped by alavraza</b>
2
00:01:03,367 --> 00:01:06,916
NÃSAN - 1805
NAPOLYON AVRUPA'NIN EFENDÃSÃ
3
00:01:07,007 --> 00:01:10,238
SADECE ÃNGÃLÃZ FÃLOSU
ONA KARÃI KOYABÃLÃYOR
4
00:01:10,327 --> 00:01:12,795
ARTIK OKYANUSLAR SAVAÃ ALANI
5
00:02:01,887 --> 00:02:03,923
HMS SURPRISE
6
00:02:04,007 --> 00:02:06,237
28 SÃLAH 197 MÃRETTEBAT
7
00:02:06,327 --> 00:02:08,397
BREZÃLYA'NIN KUZEY KIYILARI
8
00:02:09,887 --> 00:02:12,799
KAPTAN J AUBREY'E
AMÃRALLÃK EMÃRLERÃ
9
00:02:12,887 --> 00:02:17,039
<i>PASÃFÃK'TEKÃ
FRANSIZ KORSAN GE
- Master and Commander - The Far Side of the World 23fps.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,160 --> 00:01:54,266
<b>Stãpân ºi Comandant
Colþul îndepãrtat al lumii.</b>
2
00:02:03,015 --> 00:02:06,054
Nava Majestãþii Sale,
"Surprise" 28 de tunuri,
3
00:02:07,122 --> 00:02:09,995
197 de suflete, coasta de Nord a Braziliei.
4
00:02:11,029 --> 00:02:13,901
ORDINELE AMIRALITÃÃII
Cãtre cãpitanul J. Aubrey
5
00:02:13,935 --> 00:02:18,343
Interceptaþi nava corsar ACHERON ce are
cursul spre oceanul Pacific.
6
00:02:19,412 --> 00:02:22,517
Scufundaþi-o, ardeþi-o
sau luaþi-o ca premiu.
7
00:04:27,011 --> 00:04:28,179
Trezeºte-te Will!
8
00:04:34,246 --> 00:
- Master and Commander - The Far Side of the World CD2 25fps.srt
- Master and Commander - The Far Side of the World CD1 25fps.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:11,815
Domnul Mowett.
2
00:00:12,052 --> 00:00:14,388
Divizia a 3-a ºi a 4-a gata, domnule!
3
00:00:14,421 --> 00:00:15,403
Bine!
4
00:00:15,810 --> 00:00:16,858
Pregãtiþi tunurile!
5
00:00:16,892 --> 00:00:17,873
Foc!
6
00:00:51,320 --> 00:00:52,943
Un minut ºi 10 secunde.
7
00:00:55,177 --> 00:00:57,581
Bravo tunari! Felicitãri pentru toþi!
8
00:01:05,130 --> 00:01:07,602
Felicitãri pentru îmbunãtãþirea timpului,
domnule Calamy!
9
00:01:07,635 --> 00:01:08,819
Mulþumesc, domnule.
10
00:01:16,708 --> 00:01:17,723
Aici jos.
11
00:01:19,
- Master and Commander The Far Side of the World.2003.DVDversion.J iG.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:05,480 --> 00:04:01,314
ÃÃÃãå æ ÃÃÃäæÃÃ
Elnino.Riddick@yahoo.com
http://elnino-riddick.blogfa.com
1
00:04:05,480 --> 00:04:09,314
- ÃÃà ÃÃà ÃæÃÃ¥
2
00:04:09,440 --> 00:04:11,510
ÃÃÃ¥ ÃÃÃ¥ ÃæÃÃ¥
3
00:04:19,080 --> 00:04:21,150
ÃÃÃÃà Ãæ æÃá
4
00:04:27,400 --> 00:04:29,834
Ãà Ããà ÃÃÃà ÃÃ¥ ÃÃÃÃà ÃäÃÃÃ¥ ÃÃ
5
00:04:37,880 --> 00:04:40,269
- Âà ÃÃÃ¥ ÃÃáÃÿ
- ÃËà ËÃÃã ÃÃ¥ ÃÃÃÃà ÃäÃÃã
6
00:04:40,400 --> 00:04:42,356
ÃÃÃÃ¥ ÃÃÃà Ãä ÃæÃ
7
00:04:43,920 --> 00:04:47,913
- ÃÃÃÃ ÃÃÃ
- Master.and.Commander.The.Far.Side.of.the.World.2003.720p.BluRay. DTS.x264-ESiR.no.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,200 --> 00:01:08,920
APRIL - 1805
NAPOLEON ER HERRE OVER EUROPA
2
00:01:09,000 --> 00:01:12,400
KUN DEN BRITISKE
FLÃTEN STÃR I VEIEN FOR HAM
3
00:01:12,480 --> 00:01:15,040
HAV ER NÃ SLAGMARKER
4
00:02:06,240 --> 00:02:08,360
HMS SURPRISE
5
00:02:08,440 --> 00:02:10,760
28 KANONER, 197 MANN
6
00:02:10,840 --> 00:02:13,040
BRASILS NORDKYST
7
00:02:14,560 --> 00:02:17,600
MARINEMINISTERIUMETS ORDRE
TIL KAPTEIN J AUBREY
8
00:02:17,680 --> 00:02:22,040
Avskjær fransk kaperskip Acheron
på vei til Stillehavet
9
00:02:22,120 --> 00:02:25,400
TIL HENSIKT Ã FÃRE KRIGEN
- Master And Commander The Far Side Of The World ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,029 --> 00:01:53,997
ï Ãáðùëåùà êõñéáñ÷åé óôçà åõñùðç
ìïÃï ç âñåôáÃéá ðïëåìáåé
2
00:04:27,771 --> 00:04:28,271
îõðÃá Ãïõéëé
3
00:04:36,846 --> 00:04:38,899
äåîéá óôçà ðëùñç
4
00:04:50,120 --> 00:04:51,763
Ãïìéæá ïôé áêïõóá êáôé ðïõ åìïéáæå
ìå êáìðáÃá
5
00:04:53,872 --> 00:04:55,093
Ãôïðéïé øáñáäåò éóùò
6
00:04:57,064 --> 00:04:58,214
ôç óçìáäïõñá
7
00:04:58,923 --> 00:05:00,818
êõñéå Ãáëáìé
ðáñáêáëù
8
00:05:18,299
- Master and Commander - The Far Side of the World 23fps.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,160 --> 00:01:54,266
<b>Stãpân ºi Comandant
Colþul îndepãrtat al lumii.</b>
2
00:02:03,015 --> 00:02:06,054
Nava Majestãþii Sale,
"Surprise" 28 de tunuri,
3
00:02:07,122 --> 00:02:09,995
197 de suflete, coasta de Nord a Braziliei.
4
00:02:11,029 --> 00:02:13,901
ORDINELE AMIRALITÃÃII
Cãtre cãpitanul J. Aubrey
5
00:02:13,935 --> 00:02:18,343
Interceptaþi nava corsar ACHERON ce are
cursul spre oceanul Pacific.
6
00:02:19,412 --> 00:02:22,517
Scufundaþi-o, ardeþi-o
sau luaþi-o ca premiu.
7
00:04:27,011 --> 00:04:28,179
Trezeºte-te Will!
8
00:04:34,246 --> 00:
- Master and Commander The Far Side of the World (2003).srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,490 --> 00:01:07,689
<font color="#ff0000"><b>APRIL 1805
NAPOLEON ADALAH PENGUASA EROPA</b></font>
2
00:01:07,690 --> 00:01:10,888
<font color="#ff0000"><b>RINTANGANNYA ADALAH ARMADA LAUT INGGRIS</b></font>
3
00:01:11,088 --> 00:01:14,288
<font color="#ff0000"><b>SEKARANG LAUT MENJADI MEDAN TEMPUR</b></font>
4
00:01:20,488 --> 00:01:26,688
<font color="#0000ff">PENERJEMAH : boran09@gawab.com</font>
5
00:02:06,188 --> 00:02:11,388
<font color="#ff0000"><b>HMS SURPRISE
28 meriam 197 awak, pantai utara Brazil</b></font>
6
00:02:15,088 --> 00:02:19,288
<font color="#ff0000"><b>Perintah un
- Master.And.Commander.The.Far.Side.Of.The.World.1080p.BD-Rmx.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,647 --> 00:01:08,313
ÃÃÃÃÃÃ 1805 ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:08,443 --> 00:01:11,813
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:01:11,906 --> 00:01:14,441
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ ÃÃÃ
4
00:01:51,874 --> 00:01:59,574
<i>"ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ. ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ"</i>
5
00:02:05,668 --> 00:02:07,792
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:02:07,879 --> 00:02:10,205
28 ÃÃÃÃÃÃ, 197 ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:02:10,299 --> 0
There are more subtitles available for Master Of The World
Click here to view them