Search Movie Subtitles results for Mammoth by relevance:
- Mammoth.(2006).DVDRip.X viD-BEYOND.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:04,109
El Museo del Pleistoceno
fue fundado en 1879...
2
00:00:04,142 --> 00:00:07,245
...en Blackwater, Louisiana
por Armand Kavorkian.
3
00:00:07,279 --> 00:00:09,773
Se preguntaban
por el tigre dientes de sable.
4
00:00:09,807 --> 00:00:12,268
Se le dio ese nombre
por sus largos caninos...
5
00:00:12,302 --> 00:00:14,155
...que sobresal?an de su boca.
6
00:00:15,147 --> 00:00:16,075
?No es genial?
7
00:00:23,786 --> 00:00:25,706
- Viejo, qu?date vigilando.
- Bien.
8
00:00:25,739 --> 00:00:27,593
- Ap?rate.
- Esp?rate.
9
00:00:29,545 --> 00:00:30,471
- Mammoth.(2006).DVDRip.X viD-BEYOND.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:04,109
El Museo del Pleistoceno
fue fundado en 1879...
2
00:00:04,142 --> 00:00:07,245
...en Blackwater, Louisiana
por Armand Kavorkian.
3
00:00:07,279 --> 00:00:09,773
Se preguntaban
por el tigre dientes de sable.
4
00:00:09,807 --> 00:00:12,268
Se le dio ese nombre
por sus largos caninos...
5
00:00:12,302 --> 00:00:14,155
...que sobresalÃan de su boca.
6
00:00:15,147 --> 00:00:16,075
¿No es genial?
7
00:00:23,786 --> 00:00:25,706
- Viejo, quédate vigilando.
- Bien.
8
00:00:25,739 --> 00:00:27,593
- Apúrate.
- Espérate.
9
00:00:29,545 --> 00:00:30
- Mammoth.(2006).DVDRip.X viD-BEYOND.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,780
O museu Pleistoceno foi fundado aqui,
2
00:00:02,781 --> 00:00:07,326
em Blackwater, Louisiana em
1879 por Armond Kevorkian.
3
00:00:22,750 --> 00:00:25,149
- Cara, fica de guarda.
- Est? bem.
4
00:00:25,150 --> 00:00:27,876
- Anda, cara.
- N?o seja medroso.
5
00:00:29,200 --> 00:00:33,006
- O que foi?
- Tem de ver isto.
6
00:00:44,620 --> 00:00:48,206
- Nossa!
- Eu te disse.
7
00:00:55,270 --> 00:01:00,026
- Esta coisa ? enorme!
- Quem diria.
8
00:01:01,370 --> 00:01:06,326
A revista de ci?ncia dizia que esta coisas
foram dizimadas por patag?nios.
- Raising.the.Mammoth.2000.Ned_DVD.sr t
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:47,009 --> 00:05:49,477
In een woestijn van ijs...
2
00:05:49,609 --> 00:05:52,328
aan de rand van de wereld...
3
00:05:52,449 --> 00:05:56,078
wordt gezocht naar iets
wat niet van deze wereld is.
4
00:06:01,929 --> 00:06:03,806
Het begon met een droom.
5
00:06:04,529 --> 00:06:09,205
Een slapende reus wekken
en laten herrijzen uit z'n graf.
6
00:06:18,969 --> 00:06:24,202
Hem door middel van de wetenschap
weer tot leven wekken.
7
00:06:51,209 --> 00:06:52,608
E?n man.
8
00:06:53,689 --> 00:06:55,486
E?n missie.
9
00:06:56,489 --> 00:06:59,401
Het zoeken naar
de wolharig
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,988 --> 00:00:24,191
Stari èuvaj stražu.
-U redu, požuri se èovjeèe.
2
00:00:24,191 --> 00:00:26,493
Daj se smiri.
3
00:00:27,494 --> 00:00:30,497
Što èekaš?
-Moraš ovo vidjeti.
4
00:00:43,711 --> 00:00:47,014
Ãovjeèe...
-Rekao sam ti.
5
00:00:54,488 --> 00:00:58,592
Ova stvar je golema.
-Meni kažeš...
6
00:01:01,295 --> 00:01:06,100
U èasopisu "Science" piše da ih
je izbrisao patogan...
7
00:01:10,304 --> 00:01:12,506
Ovo je zabranjeni dio.
8
00:01:15,009 --> 00:01:20,314
I da znate ne kaže se patogan
nego patogen, bakcili.
9
00:01:20,314 --> 00:01:2
- Mammoth.2006.DVDrip.BEY OND.CORRIGIDO.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,797 --> 00:00:06,555
Museumets pleistoce? hittades h?r i
Luisiana ?r 1879 av Armand Kavorkian.
2
00:00:07,478 --> 00:00:13,076
Museumet ?r k?nt f?r deras stora antal av djur.
3
00:00:13,239 --> 00:00:17,119
Koolt.
4
00:00:22,961 --> 00:00:24,917
- Du h?ll kollen.
- Okej.
5
00:00:25,321 --> 00:00:27,312
- Skynda dig.
-Lugna dig.
6
00:00:29,402 --> 00:00:32,075
- Vad ?r det de har g?mt.
- Du m?ste se det h?r.
7
00:00:45,084 --> 00:00:47,838
- Polarn, Jag sa ju det.
8
00:00:55,326 --> 00:00:56,839
- Den h?r saken ?r enorm.
9
00:00:57,646 --> 00:00:59,239
Det s?ger du til
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,828 --> 00:00:03,422
Muzej pleistocenskog doba
osnovao je, blizu Blackwatera,
2
00:00:03,588 --> 00:00:07,867
u Louisianni, 1879. god, Armand
Kavorkian. G. Kavorkian...
3
00:00:22,512 --> 00:00:25,424
Brate, drži stražu.
- važi. Požuri, èovjeèe.
4
00:00:25,632 --> 00:00:26,621
Strpi se.
5
00:00:28,753 --> 00:00:31,062
Što se èeka?
- Moraš da vidiš ovo.
6
00:00:31,873 --> 00:00:35,753
POSTAVKA U PRIPREMI.
ZABRANJEN PRISTUP.
7
00:00:44,475 --> 00:00:46,750
Ãovjeèe!
- Rekao sam ti.
8
00:00:54,797 --> 00:00:58,312
Ovo je ogromno.
- Meni kažeš.
9
00:01:01,0
- Walking-with-Beasts-Episode-6---Mammoth-Journey---MVGro up--.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,807 --> 00:00:55,642
For the last 50 million years,
the world has been getting slowly colder.
2
00:00:56,447 --> 00:00:59,962
But something else has now helped
tip it over the edge -
3
00:01:00,127 --> 00:01:04,325
a change in the Earth's orbit
is taking it further from the sun.
4
00:01:04,487 --> 00:01:07,604
This has brought on an ice age.
5
00:01:07,767 --> 00:01:11,282
Conditions for all life
become extremely hazardous -
6
00:01:11,447 --> 00:01:13,438
even for the mighty mammoths.
7
00:01:20,287 --> 00:01:24,280
The early autumn snowfall
has concealed a barely frozen pond
- BBC-Prehistoric-America-1Of6-Land-Of-The -Mammoth-Divx-Ac3-Mvgrou p-2003.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,805 --> 00:00:07,774
21st century, North America,
2
00:00:09,842 --> 00:00:13,712
where people have reached even
the remotest corners of the continent
3
00:00:13,812 --> 00:00:17,382
and pushed back the boundaries
of modern technology.
4
00:00:33,161 --> 00:00:37,531
But it isn't so long since
humans first set foot here,
5
00:00:37,598 --> 00:00:40,233
about 14,000 years ago.
6
00:00:40,500 --> 00:00:45,071
And back then North America
belonged to other creatures
7
00:00:45,137 --> 00:00:49,574
of the size to match
this vast land.
8
00:00:50,208 --> 00:00:55,112
Giants who
- Raising.the.Mammoth.2000.Ned_DVD.sr t
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:47,009 --> 00:05:49,477
In een woestijn van ijs...
2
00:05:49,609 --> 00:05:52,328
aan de rand van de wereld...
3
00:05:52,449 --> 00:05:56,078
wordt gezocht naar iets
wat niet van deze wereld is.
4
00:06:01,929 --> 00:06:03,806
Het begon met een droom.
5
00:06:04,529 --> 00:06:09,205
Een slapende reus wekken
en laten herrijzen uit z'n graf.
6
00:06:18,969 --> 00:06:24,202
Hem door middel van de wetenschap
weer tot leven wekken.
7
00:06:51,209 --> 00:06:52,608
Eén man.
8
00:06:53,689 --> 00:06:55,486
Eén missie.
9
00:06:56,489 --> 00:06:59,401
Het zoeken naar
de wolhar
- Land of the Mammoth-p2.srt
- Land of the Mammoth-p1.srt
2 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,800
Unul din oameni a cãutat
o urmã a locului unde se aflã
2
00:00:04,900 --> 00:00:06,600
rãmãºiþele unui rinocer lânos.
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,200
Dar pânã acum nu prea a gãsit...
4
00:00:09,400 --> 00:00:12,200
Asta e interesant... trebuie sã ne întoarcem.
5
00:00:14,700 --> 00:00:16,100
Cu indicaþiile date de Vladimir,
6
00:00:16,200 --> 00:00:20,200
Dick sperã cã vom avea mai mult
noroc data viitoare.
7
00:00:29,200 --> 00:00:30,500
"Asta e cea mai bunã locaþie.
8
00:00:30,600 --> 00:00:34,400
Avem ceva indicii cã s-ar putea
sã
- Raising.the.Mammoth.2000.Ned_DVD.sr t
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:47,009 --> 00:05:49,477
In een woestijn van ijs...
2
00:05:49,609 --> 00:05:52,328
aan de rand van de wereld...
3
00:05:52,449 --> 00:05:56,078
wordt gezocht naar iets
wat niet van deze wereld is.
4
00:06:01,929 --> 00:06:03,806
Het begon met een droom.
5
00:06:04,529 --> 00:06:09,205
Een slapende reus wekken
en laten herrijzen uit z'n graf.
6
00:06:18,969 --> 00:06:24,202
Hem door middel van de wetenschap
weer tot leven wekken.
7
00:06:51,209 --> 00:06:52,608
Eén man.
8
00:06:53,689 --> 00:06:55,486
Eén missie.
9
00:06:56,489 --> 00:06:59,401
Het zoeken naar
de wolhar
- Discovery.Land.Of.The.Mammoth.Part1of2.DVDRip .DivX511-AC3.www.MVGroup-2001.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:06,200
October 1999 - against all odds -
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,700
a 23 ton permafrost block
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,100
with the remains of an extinct
woolly mammoth frozen inside
4
00:00:12,400 --> 00:00:17,000
is lifted off the Siberian tundra ...
and into history.
5
00:00:19,000 --> 00:00:22,800
Now, in an underground cavern in
the shadow of the North Pole,
6
00:00:22,900 --> 00:00:26,000
men race against time to reveal the
secrets of his life
7
00:00:26,100 --> 00:00:28,900
and death twenty-thousand years ago.
8
00:00:32,200 --> 00:00:35,400
On
- Mammoth 2006.srt
- Mammoth - Subtitle Details.nfo
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,988 --> 00:00:24,191
Stari èuvaj stražu.
-U redu, požuri se èovjeèe.
2
00:00:24,191 --> 00:00:26,493
Daj se smiri.
3
00:00:27,494 --> 00:00:30,497
Što èekaš?
-Moraš ovo vidjeti.
4
00:00:43,711 --> 00:00:47,014
Ãovjeèe...
-Rekao sam ti.
5
00:00:54,488 --> 00:00:58,592
Ova stvar je golema.
-Meni kažeš...
6
00:01:01,295 --> 00:01:06,100
U èasopisu "Science" piše da ih
je izbrisao patogan...
7
00:01:10,304 --> 00:01:12,506
Ovo je zabranjeni dio.
8
00:01:15,009 --> 00:01:20,314
I da znate ne kaže se patogan
nego patogen, bakcili.
9
00:01:20,314 --> 00:01:2
- Mammoth.2006.DVDRip.Xvi D-BEYOND.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:06,597
A Pleisztoc?n m?zeumot 1879-ben
alap?totta Armand Kavorkian.
2
00:00:07,520 --> 00:00:13,117
A Mosolyg? el?re?ll? ajkai
miatt kapta ezt a becenevet.
3
00:00:13,280 --> 00:00:17,159
?szak-Amerika
jellegzetes ?llata volt.
4
00:00:23,000 --> 00:00:24,956
- ?rk?dj!
- J?.
5
00:00:25,360 --> 00:00:27,351
- Siess!
- Nyugi!
6
00:00:29,440 --> 00:00:32,113
- Mi van?
- Ides?ss!
7
00:00:45,120 --> 00:00:47,873
- ?cs?m!
- ?n mondtam.
8
00:00:55,360 --> 00:00:56,873
?ri?si.
9
00:00:57,680 --> 00:00:59,272
Nekem mondod?
10
00:01:01,480 --> 00:01:05,393
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,567 --> 00:00:03,161
Muzej pleistocenskog doba
osnovao je, blizu Blekvotera,
2
00:00:03,327 --> 00:00:07,605
u Luizijani, 1879. god, Armand
Kavorkian. G. Kavorkian...
3
00:00:22,247 --> 00:00:25,159
Brate, drži stražu.
- važi. Požuri, èoveèe.
4
00:00:25,367 --> 00:00:26,356
Strpi se.
5
00:00:28,487 --> 00:00:30,796
Šta se èeka?
- Moraš da vidiš ovo.
6
00:00:31,607 --> 00:00:35,486
POSTAVKA U PRIPREMI.
ZABRANJEN PRISTUP.
7
00:00:44,207 --> 00:00:46,482
Ãoveèe!
- Rekao sam ti.
8
00:00:54,527 --> 00:00:58,042
Ovo je ogromno.
- Meni kažeš.
9
00:01:00,767 -
- Mammoth.2009.BRRip.XviD -VLiS cir.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,420 --> 00:00:24,000
£åñòå!
- Ãè¼å, ÃÃ¥, ÃÃ¥, ÃÃ¥...
2
00:00:36,278 --> 00:00:39,564
£åäà Ã, äâà è... òðè!
3
00:00:43,701 --> 00:00:46,801
Ãó ¼å, ïîä ïîêðèâà ÷åì.
Ãâî ¼å! Ãâî ¼å!
4
00:00:48,208 --> 00:00:53,707
ÃÃ¥ ìîãó âèøå!
- Ãçäðæè äî ¼à ñòóêà !
5
00:00:53,916 --> 00:00:58,665
Ãîáðî ¼å! Ãîðå!
Ãîðå! Ãîðå! Ãà êî!
6
00:01:42,667 --> 00:01:49,750
<i><b>Ã Ã Ã Ã Ã</b></i>
7
00:01:49,750 --> 00:01:52,208
Ãà òà ! - Ãäåø Ãà ïîšå?
- ÃÃ .
8
00:01:52,683 --> 00:01:56,125
Ã
- Mammoth.2006.DVDRip.Xvi D-BEYOND.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,555 --> 00:00:04,270
Het Pleistocene museum
is in 1879 opgericht...
2
00:00:04,370 --> 00:00:07,345
in Louisiana door Armand kavorkian.
3
00:00:11,294 --> 00:00:14,740
Het belangrijkste
kenmerk van de mammoet...
4
00:00:14,840 --> 00:00:17,050
zijn z'n lange slagtanden.
5
00:00:22,716 --> 00:00:24,976
Hou jij een oogje in het zeil?
- Oké.
6
00:00:25,076 --> 00:00:27,076
En haast je een beetje.
7
00:00:29,156 --> 00:00:32,216
Waar wacht je op?
- Dit moet je zien?
8
00:00:44,837 --> 00:00:47,727
Kerel.
- Ik heb het je toch gezegd.
9
00:00:55,077 --> 00:00:57,390
Dit d
- Mammoth.2009.DVDRIP.XVI D-REDCROSS-cd2.srt
- Mammoth.2009.DVDRIP.XVI D-REDCROSS-cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:05,236
I can help with the fishing nets.
2
00:00:05,400 --> 00:00:10,428
No, we can take care of it.
Perhaps when you're older...
3
00:00:18,240 --> 00:00:23,951
Good day. I was wondering,
could I work here?
4
00:00:24,120 --> 00:00:27,795
That's not possible.
You're too young.
5
00:00:27,960 --> 00:00:31,509
I'm good at cooking,
I always help my grandma at home.
6
00:00:31,680 --> 00:00:38,313
- It's not possible... Go away.
- I'm a fast learner.
7
00:00:38,480 --> 00:00:42,359
- Good afternoon.
- Good afternoon to you.
8
00:00:42,520 --> 00:00:46,069
I'm
- Raising The Mammoth ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:05:47,009 --> 00:05:49,477
In een woestijn van ijs...
2
00:05:49,609 --> 00:05:52,328
aan de rand van de wereld...
3
00:05:52,449 --> 00:05:56,078
wordt gezocht naar iets
wat niet van deze wereld is.
4
00:06:01,929 --> 00:06:03,806
Het begon met een droom.
5
00:06:04,529 --> 00:06:09,205
Een slapende reus wekken
en laten herrijzen uit z'n graf.
6
00:06:18,969 --> 00:06:24,202
Hem door middel van de wetenschap
weer tot leven wekken.
7
00:06:51,209 --> 00:06:52,608
Eén man.
8
00:06:53,689 --> 00:06:55,486
Eén missie.
9
00:06:56,489 --> 00:06:59,401
Het zoeken naar
de wo
There are more subtitles available for Mammoth
Click here to view them