Search Movie Subtitles results for Magus by relevance:
- The Magus (20th Century Fox, 1968). Starring Michael Caine, Anthony Quinn and Candice Bergen. Directed by Guy Green, from a screenplay by Fowles.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,879 --> 00:01:14,796
Phraxos.
2
00:01:57,148 --> 00:01:58,985
<i>Excuse me.</i>
3
00:02:00,863 --> 00:02:03,140
- Mr. Nicholas Urfe?
- Yes.
4
00:02:03,220 --> 00:02:05,140
Welcome to Phraxos.
5
00:02:06,298 --> 00:02:08,775
Welcome to the Lord Byron School.
6
00:02:08,854 --> 00:02:10,693
How did you know I was coming today?
7
00:02:10,771 --> 00:02:12,810
We Greeks, we know everything.
8
00:02:12,889 --> 00:02:16,205
No, no. I just happened to be here.
I guessed.
9
00:02:16,247 --> 00:02:19,081
Myrivilis. Also teacher of English.
10
00:02:19,122 --> 00:02:21,080
I
- vmt-magus-xvid-cd1.srt
- vmt-magus-xvid-cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:15,181 --> 00:00:18,173
[Goats Bleating]
1
00:01:28,254 --> 00:01:30,245
Phraxos.
2
00:01:43,503 --> 00:01:46,495
<i>[Men Chattering In Greek]</i>
3
00:02:14,467 --> 00:02:16,401
<i>[Man]</i>
<i>Excuse me.</i>
4
00:02:18,338 --> 00:02:20,738
- Mr. Nicholas Urfe?
- Yes.
5
00:02:20,807 --> 00:02:22,798
Welcome to Phraxos.
6
00:02:24,010 --> 00:02:26,604
Welcome to the Lord Byron School.
7
00:02:26,679 --> 00:02:28,613
How did you know I was coming today?
8
00:02:28,681 --> 00:02:30,808
We Greeks, we know everything.
9
00:02:30,884 --> 00:02:34,342
No, no. I just happened to be here.
I guessed.
10
00:02:34,420 --> 00:02:37,355
Myriv
- The Magus (20th Century Fox, 1968). Starring Michael Caine, Anthony Quinn and Candice Bergen. Directed by Guy Green, from a screenplay by Fowles.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:12,879 --> 00:01:14,796
Phraxos.
2
00:01:57,148 --> 00:01:58,985
<i>Excuse me.</i>
3
00:02:00,863 --> 00:02:03,140
- Mr. Nicholas Urfe?
- Yes.
4
00:02:03,220 --> 00:02:05,140
Welcome to Phraxos.
5
00:02:06,298 --> 00:02:08,775
Welcome to the Lord Byron School.
6
00:02:08,854 --> 00:02:10,693
How did you know I was coming today?
7
00:02:10,771 --> 00:02:12,810
We Greeks, we know everything.
8
00:02:12,889 --> 00:02:16,205
No, no. I just happened to be here.
I guessed.
9
00:02:16,247 --> 00:02:19,081
Myrivilis. Also teacher of English.
10
00:02:19,122 --> 00:02:21,080
I hope you'll call me Meli.
11
00:02:21,159 --> 00:02:24,195
That
- subtitles.nfo
- trg-magus.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,512 --> 00:00:22,107
From the start of
times, medical instructors of magic.
2
00:00:22,215 --> 00:00:26,368
they have used its mysterious powers
in order to move away the evil and to cure the body.
3
00:00:26,469 --> 00:00:30,581
Through history, magicians and
wizards have practiced privily,
4
00:00:30,682 --> 00:00:32,878
maintaining its powers hidden.
5
00:00:32,979 --> 00:00:35,418
Guidances by the code of the magicians.
6
00:00:36,863 --> 00:00:38,968
It has that wishes to be able on others.
7
00:00:39,069 --> 00:00:42,511
and they obtain the magic level
but great to do it.
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:12,879 --> 00:01:14,796
Phraxos.
2
00:01:57,148 --> 00:01:58,985
<i>Excuse me.</i>
3
00:02:00,863 --> 00:02:03,140
- Mr. Nicholas Urfe?
- Yes.
4
00:02:03,220 --> 00:02:05,140
Welcome to Phraxos.
5
00:02:06,298 --> 00:02:08,775
Welcome to the Lord Byron School.
6
00:02:08,854 --> 00:02:10,693
How did you know I was coming today?
7
00:02:10,771 --> 00:02:12,810
We Greeks, we know everything.
8
00:02:12,889 --> 00:02:16,205
No, no. I just happened to be here.
I guessed.
9
00:02:16,247 --> 00:02:19,081
Myrivilis. Also teacher of English.
10
00:02:19,122 --> 00:02:21,080
I hope you'll call me Meli.
11
00:02:21,159 --> 00:02:24,195
That
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
Traducere ºi adaptare REMUSS 2010
2
00:00:35,200 --> 00:00:39,100
MAGICIANUL
3
00:01:28,100 --> 00:01:30,100
Phraxos.
4
00:02:14,300 --> 00:02:16,300
Scuzaþi-mã.
5
00:02:18,200 --> 00:02:20,600
- Domnul Nicholas Urfe?
- Da.
6
00:02:20,700 --> 00:02:22,600
Bine aþi venit la Phraxos.
7
00:02:23,900 --> 00:02:26,500
Bine aþi venit la ªcoala lordului Byron.
8
00:02:26,535 --> 00:02:28,500
Cum de aþi ºtiut cã vin azi?
9
00:02:28,535 --> 00:02:30,665
Noi grecii, ºtim totul.
10
00:02:30,700 --> 00:02:34,200
Nu, nu, doar s-a întâmplat sã fi
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,761 --> 00:00:22,911
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:27,193 --> 00:00:32,993
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:35,118 --> 00:00:40,868
Ãúâ ôèëìÃ
ÃÃÃÃÃ
4
00:01:28,254 --> 00:01:30,345
Ãñòðîâ Ãðà êñîñ.
5
00:02:05,541 --> 00:02:09,313
Ãïåðà òîð
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:02:14,467 --> 00:02:16,501
ÃçâèÃåòå.
7
00:02:18,338 --> 00:02:20,738
Ãîñïîäèà Ãèêúëúñ Ãðô?
- ÃÃ .
8
00:02:20,807 --> 00:02:22,898
Ãîáðå äîøëè Ãà Ãðà êñîñ.
9
00:02:24,010 --> 00:02:26,604
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Traducere si adaptare REMUSS 2010
2
00:00:34,000 --> 00:00:40,000
MAGICIANUL
3
00:01:28,100 --> 00:01:30,100
Phraxos.
4
00:02:14,300 --> 00:02:16,300
Scuzati-ma.
5
00:02:18,200 --> 00:02:20,600
- Domnul Nicholas Urfe ?
- Da.
6
00:02:20,700 --> 00:02:22,600
Bine ati venit la Phraxos.
7
00:02:23,900 --> 00:02:26,500
Bine ati venit la Scoala lordului Byron.
8
00:02:26,500 --> 00:02:28,500
Cum de ati stiut ca vin azi ?
9
00:02:28,500 --> 00:02:30,700
Noi grecii, stim totul.
10
00:02:30,700 --> 00:02:34,200
Nu, nu, doar s-a întâmplat sa fiu aici.
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,092 --> 00:00:10,754
Ãëåäâà ùèÿò ïúò, êîãà òî êà æåø, ֌
èñêà ø äà ëóäóâà ø,
2
00:00:10,828 --> 00:00:14,457
ùå çÃà ì êà êâî èìà ø ïðåäâèä.
3
00:00:52,169 --> 00:00:54,399
Ãà æè ìó, ֌ óìèðà ìå îò æà æäà .
4
00:01:45,289 --> 00:01:48,486
Ãðÿáâà äà ïèåø îò ìëÿêîòî. Ãðèåìà ò ãî
êà òî ëè÷Ãà îáèäà , à êî îòêà æåø.
5
00:02:00,904 --> 00:02:03,532
Ãçïèé âñè÷êî. Ãîé ùå Ãà äîè
çà ìåà îòäåëÃî.
6
00:02:14,685 --> 00:02:16,915
Ãå÷å Ãèêî
- The Magus (20th Century Fox, 1968). Starring Michael Caine, Anthony Quinn and Candice Bergen. Directed by Guy Green, from a screenplay by Fowles.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,879 --> 00:01:14,796
Phraxos.
2
00:01:57,148 --> 00:01:58,985
<i>Excuse me.</i>
3
00:02:00,863 --> 00:02:03,140
- Mr. Nicholas Urfe?
- Yes.
4
00:02:03,220 --> 00:02:05,140
Welcome to Phraxos.
5
00:02:06,298 --> 00:02:08,775
Welcome to the Lord Byron School.
6
00:02:08,854 --> 00:02:10,693
How did you know I was coming today?
7
00:02:10,771 --> 00:02:12,810
We Greeks, we know everything.
8
00:02:12,889 --> 00:02:16,205
No, no. I just happened to be here.
I guessed.
9
00:02:16,247 --> 00:02:19,081
Myrivilis. Also teacher of English.
10
00:02:19,122 --> 00:02:21,080
I
1 file(s), added on: 2011-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,092 --> 00:00:10,792
Data viitoare cand spui "nebunesc" ...
2
00:00:10,832 --> 00:00:14,432
aminteste-mi ce intelegi tu prin asta.
3
00:00:37,832 --> 00:00:39,732
Hei!
4
00:00:52,132 --> 00:00:54,332
Spune-i ca suntem morti de sete.
5
00:01:45,232 --> 00:01:48,432
Trebuie sa bei.
Este o jignire sa refuzi.
6
00:02:00,932 --> 00:02:03,532
<i>Bea tot. Mie imi va aduce alta.</i>
7
00:02:14,632 --> 00:02:16,932
Toata viata imi voi aminti de asta.
8
00:02:21,132 --> 00:02:23,432
Un moment.
9
00:02:23,532 --> 00:02:25,632
Uh ...
10
00:02:37,832 --> 00:02:40,032
I-am spus m
1 file(s), added on: 2011-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,260 --> 00:01:30,260
Phraxos.
2
00:02:14,460 --> 00:02:16,460
Scuzati-ma.
3
00:02:18,360 --> 00:02:20,760
- D-l Nicholas Urfe ?
- Da.
4
00:02:20,860 --> 00:02:22,760
Bine ati venit in Phraxos.
5
00:02:24,060 --> 00:02:26,660
Bine ati venit la scoala "Lord Byron".
6
00:02:26,660 --> 00:02:28,660
De unde ati stiut ca vin azi?
7
00:02:28,660 --> 00:02:30,860
Noi grecii, stim totul.
8
00:02:30,860 --> 00:02:34,360
Nu, nu. S-a intamplat sa fiu aici.
Am ghicit.
9
00:02:34,460 --> 00:02:37,360
Myrivilis. Profesor de limba engleza,
de asemenea.
10
00:02:37,460 --> 00:02:39
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,666 --> 00:00:20,700
Ãðüôéôëïé
serpentpan
2
00:00:35,127 --> 00:00:39,057
à ÃÃÃÃÃ
3
00:01:28,254 --> 00:01:30,245
ÃñÃîïò.
4
00:02:14,467 --> 00:02:16,401
ÃÃ¥ óõã÷ùñåÃôå.
5
00:02:18,338 --> 00:02:20,738
- à ê. ÃÃêïëáò Ãñö;
- ÃÃëéóôá.
6
00:02:20,807 --> 00:02:22,798
ÃáëùóÃñèáôå óôçà ÃñÃîï.
7
00:02:24,010 --> 00:02:26,604
ÃáëùóÃñèáôå óôç Ã÷ïëÃ
ôïõ Ãüñäïõ ÃýñùÃïò.
8
00:02:26,679 --> 00:02:28,613
Ãþò îÃñáôå üôé èá
åñ÷üìïõà óÃìåñá;
9
00:02:2
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,812 --> 00:00:22,514
<i>Ãncã de la începutul timpurilor
cei care practicau magia</i>
2
00:00:22,515 --> 00:00:25,851
<i>ºi-au folosit puterile misterioase pentru
a îndepãrta rãul ºi curãþa trupul.</i>
3
00:00:25,852 --> 00:00:29,488
<i>Ãn timpul istoriei, vrãjitori
magicieni, vraci,</i>
4
00:00:29,489 --> 00:00:33,291
<i>au practicat în secret
þinându-ºi puterile ascunse</i>
5
00:00:33,292 --> 00:00:36,142
<i>ghidaþi de codul vrãjitorilor.</i>
6
00:00:37,163 --> 00:00:40,466
<i>Dar sunt unii ce-ºi doresc
puterea peste alþii ºi sã obþinã</i>
7
00:00:40,46
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,812 --> 00:00:22,514
<i>Ãncã de la începutul timpurilor
cei care practicau magia</i>
2
00:00:22,515 --> 00:00:25,851
<i>ºi-au folosit puterile misterioase pentru
a îndepãrta rãul ºi curãþa trupul.</i>
3
00:00:25,852 --> 00:00:29,488
<i>Ãn timpul istoriei, vrãjitori
magicieni, vraci,</i>
4
00:00:29,489 --> 00:00:33,291
<i>au practicat în secret
þinându-ºi puterile ascunse</i>
5
00:00:33,292 --> 00:00:36,142
<i>ghidaþi de codul vrãjitorilor.</i>
6
00:00:37,163 --> 00:00:40,466
<i>Dar sunt unii ce-ºi doresc
puterea peste alþii ºi sã obþinã</i>
7
00:00:40,467 --> 00:00:43,336
<i>cel mai înalt nivel al magiei.</i>
8
00:0
- The.Magus.1968.DVDRip Dual.melegar.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,554 --> 00:01:17,181
Phraxos.
2
00:01:27,099 --> 00:01:28,532
GRECIA
3
00:02:02,101 --> 00:02:03,693
Discúlpeme.
4
00:02:05,638 --> 00:02:08,038
- ¿El Sr. Nicholas Urfe?
- SÃ.
5
00:02:08,107 --> 00:02:10,098
Bienvenido a Phraxos.
6
00:02:11,310 --> 00:02:13,904
Bienvenido a la escuela Lord Byron.
7
00:02:13,979 --> 00:02:15,913
¿Cómo supo que vendrÃa hoy?
8
00:02:15,981 --> 00:02:18,108
Nosotros los griegos sabemos todo.
9
00:02:18,184 --> 00:02:21,642
No, no. Estaba aquà por casualidad.
Adiviné.
10
00:02:21,720 --> 00:02:24,655
Myrivilis. También maestro
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Traducere si adaptare REMUSS 2010
2
00:00:34,000 --> 00:00:40,000
MAGICIANUL
3
00:01:28,100 --> 00:01:30,100
Phraxos.
4
00:02:14,300 --> 00:02:16,300
Scuzaþi-mã.
5
00:02:18,200 --> 00:02:20,600
- Domnul Nicholas Urfe ?
- Da.
6
00:02:20,700 --> 00:02:22,600
Bine aþi venit la Phraxos.
7
00:02:23,900 --> 00:02:26,500
Bine aþi venit la ªcoala lordului Byron.
8
00:02:26,500 --> 00:02:28,500
Cum de aþi ºtiut cã vin azi ?
9
00:02:28,500 --> 00:02:30,700
Noi grecii, ºtim totul.
10
00:02:30,700 --> 00:02:34,200
Nu, nu, doar s-a întâmplat sã f
- The Magus (20Th Century Fox, 1968) Starring Michael Caine, Anthony Quinn And Candice Bergen Directed By Guy Green, From A Screenplay By Fowles.scn
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
c&ÿÿ
SourceTapeÂE:IbardotThe Magus (20Th Century Fox, 1968) Starring Michael Caine, Anthony Quinn And Candice Bergen Directed By Guy Green, From A Screenplay By Fowles.aviÿÿClipPÿÿScene5â¬ÂE:IbardotThe Magus (20Th Century Fox, 1968) Starring Michael Caine, Anthony Quinn And Candice Bergen Directed By Guy Green, From A Screenplay By Fowles.avi5â¬Ã°â¬5â°5â°5
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,812 --> 00:00:22,514
<i>?nc? de la ?nceputul timpurilor
cei care practicau magia</i>
2
00:00:22,515 --> 00:00:25,851
<i>?i-au folosit puterile misterioase pentru
a ?ndep?rta r?ul ?i cur??a trupul.</i>
3
00:00:25,852 --> 00:00:29,488
<i>?n timpul istoriei, vr?jitori
magicieni, vraci,</i>
4
00:00:29,489 --> 00:00:33,291
<i>au practicat ?n secret
?in?ndu-?i puterile ascunse</i>
5
00:00:33,292 --> 00:00:36,142
<i>ghida?i de codul vr?jitorilor.</i>
6
00:00:37,163 --> 00:00:40,466
<i>Dar sunt unii ce-?i doresc
puterea peste al?ii ?i s? ob?in?</i>
7
00:00:40,467 --> 00:00:43,336
<i>cel mai ?nalt nivel al magiei.</i>
8
00:00:43,337 --> 00:00:47,002
- The Magus (20th Century Fox, 1968).srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,901 --> 00:01:58,426
Discúlpeme.
2
00:02:00,289 --> 00:02:02,588
- ¿El Sr. Nicholas Urfe?
- SÃ.
3
00:02:02,654 --> 00:02:04,561
Bienvenido a Phraxos.
4
00:02:05,722 --> 00:02:08,207
Bienvenido a la escuela Lord Byron.
5
00:02:08,279 --> 00:02:10,131
¿Cómo supo que vendrÃa hoy?
6
00:02:10,196 --> 00:02:12,234
Nosotros los griegos sabemos todo.
7
00:02:12,306 --> 00:02:15,619
No, no. Estaba aquà por casualidad.
Adiviné.
8
00:02:15,694 --> 00:02:18,505
Myrivilis. También maestro de inglés.
9
00:02:18,570 --> 00:02:20,510
Espero que me llame Meli.
10
00:02:20,
There are more subtitles available for Magus
Click here to view them