Search Movie Subtitles results for Mago by relevance:
- El.Mago.de.Oz.(Subtitulos. Es).by.FitoCorleone.(proteinicos.es).srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,452 --> 00:00:22,367
EL MAGO DE OZ
2
00:01:32,932 --> 00:01:36,766
<i>Durante casi 40 años, esta
historia ha sido muy útil...</i>
3
00:01:36,972 --> 00:01:38,405
<i>...a los jóvenes de corazón;</i>
4
00:01:38,612 --> 00:01:43,128
<i>y el tiempo no ha podido anular
la validez de esa amable filosofÃa.</i>
5
00:01:43,332 --> 00:01:46,608
<i>Para todos aquellos que
se han mantenido fieles...</i>
6
00:01:46,852 --> 00:01:50,162
<i>...y a los jóvenes de corazón
les dedicamos esta pelÃcula.</i>
7
00:02:01,132 --> 00:02:02,804
Aún no ha venido, Totó.
8
00:02:03,052 --> 00
- Detective Conan Movie 8 - Mago del cielo plateado_1.srt
- Detective Conan Movie 8 - Mago del cielo plateado_2.srt
2 file(s), added on: 2010-07-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:51,800
Maldición. A donde fue?
2
00:00:55,201 --> 00:00:56,001
Ahà esta!
3
00:01:24,304 --> 00:01:27,805
Se acabo el juego, Kaito
4
00:01:29,306 --> 00:01:30,306
Si, definitivamente
5
00:01:32,306 --> 00:01:35,906
Es demasiado oscuro para jugar al escondite
6
00:01:42,406 --> 00:01:44,006
Detective
7
00:02:15,511 --> 00:02:17,711
Soy el detective Shinichi Kudo
8
00:02:18,412 --> 00:02:21,612
Un dÃa fui al parque de atracciones
con mi amiga de la infancia, Ran Mouri,
9
00:02:21,912 --> 00:02:25,612
y vi una sospechosa negociación
con un hombre vestido d
- Il Mago di Oz - italiano.srt
1 file(s), added on: 2010-03-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,053 --> 00:00:20,968
IL MAGO DI OZ
2
00:01:31,573 --> 00:01:35,407
Per quasi 40 anni questa storia
ha reso un fedele servizio
3
00:01:35,613 --> 00:01:37,046
ai giovani di cuore;
4
00:01:37,253 --> 00:01:41,769
e il tempo non ha fatto sfiorire
la sua garbata filosofia.
5
00:01:41,973 --> 00:01:45,249
A tutti coloro che continuano
ad amarla
6
00:01:45,493 --> 00:01:48,803
...e ai giovani di cuore
...dedichiamo questo film.
7
00:01:59,733 --> 00:02:01,485
Non può raggiungerci, Toto.
8
00:02:01,653 --> 00:02:03,086
Ti ha fatto male?
9
00:02:03,253 --> 00:02:04,971
Ha te
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,65535,65535,65535,-1,0,1,0,0,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:18.08,0:00:22.75,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,EL MAGO DE OZ
Dialogue: Marked=0,0:01:37.49,0:01:42.33,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Durante casi 40 años,Nesta historia ha servido a jóvenes.{i0}
- El tunel del tiempo 1x27 Merlin el mago DVDRip Dual Cifirip By Elzeta.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,997 --> 00:00:08,794
¿Cuál es el problema?
2
00:00:08,866 --> 00:00:12,597
Hay una retroalimentación,
están detenidos en el tiempo.
3
00:00:12,670 --> 00:00:15,264
Si no se mueven, morirán quemados.
4
00:00:15,339 --> 00:00:19,173
- ¿Pueden regresarlos?
- Lo intentaremos. Inviértelo.
5
00:01:00,384 --> 00:01:03,547
SÃ, tal como esperaba.
6
00:01:03,621 --> 00:01:07,182
No son más que juguetes.
7
00:01:13,764 --> 00:01:16,028
SÃ, muy sencillo.
8
00:01:16,100 --> 00:01:18,330
Como era de esperarse.
9
00:01:21,806 --> 00:01:25,799
Tanta complicación
para hacer
- hudson hawk il mago del furto.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,640 --> 00:00:37,077
Tanto tempo fa, ?l Duca d? M?lano
comm?ss?on? a un art?sta poco noto -
2
00:00:37,240 --> 00:00:41,836
- una g?gantesca statua
rappresentante un cavallo.
3
00:00:42,880 --> 00:00:48,193
Correva l'anno 1481.
L'art?sta era Leonardo da V?nc?.
4
00:00:48,359 --> 00:00:52,353
Quello sul somaro
? so)o un v?))?co de) )uogo.
5
00:00:52,520 --> 00:00:56,911
ln ogn? caso,
la statua venne detta fllo Sfore'afl.
6
00:00:57,079 --> 00:01:01,392
Doveva essere la p?? grande
statua d? bronuo ma? costru?ta.
7
00:01:02,159 --> 00:01:07,678
Ma un g?orno scopp?? una guerra
e
- Mago.2002.DVDRip.XviD-B ASTARD.srt
- Mago.2002.DVDRip.XviD-B ASTARD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,969 --> 00:00:51,069
MAGO
2
00:01:54,507 --> 00:01:58,443
The Age of Red Grapes
3
00:01:59,045 --> 00:02:04,915
Heartless slaughter,
crimson blood of death,
4
00:02:05,885 --> 00:02:12,381
People turned into beasts from greed
5
00:02:12,792 --> 00:02:19,061
Ghastly shrieks of fading ghosts
6
00:02:19,532 --> 00:02:26,370
and this bloody sin-racked world.
7
00:02:26,806 --> 00:02:33,370
I shall draw my curtain.
8
00:02:33,846 --> 00:02:40,581
Block this crazy,
bloody world from my room.
9
00:02:40,987 --> 00:02:52,091
I shall go into a world of my own
10
00:02:53,566
- El tunel del tiempo 1x27 Merlin el mago.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,997 --> 00:00:08,794
¿Cuál es el problema?
2
00:00:08,866 --> 00:00:12,597
Hay una retroalimentación;
están detenidos en el tiempo.
3
00:00:12,670 --> 00:00:15,264
Si no se mueven, morirán quemados.
4
00:00:15,339 --> 00:00:19,173
- ¿Pueden regresarlos?
- Lo intentaremos. Inviértelo.
5
00:01:00,384 --> 00:01:03,547
SÃ, tal como esperaba.
6
00:01:03,621 --> 00:01:07,182
No son más que juguetes.
7
00:01:13,764 --> 00:01:16,028
SÃ, muy sencillo.
8
00:01:16,100 --> 00:01:18,330
Como era de esperarse.
9
00:01:21,806 --> 00:01:25,799
Tanta complicación
para hacer
- Mago.2002.DVDRip.XviD-B ASTARD.srt
1 file(s), added on: 2010-03-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,969 --> 00:00:51,069
MAGO
2
00:01:54,507 --> 00:01:58,443
The Age of Red Grapes
3
00:01:59,045 --> 00:02:04,915
Heartless slaughter,
crimson blood of death,
4
00:02:05,885 --> 00:02:12,381
People turned into beasts from greed
5
00:02:12,792 --> 00:02:19,061
Ghastly shrieks of fading ghosts
6
00:02:19,532 --> 00:02:26,370
and this bloody sin-racked world.
7
00:02:26,806 --> 00:02:33,370
I shall draw my curtain.
8
00:02:33,846 --> 00:02:40,581
Block this crazy,
bloody world from my room.
9
00:02:40,987 --> 00:02:52,091
I shall go into a world of my own
10
00:02:53,566
- The Wizard of Oz - Il mago di Oz_Lyrics_Ita.srt
1 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:35,250 --> 00:05:40,160
Da qualche parte oltre l'arcobaleno
2
00:05:41,610 --> 00:05:44,480
Lassù in alto
3
00:05:46,649 --> 00:05:51,000
C'è un posto di cui, una volta
4
00:05:51,529 --> 00:05:54,600
Ho sentito parlare in una ninnananna
5
00:05:56,569 --> 00:06:01,480
Da qualche parte oltre l'arcobaleno
6
00:06:02,610 --> 00:06:05,480
Il cielo è azzurro
7
00:06:07,529 --> 00:06:12,040
E i sogni impossibili
8
00:06:12,850 --> 00:06:16,720
Diventano realtÃÂ
9
00:06:17,449 --> 00:06:21,199
Un giorno il mio sogno si avvererÃÂ
10
00:06:21,449 --> 00:06:26,199
E mi sveglierò
Oltre le nuvole
11
0
- El tunel del tiempo 1x04 el dia que cayo el cielo (DVDRip)(Dual.Xvid)(cifirip)(By Elzeta).srt
- El tunel del tiempo 1x29 Invasores del espacio DVDRip Dual Cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x25 El mercader de la muerte DVDRip Dual Cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x28 Los raptores DVDRip Dual Cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x01 Encuentro con el pasado [DVDRip][Dual.Xvid][cifirip][By Elzeta].srt
- El tunel del tiempo 1x17 Matar de 2 en 2 DVDRip Dual Cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x09 La isla del diablo DVDRip Dual.Xvid cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x26 El ataque de los barbaros DVDRip Dual Cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x03 El fin del mundo DVDRip.Dual.cifirip.By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x30 Pueblo de terror DVDRip Dual Cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x12 La trampa de la muerte DVDRip Dual Cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x21 El idolo de la muerte DVDRip Dual Cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x08 Masacre DVDRip Dual.Xvid cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x19 El fantasma de Neron DVDRip Dual Cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x06 El juicio final DVDRip Dual.Xvid cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x02 Viaje a la luna .DVDRip.Dual.cifirip.By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x27 Merlin el mago DVDRip Dual Cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x24 Persecucion a traves del tiempo DVDRip Dual Cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x18 Visitantes de otra galaxia DVDRip Dual Cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x14 La noche de la rebelion DVDRip Dual Cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x23 Piratas de la isla de los muertos DVDRip Dual Cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x10 Reino de terror .DVDRip.Dual.cifirip.By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x05 La ultima patrulla DVDRip Dual.Xvid cifirip By Elzeta .srt
- El tunel del tiempo 1x11 Arma secreta DVDRip Dual Cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x15 Invasion DVDRip Dual Cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x07 La venganza de los dioses DVDRip Dual.Xvid cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x16 La venganza de Robin Hood DVDRip Dual Cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x22 Billy The Kid DVDRip Dual Cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x13 El Alamo DVDRip Dual Cifirip By Elzeta.srt
- El tunel del tiempo 1x20 Las murallas de Jerico DVDRip Dual Cifirip By Elzeta.srt
30 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,295 --> 00:00:07,287
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,365 --> 00:00:09,356
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,433 --> 00:00:14,166
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:14,238 --> 00:00:16,035
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:16,107 --> 00:00:19,941
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:20,010 --> 00:00:22,774
...hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:22,847 --> 00:00:26,146
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:26,21
- El tunel del tiempo 1x27 Merlin el mago DVDRip Dual Cifirip By Elzeta.srt
1 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,997 --> 00:00:08,794
¿Cuál es el problema?
2
00:00:08,866 --> 00:00:12,597
Hay una retroalimentación,
están detenidos en el tiempo.
3
00:00:12,670 --> 00:00:15,264
Si no se mueven, morirán quemados.
4
00:00:15,339 --> 00:00:19,173
- ¿Pueden regresarlos?
- Lo intentaremos. Inviértelo.
5
00:01:00,384 --> 00:01:03,547
SÃ, tal como esperaba.
6
00:01:03,621 --> 00:01:07,182
No son más que juguetes.
7
00:01:13,764 --> 00:01:16,028
SÃ, muy sencillo.
8
00:01:16,100 --> 00:01:18,330
Como era de esperarse.
9
00:01:21,806 --> 00:01:25,799
Tanta complicación
para hacer
- El.Mago.de.Oz.(Subtitulos. Es).by.FitoCorleone.(proteinicos.es).srt
1 file(s), added on: 2010-04-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,452 --> 00:00:22,367
EL MAGO DE OZ
2
00:01:32,932 --> 00:01:36,766
<i>Durante casi 40 años, esta
historia ha sido muy útil...</i>
3
00:01:36,972 --> 00:01:38,405
<i>...a los jóvenes de corazón;</i>
4
00:01:38,612 --> 00:01:43,128
<i>y el tiempo no ha podido anular
la validez de esa amable filosofÃa.</i>
5
00:01:43,332 --> 00:01:46,608
<i>Para todos aquellos que
se han mantenido fieles...</i>
6
00:01:46,852 --> 00:01:50,162
<i>...y a los jóvenes de corazón
les dedicamos esta pelÃcula.</i>
7
00:02:01,132 --> 00:02:02,804
Aún no ha venido, Totó.
8
00:02:03,052 --> 00
- Naked Paradise - Mago.2002.DVDRip.XviD-B ASTARD_esp.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,969 --> 00:00:51,069
MAGO
2
00:01:54,507 --> 00:01:58,443
La Era de las Uvas Rojas
3
00:01:59,045 --> 00:02:04,915
Matanza despiadada,
sangre carmesà de muerte,
4
00:02:05,885 --> 00:02:12,381
personas que se volvieron bestias
por la avaricia
5
00:02:12,792 --> 00:02:19,061
Chillidos horrorosos
de fantasmas descoloridos
6
00:02:19,532 --> 00:02:26,370
y este mundo sangriento
atormentado por el pecado.
7
00:02:26,806 --> 00:02:33,370
Bajaré mi cortina.
8
00:02:33,846 --> 00:02:40,581
Bloqueando a este mundo
loco y sangriento de mi habitación.
9
00:02:40,987 --> 00:0
- Detective Conan Movie 8 - Mago del cielo plateado.srt
1 file(s), added on: 2010-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,400 --> 00:01:02,200
Maldición. A donde fue?
2
00:01:05,600 --> 00:01:06,400
Ahà esta!
3
00:01:34,700 --> 00:01:38,200
Se acabo el juego, Kaito
4
00:01:39,700 --> 00:01:40,700
Si, definitivamente
5
00:01:42,700 --> 00:01:46,300
Es demasiado oscuro para jugar al escondite
6
00:01:52,800 --> 00:01:54,400
Detective
7
00:02:25,900 --> 00:02:28,100
Soy el detective Shinichi Kudo
8
00:02:28,800 --> 00:02:32,000
Un dÃa fui al parque de atracciones
con mi amiga de la infancia, Ran Mouri,
9
00:02:32,300 --> 00:02:36,000
y vi una sospechosa negociación
con un hombre vestido d
- El tunel del tiempo 1x27 Merlin el mago.srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,997 --> 00:00:08,794
¿Cuál es el problema?
2
00:00:08,866 --> 00:00:12,597
Hay una retroalimentación;
están detenidos en el tiempo.
3
00:00:12,670 --> 00:00:15,264
Si no se mueven, morirán quemados.
4
00:00:15,339 --> 00:00:19,173
- ¿Pueden regresarlos?
- Lo intentaremos. Inviértelo.
5
00:01:00,384 --> 00:01:03,547
SÃ, tal como esperaba.
6
00:01:03,621 --> 00:01:07,182
No son más que juguetes.
7
00:01:13,764 --> 00:01:16,028
SÃ, muy sencillo.
8
00:01:16,100 --> 00:01:18,330
Como era de esperarse.
9
00:01:21,806 --> 00:01:25,799
Tanta complicación
para hacer
- Il Mago di Oz - italiano - forced.srt
1 file(s), added on: 2010-03-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,053 --> 00:00:20,968
IL MAGO DI OZ
2
00:05:34,093 --> 00:05:40,043
<i>Da qualche parte oltre l'arcobaleno</i>
3
00:05:40,213 --> 00:05:45,048
<i>Lassù in alto</i>
4
00:05:45,213 --> 00:05:49,843
<i>C'é un posto di cui, una volta</i>
5
00:05:50,013 --> 00:05:54,928
<i>Ho sentito parlare in una ninnananna</i>
6
00:05:55,093 --> 00:06:01,043
<i>Da qualche parte oltre l'arcobaleno</i>
7
00:06:01,213 --> 00:06:05,843
<i>Il cielo é azzurro</i>
8
00:06:06,013 --> 00:06:11,246
<i>E i sogni impossibili</i>
9
00:06:11,413 --> 00:06:15,486
<i>Diventano realtà </i>
10
00:06:16
- Detective Conan Movie 8 - Mago del cielo plateado.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,400 --> 00:01:02,200
Maldición. A donde fue?
2
00:01:05,600 --> 00:01:06,400
Ahà esta!
3
00:01:34,700 --> 00:01:38,200
Se acabo el juego, Kaito
4
00:01:39,700 --> 00:01:40,700
Si, definitivamente
5
00:01:42,700 --> 00:01:46,300
Es demasiado oscuro para jugar al escondite
6
00:01:52,800 --> 00:01:54,400
Detective
7
00:02:25,900 --> 00:02:28,100
Soy el detective Shinichi Kudo
8
00:02:28,800 --> 00:02:32,000
Un dÃa fui al parque de atracciones
con mi amiga de la infancia, Ran Mouri,
9
00:02:32,300 --> 00:02:36,000
y vi una sospechosa negociación
con un hombre vestido d
- El tunel del tiempo 1x27 Merlin el mago.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,451 --> 00:00:06,248
¿Cuál es el problema?
2
00:00:06,320 --> 00:00:10,051
Hay una retroalimentación;
están detenidos en el tiempo.
3
00:00:10,124 --> 00:00:12,718
Si no se mueven, morirán quemados.
4
00:00:12,793 --> 00:00:16,627
- ¿Pueden regresarlos?
- Lo intentaremos. Inviértelo.
5
00:00:55,072 --> 00:00:58,235
SÃ, tal como esperaba.
6
00:00:58,309 --> 00:01:01,870
No son más que juguetes.
7
00:01:08,452 --> 00:01:10,716
SÃ, muy sencillo.
8
00:01:10,788 --> 00:01:13,018
Como era de esperarse.
9
00:01:16,494 --> 00:01:20,487
Tanta complicación
para hacer
- Mago de Oz - Pink Floyd - Spanish.srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,371 --> 00:00:50,275
<i>he estado loco por muchos años,
verdaderamente por años,</i>
2
00:00:50,853 --> 00:00:54,070
<i>Estando en el borde por años,
gastandome los huesos por las bandas...</i>
3
00:00:54,735 --> 00:00:57,968
<i>Yo siempre he estado loco,
Yo se que he estado loco,</i>
4
00:00:58,647 --> 00:00:59,975
<i> como la mayorÃa de nosotros...</i>
5
00:01:00,560 --> 00:01:01,980
<i>es dificil de explicar
porque estas loco,</i>
6
00:01:02,556 --> 00:01:04,312
<i>incluso si no los estas...</i>
7
00:02:40,884 --> 00:02:45,441
Respira, respira el aire.
8
00:02:47,649
There are more subtitles available for Mago
Click here to view them