Search Movie Subtitles results for Mackenna's Gold by relevance:
- Mackenna S Gold cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Mackenna S Gold cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:52,240 --> 00:01:54,800
A fost odatã o povestire veche.
Drumul apaºilor îi spune...
2
00:01:54,880 --> 00:01:57,920
... un bãrbat a cãlãrit în deºert
ºi a dat peste un vultur...
3
00:01:58,000 --> 00:02:02,560
... felul cãruia ei îi spun vultur pleºuv
în Arizona, stând pe o stâncã.
4
00:02:03,760 --> 00:02:07,840
"prosperitate," spune bãrbatul, "cum de dvs
bãtrâne vultur pleºuv stai aici ?
5
00:02:08,200 --> 00:02:11,720
"Eu am vãzut ca zburaþi peste ºi eu nu am vrut
sã mã întâlnesc sus cu d-voastrã...
6
00:02:11,840 --> 00:02:15,600
"... aºa cã m-am
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{830}M E K K A N O V O Z L A T O
{2806}{2870}Ima jedna stara prièa.|Apaèi su je isprièali ovako...
{2872}{2948}...èovek je jahao pustinjom|i došao je do lešinara...
{2950}{3064}...koji je stajao na steni.
{3094}{3196}"Hey," èovek reèe, "kako to da sediš tu?
{3205}{3294}"Video sam te kako si leteo iznad Hadleyberg,|i nisam hteo da se susretnem s tobom...
{3296}{3391}"...pa sam se okrenuo i pošao ovim putem."|A lešinar odgovori:
{3401}{3483}"Ja sam samo prolazio kroz taj gradiæ.
{3495}{3571}"Moja namera je bila da doðem ovde i da te èekam."
{6101}{6185}Pre hiljadu godina, na jugozapadu,|prièala se jedna legenda.
{6225}
- Mackenna's Gold_CD1.srt
- Mackenna's Gold_CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,240 --> 00:01:54,800
Ima jedna stara prièa.
Apaèi su je isprièali ovako...
2
00:01:54,880 --> 00:01:57,920
...èovek je jahao pustinjom
i došao je do lešinara...
3
00:01:58,000 --> 00:02:02,560
...koji je stajao na steni.
4
00:02:03,760 --> 00:02:07,840
"Hey," èovek reèe, "kako to da sediš tu?
5
00:02:08,200 --> 00:02:11,760
"Video sam te kako si leteo iznad Hadleyberg,
i nisam hteo da se susretnem s tobom...
6
00:02:11,840 --> 00:02:15,640
"...pa sam se okrenuo i pošao ovim putem."
A lešinar odgovori:
7
00:02:16,040 --> 00:02:19,320
"Ja sam samo prolazio kroz taj gra
- Mackenna s Gold.part1.es.spa
- Mackenna s Gold.part2.es.spa
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,200 --> 00:01:54,760
<i>Hay una vieja historia.
Según cuentan los apaches...</i>
2
00:01:54,840 --> 00:01:57,877
<i>un hombre cabalgaba por el desierto
y se encontró con un buitre,</i>
3
00:01:57,960 --> 00:02:02,511
<i>del tipo que se conoce como urubú
en Arizona, sentado en una roca.</i>
4
00:02:03,720 --> 00:02:07,793
<i>"Oye", dijo el hombre, "¿por qué estás
sentado aquÃ, viejo buitre?</i>
5
00:02:08,160 --> 00:02:11,709
<i>"Te he visto volando sobre Hadleyberg
y no deseaba encontrarme contigo...</i>
6
00:02:11,800 --> 00:02:15,839
<i>"asà que di media vuelta y vine por
- Mackenna s Gold.DVDRip.McParts.br. srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,230 --> 00:00:32,900
OURO DE MACKENNA
2
00:01:52,249 --> 00:01:54,737
Uma antiga história
dos apaches...
3
00:01:54,969 --> 00:01:58,165
...diz que um homem estava no
deserto e encontrou um abutre...
4
00:01:58,360 --> 00:02:01,045
...o ""peru-busardo"" do Arizona...
5
00:02:01,273 --> 00:02:03,215
...numa rocha.
6
00:02:03,865 --> 00:02:08,054
""Ei"", disse o homem,
""como você veio parar aqui?
7
00:02:08,249 --> 00:02:11,632
Eu o vi voando sobre Hadleyberg
e, para não encontrá-lo...
8
00:02:11,864 --> 00:02:14,166
...virei e vim por esse caminho.""
9
00:02:14,392
- Mackenna s Gold.DVDRip.McParts.en. srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:52,249 --> 00:01:54,809
<i>There's an old story.</i>
<i>The way the Apaches tell it...</i>
1
00:01:54,889 --> 00:01:57,926
<i>...a man was riding in the desert</i>
<i>and came across a vulture...</i>
2
00:01:58,009 --> 00:02:02,560
<i>...the kind they call turkey buzzards</i>
<i>in Arizona, sittin' on a rock.</i>
3
00:02:03,769 --> 00:02:07,842
<i>"Hey," the man says, "how come you</i>
<i>old turkey buzzard's sittin' here ?</i>
4
00:02:08,209 --> 00:02:11,758
<i>"I saw you flying over Hadleyberg,</i>
<i>and I didn't want to meet up with you...</i>
5
00:02:11,849 --> 00:02:15,637
<i>".
- Mackenna s Gold.720p.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2806}{2870}There's an old story.|The way the Apaches tell it...
{2872}{2948}...a man was riding in the desert|and came across a vulture...
{2950}{3064}...the kind they call turkey buzzards|in Arizona, sittin' on a rock.
{3094}{3196}"Hey," the man says, "how come you|old turkey buzzard's sittin' here?
{3205}{3293}"I saw you flying over Hadleyberg,|and I didn't want to meet up with you...
{3296}{3390}"...so I turned around and come this way."|Old turkey buzzard says:
{3401}{3483}"That's funny,|I was only passing through that town.
{3495}{3571}"I was really coming over here|to wait for you."
{6101}{6185}A thousand years ago, in the Southwest,|t
- Mackenna s Gold.DVDRip.it.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:52,249 --> 00:01:54,809
<i>C'è una vecchia storia</i>.
<i>Così la raccontano gli Apache:</i>
1
00:01:54,889 --> 00:01:57,926
<i>Un uomo cavalcava nel deserto</i>
<i>quando incontrò un avvoltoio,</i>
2
00:01:58,009 --> 00:02:02,560
<i>della specie che in Arizona chiamano</i>
<i>"dal collo rosso", seduto su una roccia</i>.
3
00:02:03,769 --> 00:02:07,842
<i>L'uomo chiese: "Come mai,</i>
<i>avvoltoio dal collo rosso, sei seduto qui ?</i>
4
00:02:08,209 --> 00:02:11,758
<i>"Ti ho visto volare su Hadleyberg,</i>
<i>non volevo incontrarti,</i>
5
00:02:11,849 --> 00:02:15,967
<i>"ho cambi
- Mackenna's Gold[1969]DvDrip-McPart s.srt
- mackenna.s.gold.(3426426).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:52,487 --> 00:01:55,047
Existe uma velha história.
Os Apaches contam que...
2
00:01:55,127 --> 00:01:58,164
um homem, que atravessava o deserto,
encontrou um abutre,
3
00:01:58,247 --> 00:02:02,798
do tipo que no Arizona chamam de urubu,
sentado numa rocha.
4
00:02:04,007 --> 00:02:08,080
"Ei", disse o homem,
"porque estás aqui, velho urubu?
5
00:02:08,447 --> 00:02:11,996
"Vi-te voar sobre Hadleyberg
e não me quis encontrar contigo...
6
00:02:12,087 --> 00:02:15,875
"por isso, dei a volta e vim por este lado. "
O velho urubu respondeu:
7
00:02:16,287 --> 00:02:19,563
"Que engraçado,
estava apenas de passagem.
8
00:02:20,047 --> 00:02:23
- Mackenna's Gold (1969)_25 CD2.sub
- Mackenna's Gold (1969)_25 CD1.sub
2 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{418}{460}ÃèÃà òà å èçöÿëî òâîÿ.
{463}{544}ÃîçÃà âà ø Ãåø-êè.|ÃÃà åø, ֌ èìà óæà ñåà õà ðà êòåð.
{2970}{3077}Ãúæà ëÿâà ì. Ãêî Ãåø-êè|Ã¥ ðåøèëà äà ÿ óáèå, ùå ãî Ãà ïðà âè.
{3079}{3151}Ãè ÿ äà äå Ãà ìåÃ|è ÃÃ¥ èñêà ì äà áúäå Ãà ðà ÃÃ¥Ãà .
{3161}{3222}ÃÃ¥ ìîãà äà ÿ ñëåäÿ ïîñòîÿÃÃî.
{4557}{4650}Ãà êâî òè ñòà âà ?|Ãîñòà òú÷Ãî ïà ðòÃüîðè ñè èìà ìå âå÷å.
{4660}{4743}Ãñâåà òîâà , Ãïà ÷èòå|ùå èìà ñ êà êâî äà ñå ðà çñåÿò.
{6310}{6357}Ãà êÃ
- Mackenna's Gold DVDRip Xvid LKRG.sub
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2808}{2870}There's an old story.|The way the Apaches tell it...
{2876}{2956}...a man was riding in the desert,|and he come across a vulture...
{2961}{3028}...the kind they call turkey buzzards|in Arizona...
{3034}{3082}...setting on a rock.
{3098}{3203}''Hey,'' the man says, ''how come you old|turkey buzzard setting here?''
{3208}{3293}''l saw you flying over Hadleyburg,|and l didn't wanna meet up with you...
{3298}{3356}...so l turned around and|l come this way.''
{3362}{3397}Old turkey buzzard says:
{3402}{3493}''That's funny. l was only|passing through that town.
{3498}{3542}l was really coming over here...
{3550}{3594}...
- Mackenna's Gold (1969) 720p HDTV x264 AC3.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,534 --> 00:01:58,203
There's an old story.
The way the Apaches tell it...
2
00:01:58,287 --> 00:02:01,457
...a man was riding in the desert
and came across a vulture...
3
00:02:01,540 --> 00:02:06,295
...the kind they call turkey buzzards
in Arizona, sittin' on a rock.
4
00:02:07,546 --> 00:02:11,800
"Hey," the man says, "how come you
old turkey buzzard's sittin' here/
5
00:02:12,176 --> 00:02:15,888
"I saw you flying over Hadleyberg,
and I didn't want to meet up with you...
6
00:02:15,971 --> 00:02:19,933
"...so I turned around and come this way."
Old turkey buzzard says:
7
0
- Mackenna's-Gold-(1969)-CD1.sub
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{375}{446}{c:{preview}5191D0}Ãúëúìáèÿ Ãèê÷úðñ ïðåäñòà âÿ
{470}{540}{c:{preview}5191D0}Ãðåãúðè Ãåê
{564}{640}{c:{preview}5191D0}Ãìà ð Ãà ðèô
{642}{662}{c:{preview}5191D0}â
{664}{840}{c:{preview}5191D0}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{860}{960}{c:{preview}5191D0}ó÷à ñòâà ò îùå:|{c:{preview}5191D0}Ãåëè Ãà âà ëà ñ è Ãëà é Ãîëúê
{968}{1118}{c:{preview}5191D0}Ãæóëè Ãþìà ð Ãà ìèëà Ãïà ðâ|{c:{preview}5191D0}ÃèéÃà à Ãèà Ãåä Ãà ñèäè
{2815}{2879}{Y:i}Ãìà åäÃà ñòà ðà èñòîðèÿ|{Y:i} êîÿòî Ãïà ÷èòå ðà çêà çâà ò -
{2881}{2957}{Y:i}Ãäèà ìúæ,
- Mackenna's Gold[1969]DvDrip-McPart s.srt
- mackenna.s.gold.(3426426).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,487 --> 00:01:55,047
Existe uma velha história.
Os Apaches contam que...
2
00:01:55,127 --> 00:01:58,164
um homem, que atravessava o deserto,
encontrou um abutre,
3
00:01:58,247 --> 00:02:02,798
do tipo que no Arizona chamam de urubu,
sentado numa rocha.
4
00:02:04,007 --> 00:02:08,080
"Ei", disse o homem,
"porque estás aqui, velho urubu?
5
00:02:08,447 --> 00:02:11,996
"Vi-te voar sobre Hadleyberg
e não me quis encontrar contigo...
6
00:02:12,087 --> 00:02:15,875
"por isso, dei a volta e vim por este lado. "
O velho urubu respondeu:
7
00:02:16,287 --> 00:02:19,563
"Que en
- Mackenna's Gold CD1.srt
- Mackenna's Gold CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,240 --> 00:01:54,800
A fost odatã o povestire veche.
Drumul apaºilor îi spune...
2
00:01:54,880 --> 00:01:57,920
... un bãrbat a cãlãrit în deºert
ºi a dat peste un vultur...
3
00:01:58,000 --> 00:02:02,560
... felul cãruia ei îi spun vultur pleºuv
în Arizona, stând pe o stâncã.
4
00:02:03,760 --> 00:02:07,840
"prosperitate," spune bãrbatul, "cum de dvs
bãtrâne vultur pleºuv stai aici ?
5
00:02:08,200 --> 00:02:11,720
"Eu am vãzut ca zburaþi peste ºi eu nu am vrut
sã mã întâlnesc sus cu d-voastrã...
6
00:02:11,840 --> 00:02:15,600
"... aºa cã m-am tot
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2806}{2870}There's an old story.|The way the Apaches tell it...
{2872}{2948}...a man was riding in the desert|and came across a vulture...
{2950}{3064}...the kind they call turkey buzzards|in Arizona, sittin' on a rock.
{3094}{3196}"Hey," the man says, "how come you|old turkey buzzard's sittin' here?
{3205}{3293}"I saw you flying over Hadleyberg,|and I didn't want to meet up with you...
{3296}{3390}"...so I turned around and come this way."|Old turkey buzzard says:
{3401}{3483}"That's funny,|I was only passing through that town.
{3495}{3571}"I was really coming over here|to wait foryou."
{6101}{6185}A thousand years ago, in the Southwest,|th
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,249 --> 00:01:54,809
<i>Det finns en gammal s?gen.</i>
<i>Enligt apacherna...</i>
2
00:01:54,889 --> 00:01:57,926
<i>red en man genom ?knen</i>
<i>och st?tte d? p? en gam,</i>
3
00:01:58,009 --> 00:02:02,560
<i>den som i Arizona kallas kalkongam,</i>
<i>som satt p? en klippa.</i>
4
00:02:03,769 --> 00:02:07,842
<i>''Du'', s?ger mannen,</i>
<i>''hur kan du sitta d?r uppe?</i>
5
00:02:08,209 --> 00:02:11,758
<i>''Jag s?g dig flyga ?ver Hadleyberg</i>
<i>och jag ville undvika dig...</i>
6
00:02:11,849 --> 00:02:15,637
<i>''s? jag v?nde och tog mig h?r?t.''</i>
<i>Den gamla gamen svar
- Mackenna's-gold-19694652.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,240 --> 00:01:54,800
A fost odatã o povestire veche.
Drumul apaºilor îi spune...
2
00:01:54,880 --> 00:01:57,920
... un bãrbat a cãlãrit în deºert
ºi a dat peste un vultur...
3
00:01:58,000 --> 00:02:02,560
... felul cãruia ei îi spun vultur pleºuv
în Arizona, stând pe o stâncã.
4
00:02:03,760 --> 00:02:07,840
"prosperitate," spune bãrbatul, "cum de dvs
bãtrâne vultur pleºuv stai aici ?
5
00:02:08,200 --> 00:02:11,720
"Eu am vãzut ca zburaþi peste ºi eu nu am vrut
sã mã întâlnesc sus cu d-voastrã...
6
00:02:11,840 --> 00:02:15,600
"... aºa cã m-am tot
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2806}{2870}Ima jedna stara prièa.|Apaèi su je isprièali ovako...
{2872}{2948}...èovek je jahao pustinjom|i došao je do lešinara...
{2950}{3064}...koji je stajao na steni.
{3094}{3196}"Hey," èovek reèe, "kako to da sediš tu?
{3205}{3294}"Video sam te kako si leteo iznad Hadleyberg,|i nisam hteo da se susretnem s tobom...
{3296}{3391}"...pa sam se okrenuo i pošao ovim putem."|A lešinar odgovori:
{3401}{3483}"Ja sam samo prolazio kroz taj gradiæ.
{3495}{3571}"Moja namera je bila da doðem ovde i da te èekam."
{6101}{6185}Pre hiljadu godina, na jugozapadu,|prièala se jedna legenda.
{6225}{6368}Govorila je o skrivenom kanjonu, koji
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2806}{2870}Pov?m v?m jeden p??b?h.|Mezi Apa?i se vypr?v?,
{2872}{2948}?e pou?t? jel mu? na koni a uvid?l supa,
{2950}{3064}v Arizon? mu ??kaj? holohlavec,|jak sed? na sk?le.
{3094}{3196}A mu? se ho zeptal: "Jak to, ?e jsi tady?
{3205}{3293}"Vid?l jsem t? krou?it nad Hadleybergem|a necht?l jsem se s tebou setkat,
{3296}{3390}"a tak jsem se oto?il a jel tudy."|Star? sup odpov?:
{3401}{3483}"To je ale n?hoda,|j? jsem nad t?m m?stem jen let?l.
{3495}{3571}"M??il jsem sem, abych tu na tebe po?kal."
{6101}{6185}P?ed tis?ci lety se na Jihoz?pad?|Tradovala jedna apa?sk? legenda.
{6225}{6368}Vypr?v?la o odlehl?m, zlatem opl?vaj?c?m|ka?onu, kter? hl?
There are more subtitles available for Mackenna's Gold
Click here to view them