Search Movie Subtitles results for MOBSTERS 1991 by relevance:
- Mobsters.1991.XviDVD-TmN.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:02:05,000
Here we go.
Come on.
2
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Come on, seven!
3
00:02:08,000 --> 00:02:28,000
What are you doing
at the house of God?
4
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
This is where I grew up.
Mott Street.
5
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
I'm Charlie Luciano.
In my neighborhood
there were two dons.
6
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Two bosses, each fightin'
for control of New York.
7
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
And sometimes innocent people
got caught in the middle.
8
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
I got a right to
drink a glass of wine!
9
0
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,400 --> 00:01:32,000
Vamos...Vamos.
2
00:02:05,300 --> 00:02:07,365
¡Un, siete!
3
00:02:08,308 --> 00:02:12,077
¿Qué están haciendo
en la casa de Dios?
4
00:02:28,368 --> 00:02:30,920
Aquà es donde crecÃ.
En mi calle.
5
00:02:31,308 --> 00:02:35,350
Soy Charlie Luciano,
en mi vecindario, son dos "Dons".
6
00:02:35,350 --> 00:02:38,366
Dos jefes, cada uno luchando por el
control de New York.
7
00:02:38,366 --> 00:02:40,565
Y algunas veces gente inocente
es atrapada en el medio.
8
00:02:42,062 --> 00:02:44,528
¡Hago las cosas correctas para
tomar un vaso de vino!
- Mobsters.1991.CD1.DVDRip.XviD-C0 0LdUdE.srt
- Mobsters.1991.CD2.DVDRip.XviD-C0 0LdUdE.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,628 --> 00:00:55,510
Imp?rio do Crime
2
00:02:07,627 --> 00:02:10,653
Que est?o fazendo?
Na casa de Deus!
3
00:02:27,514 --> 00:02:30,677
<i>Aqui me criei,
na rua Mott.</i>
4
00:02:30,783 --> 00:02:32,580
<i>Sou Charlie Luciano.</i>
5
00:02:32,685 --> 00:02:34,653
<i>Em meu bairro havia dois "dons".</i>
6
00:02:34,754 --> 00:02:37,723
<i>Dois chefes que lutavam
pelo controle de Nova lorque.</i>
7
00:02:37,824 --> 00:02:41,260
<i>?s vezes, os inocentes
sa?am prejudicados.</i>
8
00:02:41,361 --> 00:02:44,330
Tenho direito a tomar vinho!
9
00:02:44,430 --> 00:02:46,921
E
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,298 --> 00:00:53,908
<b>GANGSTERI</b>
2
00:01:29,800 --> 00:01:30,245
Haide.
3
00:02:05,800 --> 00:02:06,685
Haide, ºapte!
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,785
Ce faceþi lângã casa Domnului?
5
00:02:28,800 --> 00:02:30,785
Aici am crescut.
Strada Mott.
6
00:02:31,800 --> 00:02:35,334
Eu sunt Charlie Luciano.
Prin vecinii mei erau doi capi.
7
00:02:35,335 --> 00:02:38,834
Doi boºi, fiecare luptându-se
pentru controlul New York-ului.
8
00:02:38,835 --> 00:02:41,834
ªi câteodatã, oameni nevinovaþi
erau prinºi la mijloc.
9
00:02:41,835 --> 00:02:44,315
Am dreptul sÃ
- Mobsters.1991.DVDRip.XviD-C00LdU dE.CD1.srt
- Mobsters.1991.DVDRip.XviD-C00LdU dE.CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,855 --> 00:01:31,653
<i>Here we go.
Come on.</i>
2
00:02:05,125 --> 00:02:06,615
Come on, seven!
3
00:02:07,927 --> 00:02:10,657
What are you doing
at the house of God?
4
00:02:27,547 --> 00:02:30,607
<i>This is where I grew up.
Mott Street.</i>
5
00:02:30,717 --> 00:02:34,676
<i>I'm Charlie Luciano. In my
neighborhood there were two dons.</i>
6
00:02:34,787 --> 00:02:37,654
<i>Two bosses, each fightin'
for control of New York.</i>
7
00:02:37,757 --> 00:02:41,249
<i>And sometimes innocent people
got caught in the middle.</i>
8
00:02:41,361 --> 00:02:44,330
I got a right
- Mobsters.1991.DVDRip.XviD-C00LdU dE.CD1.srt
- Mobsters.1991.DVDRip.XviD-C00LdU dE.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:05,861
We gotta know we
can trust each other.
2
00:00:12,369 --> 00:00:15,270
So you're, uh,
you're getting married?
3
00:00:15,372 --> 00:00:18,432
There's this
Yiddish expression:
4
00:00:18,542 --> 00:00:23,502
"A wedding is like a funeral,
but with musicians."
5
00:00:24,381 --> 00:00:26,281
<i>The reception...</i>
6
00:00:26,383 --> 00:00:30,444
should be an excellent
business opportunity.
7
00:00:30,554 --> 00:00:35,082
Meyer, what, uh, what if
I'd said yes about Anna?
8
00:00:35,192 --> 00:00:37,285
<i>Oh, that you wanted
to shtup her?</i>
9
00:
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,298 --> 00:00:53,908
<b>GANGSTERI</b>
2
00:01:29,800 --> 00:01:30,245
Haide.
3
00:02:05,800 --> 00:02:06,685
Haide, ºapte!
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,785
Ce faceþi lângã casa Domnului?
5
00:02:28,800 --> 00:02:30,785
Aici am crescut.
Strada Mott.
6
00:02:31,800 --> 00:02:35,334
Eu sunt Charlie Luciano.
Prin vecinii mei erau doi capi.
7
00:02:35,335 --> 00:02:38,834
Doi boºi, fiecare luptându-se
pentru controlul New York-ului.
8
00:02:38,835 --> 00:02:41,834
ªi câteodatã, oameni nevinovaþi
erau prinºi la mijloc.
9
00:02:41,835 --> 00:02:44,315
Am dreptul sÃ
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,011 --> 00:00:05,912
moramo znati da možemo
vjerovati jedan drugome.
2
00:00:12,421 --> 00:00:15,322
Znaèi ti se ženiš?
3
00:00:15,424 --> 00:00:18,484
Ima ona židovska izreka:
4
00:00:18,593 --> 00:00:23,553
"Vjenèanje je kao sahrana,
ali sa muzièarima."
5
00:00:24,433 --> 00:00:26,333
Prijem...
6
00:00:26,435 --> 00:00:30,496
bi trebao biti
odlièna poslovna prilika.
7
00:00:30,605 --> 00:00:35,133
Meyeru, što, što da sam
rekao 'da' u vezi Anne?
8
00:00:35,243 --> 00:00:37,336
O, da si je htio kresnuti?
9
00:00:37,446 --> 00:00:40,779
Da. Å to da sam to rek
- Mobsters - Fin - 25fps - 1991.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,541 --> 00:01:06,161
Mott Street, Little Italy.
Siellä minä vartuin.
2
00:01:34,280 --> 00:01:36,960
Vauhtia riitti joka päivä.
3
00:01:37,840 --> 00:01:40,280
Elää piti älyn ja nyrkkien voimin.
4
00:01:41,160 --> 00:01:43,380
Selkää ei ikinä>
käännetty kellekään.
5
00:01:44,380 --> 00:01:46,520
Minä, Charlie Luciano,
olen keskellä.
6
00:01:47,580 --> 00:01:52,540
Tuo on Frankie Costello, toinen on
Joey DeCarlo. Parhaat kaverini.
7
00:01:53,500 --> 00:01:55,980
Me teimme kaiken yhdessä.
8
00:02:24,299 --> 00:02:31,059
Meyer Lansky veti noppapeliä Bugsy
S
- mobsters-xvid-420ripz.s rt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,855 --> 00:01:31,653
<i>Here we go.
Come on.</i>
2
00:02:05,125 --> 00:02:06,615
Come on, seven!
3
00:02:07,927 --> 00:02:10,657
What are you doing
at the house of God?
4
00:02:27,547 --> 00:02:30,607
<i>This is where I grew up.
Mott Street.</i>
5
00:02:30,717 --> 00:02:34,676
<i>I'm Charlie Luciano. In my
neighborhood there were two dons.</i>
6
00:02:34,787 --> 00:02:37,654
<i>Two bosses, each fightin'
for control of New York.</i>
7
00:02:37,757 --> 00:02:41,249
<i>And sometimes innocent people
got caught in the middle.</i>
8
00:02:41,361 --> 00:02:44,330
I got a right
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,666 --> 00:00:56,666
M A F I J A Å I
2
00:01:29,046 --> 00:01:31,844
Idemo. Hajde.
3
00:02:05,316 --> 00:02:06,806
Hajde, sedmica!
4
00:02:08,118 --> 00:02:10,848
Što radite kraj Božje kuæe?
5
00:02:27,738 --> 00:02:30,798
<i>Ovdje sam odrastao. Ulica Mott.</i>
6
00:02:30,908 --> 00:02:34,867
<i>Ja sam Charlie Luciano. U
mom kraju bila su 2 Dona.</i>
7
00:02:34,979 --> 00:02:37,846
<i>Dvojica gazda, svaki se borio
za kontrolu nad New Yorkom.</i>
8
00:02:37,948 --> 00:02:41,440
<i>I nekada bi se nevini
ljudi našli izmeðu.</i>
9
00:02:41,552 --> 00:02:44,521
Imam p
- Mobsters.1991.XviDVD-TmN.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:01:29:Here we go.|Come on.
00:02:05:Come on, seven!
00:02:08:What are you doing|at the house of God?
00:02:28:This is where I grew up.|Mott Street.
00:02:31:I'm Charlie Luciano.|In my neighborhood|there were two dons.
00:02:35:Two bosses, each fightin'|for control of New York.
00:02:38:And sometimes innocent people|got caught in the middle.
00:02:41:I got a right to|drink a glass of wine!
00:02:44:I got a right to find work|that uses my brain!
00:02:47:You clean the fish and the|calamari,just like me!
00:02:50:What are you sayin'?|'Cause I'm a greasy immigrant,|all I can do is clean fish?
00:02:55:That ain't e
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,298 --> 00:00:53,908
<b>GANGSTERI</b>
2
00:01:29,800 --> 00:01:30,245
Haide.
3
00:02:05,800 --> 00:02:06,685
Haide, ?apte!
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,785
Ce face?i l?ng? casa Domnului?
5
00:02:28,800 --> 00:02:30,785
Aici am crescut.
Strada Mott.
6
00:02:31,800 --> 00:02:35,334
Eu sunt Charlie Luciano.
Prin vecinii mei erau doi capi.
7
00:02:35,335 --> 00:02:38,834
Doi bo?i, fiecare lupt?ndu-se
pentru controlul New York-ului.
8
00:02:38,835 --> 00:02:41,834
?i c?teodat?, oameni nevinova?i
erau prin?i la mijloc.
9
00:02:41,835 --> 00:02:44,315
Am dreptul s? beau un
pahar cu vin!
10
00:02:44,800 --> 00:02:47,834
Am dreptul s?-mi g
- Mobsters - Est - 23,976fps - 1991 - (DVD-RIP-DivX).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,275 --> 00:00:56,967
MAFIOOSOD
2
00:01:29,000 --> 00:01:33,572
Las käia!
Kiiremini.
3
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Rutemini, seitse!
4
00:02:08,000 --> 00:02:12,952
Mida te teete
jumalakoja juures?
5
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Siin ma kasvasin üles.
Mott'i tänav.
6
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
Ma olen Charlie Luciano.
Minu naabruskonnas oli kaks doni.
7
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Kaks bossi, mõlemad võitlevad
kontrolli üle New Yorkis.
8
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Ja mõnikord sattusid
süütud inimesed ette.
9
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Mul on õ
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,666 --> 00:00:56,666
M A F I J A Å I
2
00:01:29,046 --> 00:01:31,844
Idemo. Hajde.
3
00:02:05,316 --> 00:02:06,806
Hajde, sedmica!
4
00:02:08,118 --> 00:02:10,848
Što radite kraj Božje kuæe?
5
00:02:27,738 --> 00:02:30,798
<i>Ovdje sam odrastao. Ulica Mott.</i>
6
00:02:30,908 --> 00:02:34,867
<i>Ja sam Charlie Luciano. U
mom kraju bila su 2 Dona.</i>
7
00:02:34,979 --> 00:02:37,846
<i>Dvojica gazda, svaki se borio
za kontrolu nad New Yorkom.</i>
8
00:02:37,948 --> 00:02:41,440
<i>I nekada bi se nevini
ljudi našli izmeðu.</i>
9
00:02:41,552 --> 00:02:44,521
Imam p
- Mobsters - Fin - 25fps - 1991.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,541 --> 00:01:06,161
Mott Street, Little Italy.
Siell? min? vartuin.
2
00:01:34,280 --> 00:01:36,960
Vauhtia riitti joka p?iv?.
3
00:01:37,840 --> 00:01:40,280
El?? piti ?lyn ja nyrkkien voimin.
4
00:01:41,160 --> 00:01:43,380
Selk?? ei ikin?>
k??nnetty kellek??n.
5
00:01:44,380 --> 00:01:46,520
Min?, Charlie Luciano,
olen keskell?.
6
00:01:47,580 --> 00:01:52,540
Tuo on Frankie Costello, toinen on
Joey DeCarlo. Parhaat kaverini.
7
00:01:53,500 --> 00:01:55,980
Me teimme kaiken yhdess?.
8
00:02:24,299 --> 00:02:31,059
Meyer Lansky veti noppapeli? Bugsy
Siegelin kanssa syn
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,666 --> 00:00:56,666
M A F I J A Å I
2
00:01:29,046 --> 00:01:31,844
Idemo. Hajde.
3
00:02:05,316 --> 00:02:06,806
Hajde, sedmica!
4
00:02:08,118 --> 00:02:10,848
Što radite kraj Božje kuæe?
5
00:02:27,738 --> 00:02:30,798
<i>Ovdje sam odrastao. Ulica Mott.</i>
6
00:02:30,908 --> 00:02:34,867
<i>Ja sam Charlie Luciano. U
mom kraju bila su 2 Dona.</i>
7
00:02:34,979 --> 00:02:37,846
<i>Dvojica gazda, svaki se borio
za kontrolu nad New Yorkom.</i>
8
00:02:37,948 --> 00:02:41,440
<i>I nekada bi se nevini
ljudi našli izmeðu.</i>
9
00:02:41,552 --> 00:02:44,521
Imam p
- Mobsters (25fps) 1991.srt
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,541 --> 00:01:06,161
Mott Street, Little Italy.
Siellä minä vartuin.
2
00:01:34,280 --> 00:01:36,960
Vauhtia riitti joka päivä.
3
00:01:37,840 --> 00:01:40,280
Elää piti älyn ja nyrkkien voimin.
4
00:01:41,160 --> 00:01:43,380
Selkää ei ikinä>
käännetty kellekään.
5
00:01:44,380 --> 00:01:46,520
Minä, Charlie Luciano,
olen keskellä.
6
00:01:47,580 --> 00:01:52,540
Tuo on Frankie Costello, toinen on
Joey DeCarlo. Parhaat kaverini.
7
00:01:53,500 --> 00:01:55,980
Me teimme kaiken yhdessä.
8
00:02:24,299 --> 00:02:31,059
Meyer Lansky veti noppapeliä Bugsy
S
- Mobsters.1991.XviDVD-TmN.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,678 --> 00:00:55,597
îà ôéåðøéÃ
2
00:01:29,006 --> 00:01:32,676
.äðä æä áà . ÷ãéîä
3
00:02:05,000 --> 00:02:08,003
.÷ãéîä, 7
4
00:02:08,003 --> 00:02:14,635
?îä à úà òåùéà ááéú ùì à ìåäéÃ
5
00:02:25,145 --> 00:02:27,981
.ðéå éåø÷ 1917
6
00:02:27,981 --> 00:02:30,984
.æä äî÷åà ùáå âãìúé
.áøçåá îåè
7
00:02:30,984 --> 00:02:34,988
,à ðé ö'à øìé ìåöéà ðå. áùëåðä ùìðå
,,äéå ùðé ãåðéÃ
8
00:02:34,988 --> 00:02:37,991
ùðé áåñéÃ, ëåì äæîï øáéÃ
.òì ùìéè
- Mobsters[1991][Eng][Dvdrip].srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,855 --> 00:01:31,653
<i>Here we go.
Come on.</i>
2
00:02:05,125 --> 00:02:06,615
Come on, seven!
3
00:02:07,927 --> 00:02:10,657
What are you doing
at the house of God?
4
00:02:27,547 --> 00:02:30,607
<i>This is where I grew up.
Mott Street.</i>
5
00:02:30,717 --> 00:02:34,676
<i>I'm Charlie Luciano. In my
neighborhood there were two dons.</i>
6
00:02:34,787 --> 00:02:37,654
<i>Two bosses, each fightin'
for control of New York.</i>
7
00:02:37,757 --> 00:02:41,249
<i>And sometimes innocent people
got caught in the middle.</i>
8
00:02:41,361 --> 00:02:44,330
I got a right
There are more subtitles available for MOBSTERS 1991
Click here to view them